Mercimek Ahmed
   HOME

TheInfoList



OR:

Mercimek Ahmed (; died after 1432) was an Ottoman author who flourished in the first third of the 15th century. He is principally known for translating the
Persian Persian may refer to: * People and things from Iran, historically called ''Persia'' in the English language ** Persians, the majority ethnic group in Iran, not to be conflated with the Iranic peoples ** Persian language, an Iranian language of the ...
''
Qabus-nama ''Nasihat Nama'' (), also known as ''Qabus Nama'' (), is a book in the Persian language from the 11th century. It was authored by Amir Keikavus (Ziyarid), Keikavus. The book was completed in the year 475 Anno Hegirae, AH. ''Qabus Nama'' is an Mi ...
'', written by the
Ziyarid The Ziyarid dynasty () was an Iranian peoples, Iranian dynasty of Gilaki people, Gilaki origin that ruled Tabaristan from 931 to 1090 during the Iranian Intermezzo period. The empire rose to prominence during the leadership of Mardavij. After his ...
ruler Keikavus in 1082, into Old Ottoman. Mercimek's translation, which he completed in 1432, was simple, based on the spoken Turkish vernacular, and consisted of a mainly Turkish lexicon, but was written at a time when the
Persianisation Persianization () or Persification (; ), is a sociological process of cultural change in which a non-Persian society becomes "Persianate", meaning it either directly adopts or becomes strongly influenced by the Persian language, culture, literat ...
of
Ottoman literature Turkish literature () comprises oral compositions and written texts in the Turkish language. The Ottoman Turkish, Ottoman form of Turkish, which forms the basis of much of the written corpus, was highly influenced by Persian literature, Persi ...
was underway. By the beginning of the 18th century, Mercimek's translation had come to be viewed as archaic and unsophisticated. As a result of 20th-century
Turkish nationalist Turkish nationalism () is nationalism among the people of Turkey and individuals whose national identity is Turkish people, Turkish. Turkish nationalism consists of political and social movements and sentiments prompted by a love for Turkish cu ...
waves, which augmented the interest in the Turkic aspects of the Turkish language, his translation gained renewed appreciation.


Life

In his translation, Mercimek mentions his own name three times. However, he is not attested in the pre-modern biographical and historical Ottoman literary works. In his translation, only very little information can be found regarding his life. He flourished in the first third of the 15th century and appears to have been a servant or courtier of Ottoman
Sultan Sultan (; ', ) is a position with several historical meanings. Originally, it was an Arabic abstract noun meaning "strength", "authority", "rulership", derived from the verbal noun ', meaning "authority" or "power". Later, it came to be use ...
Murad II Murad II (, ; June 1404 – 3 February 1451) was twice the sultan of the Ottoman Empire, from 1421 to 1444 and from 1446 to 1451. Early life Murad was born in June 1404 to Mehmed I, while the identity of his mother is disputed according to v ...
(1421–1444). He was well educated in traditional religious and secular education by the standards of his own time. He is viewed as a person who was moderate in his habits; in his writings, he states that he never indulged in the "calamitous" practice of wine-drinking in the morning. The work contains no information on how he obtained his unusual name, from
Persian Persian may refer to: * People and things from Iran, historically called ''Persia'' in the English language ** Persians, the majority ethnic group in Iran, not to be conflated with the Iranic peoples ** Persian language, an Iranian language of the ...
''Marjumak'', meaning "
lentil The lentil (''Vicia lens'' or ''Lens culinaris'') is an annual plant, annual legume grown for its Lens (geometry), lens-shaped edible seeds or ''pulses'', also called ''lentils''. It is about tall, and the seeds grow in Legume, pods, usually w ...
". He died after 1432.


