"" (Morning splendour of eternity) is a Christian hymn with German text originally by
Christian Knorr von Rosenroth
Christian Knorr von Rosenroth (15/16 July 1636 – 4 May 1689) was a German Christian Hebraist and Christian Cabalist born at Alt-Raudten (today Stara Rudna) in Silesia. After having completed his studies in the universities of Wittenberg and Lei ...
, written around 1690 and set to music for private devotion. It became known with a 1662 melody by
Johann Rudolf Ahle. The song is part of modern German hymnals and songbooks. It was translated to English as "Come, Thou Bright and Morning Star", and as "Dayspring of Eternity".
History
Christian Knorr von Rosenroth
Christian Knorr von Rosenroth (15/16 July 1636 – 4 May 1689) was a German Christian Hebraist and Christian Cabalist born at Alt-Raudten (today Stara Rudna) in Silesia. After having completed his studies in the universities of Wittenberg and Lei ...
, a Lutheran theologian from
Silesia
Silesia (, also , ) is a historical region of Central Europe that lies mostly within Poland, with small parts in the Czech Republic and Germany. Its area is approximately , and the population is estimated at around 8,000,000. Silesia is spli ...
,
wrote the text of "" in 1684,
intended for use in private devotion (''Hausandacht''). The song was soon included in Protestant church services. From the 1930s, it also became part of Catholic hymnals. In both denominations, it is used as a morning song and also as a song praising Jesus.
The song appears in the Protestant hymnal ''
Evangelisches Gesangbuch'' as EG . It is part of the Catholic ''
Gotteslob
''Gotteslob'' ("Praise of God") is the title of the hymnbook authorized by the Catholic dioceses in Germany, Austria, South Tyrol, Luxembourg and Liège, Belgium. First published in Advent 2013, it is the current official hymnal for German-speak ...
'' of 2013 as a morning song, GL 84, taking the original followed by three stanzas written in 1690 by
Maria Luise Thurmair
Maria Luise Thurmair née Mumelter (27 September 1912 – 24 October 2005) was a German Catholic theologian, hymnodist and writer. She contributed the lyrics of many hymns when the Catholic hymnal ''Gotteslob'' was first published in 1975.
Care ...
.
It is part of many hymnals and songbooks.
Text
The poet wrote seven stanzas of six lines each, rhyming AABBCC, with the last line extremely short. His first stanza has remained almost unchanged, while the other stanzas vary according to occasion and denomination, The following is the original beginning:
Morgen-Glantz der Ewigkeit
Licht vom unerschöpften Lichte
Schick uns diese Morgen-Zeit
Deine Strahlen zu Gesichte:
Und vertreib durch deine Macht
unsre Nacht.
Die bewölckte Finsternis
Müsse deinem Glantz entfliegen
Die durch Adams Apfel-Biß
Uns die kleine Welt bestiegen:
Daß wir, Herr, durch deinen Schein
Selig seyn.
In juxtaposition: the first two stanzas as
Maria Luise Thurmair
Maria Luise Thurmair née Mumelter (27 September 1912 – 24 October 2005) was a German Catholic theologian, hymnodist and writer. She contributed the lyrics of many hymns when the Catholic hymnal ''Gotteslob'' was first published in 1975.
Care ...
modified them in 1969 for the Catholic ''
Gotteslob
''Gotteslob'' ("Praise of God") is the title of the hymnbook authorized by the Catholic dioceses in Germany, Austria, South Tyrol, Luxembourg and Liège, Belgium. First published in Advent 2013, it is the current official hymnal for German-speak ...
'':
Morgenglanz der Ewigkeit,
Licht vom unerschaffnen Lichte,
schick uns diese Morgenzeit
deine Strahlen zu Gesichte,
und vertreib’ durch deine Macht
unsre Nacht.
Such uns heim mit deiner Kraft,
o du Aufgang aus der Höhe,
dass der Sünde bittre Haft
und des Zweifels Not vergehe.
Gib uns Trost und Zuversicht
durch dein Licht.
The morning splendour is a symbol of
Jesus
Jesus, likely from he, יֵשׁוּעַ, translit=Yēšūaʿ, label=Hebrew/Aramaic ( AD 30 or 33), also referred to as Jesus Christ or Jesus of Nazareth (among other names and titles), was a first-century Jewish preacher and religiou ...
who is expected to expel the night. The wording "Licht vom unerschöpften Lichte" (light from uncreated light) is reminiscent of a passage in the
Nicean Creed. Later stanzas are a prayer for a life pleasing God. The final two stanzas compare Jesus to a "Gnaden-Sonne" (sun of mercy) which will shine for the believers also in the Beyond.
Melodies and settings
Rosenroth composed a melody when he first published. However, a ''Halle-Liederbuch'' of 1704 combined it with a melody that
Johann Rudolf Ahle had composed in 1662.
The melody was used by
Friedrich Dörr for the Advent song "
Kündet allen in der Not".
Max Reger
Johann Baptist Joseph Maximilian Reger (19 March 187311 May 1916) was a German composer, pianist, organist, conductor, and academic teacher. He worked as a concert pianist, as a musical director at the Leipzig University Church, as a professor a ...
composed a
chorale prelude
In music, a chorale prelude or chorale setting is a short liturgical composition for organ using a chorale tune as its basis. It was a predominant style of the German Baroque era and reached its culmination in the works of J.S. Bach, who wrote 46 ...
based on the hymn tune in 1901, as part of his
Op. 79b, the fourth of 13 preludes.
Johannes Weyrauch Johannes Weyrauch (20 February 1897 − 1 May 1977) was a German composer and cantor.
Life Childhood
Weyrauch was born on 20 February 1897 in Leipzig. His mother, Maria Große, who had received a thorough musical education and worked in severa ...
wrote a chorale prelude as part of his Op. 52.
Translation
The hymn was translated to English. Richard Massie translated it to "Come, Thou Bright and Morning Star", published in 1857 in the ''Church Psalter & Hymn Book''.
A version "Dayspring of Eternity" was written by Robert Brown-Borthwick, published in ''Church Hymns'' in 1871 as a morning hymn.
References
External links
*
{{authority control
17th-century hymns in German
Lutheran hymns
1684 works