''Qabus-nama'' translation and legacy

Keikavus' ''
Qabus-nama ''Nasihat Nama'' (), also known as ''Qabus Nama'' (), is a book in the Persian language from the 11th century. It was authored by Amir Keikavus (Ziyarid), Keikavus. The book was completed in the year 475 Anno Hegirae, AH. ''Qabus Nama'' is an Mi ...
'', originally written in 1082 and belonging to the
mirror for princes Mirrors for princes or mirrors of princes () constituted a literary genre of didactic political writings throughout the Middle Ages and the Renaissance. It was part of the broader speculum or mirror literature genre. The Latin term ''speculum reg ...
genre, held a prominent place in Ottoman ''akhlakh'' literature of the 14th and 15th centuries. During this period, at least five separate prose version translations were produced of the Persian original, of which Mercimek's is the latest and best preserved. Mercimek completed his Old Ottoman translation on 26 April 1432 and wrote that while he was in Sultan Murad's company at Philippopolis (modern-day
Plovdiv Plovdiv (, ) is the List of cities and towns in Bulgaria, second-largest city in Bulgaria, 144 km (93 miles) southeast of the capital Sofia. It had a population of 490,983 and 675,000 in the greater metropolitan area. Plovdiv is a cultural hub ...
, Bulgaria), he saw that Murad was reading the ''Qabus-nama'' in its Persian original. According to Mercimek's writings, when Murad complained that the existing Turkish translation was of low quality, he promptly started to write a new translation. In Mercimek's words: "complete, without omitting a word; to the best of my ability explaining the more difficult words in it by extended comment so that the readers might enjoy its
ull Ull or ULL may refer to: Organisations * SK Ull, a Norwegian Nordic skiing club * Non-Party List (), a short-lived political party in Liechtenstein * Ullensaker/Kisa IL, a Norwegian sports club * University of La Laguna, Canary Islands, Spain * Un ...
meaning". It was copied after publication and circulated widely. Mercimek's translation has no independent title. Its manuscripts are labeled by headings such as ''Qabus-nama-yi Türkī'' or ''Terjeme-yi Qabus-nama''. Mercimek's writing skills are deemed much higher quality than his predecessors. Unlike his predecessors, Mercimek's writings attest to a writer who was neither imitatively literal nor would give in to offhand omission. Numerous explanatory comments accompany his translation, as he vowed or decided to paraphrase when meticulousness might have concealed his purpose. Mercimek, on occasion, further animated his translation by spontaneously inserting suitable Turkish proverbs, or even verses of his own composition, in surplus to his trademark habit of rendering Kaykavus' illustrative verses of the Persian original into his own Turkish verse. Mercimek's translation contrasts with other literary works of his time. At the time, literary Turkish, as the Ottomanist and
Turkologist Turkology (or Turcology or Turkic studies) is a complex of humanities sciences studying languages, history, literature, folklore, culture, and ethnology of people speaking Turkic languages and the Turkic peoples in chronological and comparative c ...
Eleazar Birnbaum calls it, was "at a crossroads". Some writers were creating a complex and pompous high ''insha'' style of literary Turkish, packed with Persian literary artifices, with a low amount of Turkish lexical material in favour of
Arabic Arabic (, , or , ) is a Central Semitic languages, Central Semitic language of the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family spoken primarily in the Arab world. The International Organization for Standardization (ISO) assigns lang ...
and Persian loanwords. Mercimek's translation differed, as his literary style was quite simple and relied on the spoken Turkish vernacular, with its lexicon being mainly Turkish as well. Although some writers continued to choose simple Turkish for writing during the following centuries, the bulk of Ottoman literature would become increasingly ornate and
Persianised Persianization () or Persification (; ), is a sociological process of cultural change in which a non- Persian society becomes "Persianate", meaning it either directly adopts or becomes strongly influenced by the Persian language, culture, litera ...
. By the beginning of the 18th century, Mercimek's style and use of vocabulary had come to be viewed as obsolete and unsophisticated, with the renowned stylist and historian Nazmizade Murtaza of
Baghdad Baghdad ( or ; , ) is the capital and List of largest cities of Iraq, largest city of Iraq, located along the Tigris in the central part of the country. With a population exceeding 7 million, it ranks among the List of largest cities in the A ...
being commissioned to revise Mercimek's ''Qabus-nama'' translation to make it fit in with contemporaneous literary taste. As a result of 20th-century
Turkish nationalist Turkish nationalism () is nationalism among the people of Turkey and individuals whose national identity is Turkish people, Turkish. Turkish nationalism consists of political and social movements and sentiments prompted by a love for Turkish cu ...
waves, which augmented the interest in the Turkic aspects of the Turkish language, his translation gained renewed appreciation.


Copies

Mercimek's translation can be found in several important manuscript collections, including: * Ankara Milli Kütüphane nr. H. 941 * Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi, Hazine, nr. 1153 * Nuruosmaniye Kütüphane, nr. 4096 * BL, Turkish MSS, Or. 1181


References


Sources

* * * {{DEFAULTSORT:Marjumak, Ahmad Year of birth unknown 15th-century deaths Turkish-language writers Translators from Persian 15th-century writers from the Ottoman Empire Translators to Turkish Translators from the Ottoman Empire