Meliton (Ivan Bunin)
   HOME

TheInfoList



OR:

''Meliton'' is a
novella A novella is a narrative prose fiction whose length is shorter than most novels, but longer than most novelettes and short stories. The English word ''novella'' derives from the Italian meaning a short story related to true (or apparently so) ...
by
Nobel Prize The Nobel Prizes ( ; ; ) are awards administered by the Nobel Foundation and granted in accordance with the principle of "for the greatest benefit to humankind". The prizes were first awarded in 1901, marking the fifth anniversary of Alfred N ...
-winning
Russian Russian(s) may refer to: *Russians (), an ethnic group of the East Slavic peoples, primarily living in Russia and neighboring countries *A citizen of Russia *Russian language, the most widely spoken of the Slavic languages *''The Russians'', a b ...
author
Ivan Bunin Ivan Alekseyevich Bunin ( or ; rus, Ива́н Алексе́евич Бу́нин, p=ɪˈvan ɐlʲɪkˈsʲejɪvʲɪdʑ ˈbunʲɪn, a=Ivan Alyeksyeyevich Bunin.ru.vorb.oga;  – 8 November 1953)Saint Petersburg Saint Petersburg, formerly known as Petrograd and later Leningrad, is the List of cities and towns in Russia by population, second-largest city in Russia after Moscow. It is situated on the Neva, River Neva, at the head of the Gulf of Finland ...
magazine ''
Zhurnal Dlya Vsekh ''Zhurnal Dlya Vsekh'' (, ''Journal For Everybody'') was a Russian monthly magazine published in Saint-Petersburg in 1895–1906. Concentrating on literature and poetry, it also had popular science, history and travel sections. The unusually low p ...
'' (Journal For Everyone), originally under the title "Skete" ( Скит). While working upon the ''Primal Love'' (Начальная любовь) compilation, Bunin changed the story's title into "Meliton" (after its main character's first name). In its final version the novella appeared in the July 6, 1930, No.3392 issue of the Paris-based '' Poslednye Novosti'' newspaper.The Works by I.A. Bunin. Vol.II. Stories and novelets, 1892-1909. Khudozhestvennaya Literatura. Moscow, 1965. Commentaries, pp.509-511.


History

"Skete" was the first piece of prose Ivan Bunin published in the ''Journal for Everyone'' magazine, where his poetry was appearing regularly since 1898. Upon receiving the text, the magazine's editor
Viktor Mirolyubov Viktor Sergeyevich Mirolyubov (, 22 January 1860, in Moscow, Russian Empire – 26 October 1939, in Leningrad, USSR) was a Russian journalist, editor and publisher. Having started out as an opera singer (who up until 1897 performed, as V.Mirov, ...
wrote in a letter dated May 29, 1901: "Thank you very much, dear Ivan Alekseevich, for "Skete". I liked it a lot... Whenever you put just one living person into this artistic frame of nature pictures, the nature itself gets so much livelier." Bunin replied: "I am glad you liked "Skete". As for the pictures of nature which, as far as I can see, you seem to feel I am too much devoted to, this is not exactly the case, for I never depict 'naked' nature, in a protocol way, as it were. What I am concerned with is beauty, no matter what this beauty is attributed to; or, alternatively, what I try to do is transport the reader part of my soul with these ictures ofnature..."


Missing parts

The final part of the story suffered from censorship. In early July 1901 Bunin enquired in a letter to Mirolyubov: "I haven't found the final three lines in he publication of"Skete". Besides, the word ''выпукло'' (bulgingly) is missing (when it comes to the rooster bit).Literary Archive, р.139. Mirolyubov replied: "The last three lines from "Skete" have been dropped by the censors for some reason ( was responsible). As for the word 'bulgingly', I pity for it more than you even, if you only knew how I fought it for." In all the next versions Bunin reinstated the missing word, but not the three lines that had been crossed out by censor. What exactly they were remained unknown for not a single manuscript or a proof-reader's copy of the story survived. All through his later years Bunin, rather than reinstating the censure-dropped bits, was busy stripping his prose of details he deemed superfluous. Modern researchers (Oleg Mikhailov among them) point to the fact that in emigration, while preparing his earlier works for new publications, he was cutting off fragments dealing with political and social context of the times those stories were written in, aiming apparently at erasing the 'period' aspect of them and going for more universal, time-unrelated appeal. Meliton provides a telling example of this. In 1930 Bunin extracted from the story half a page of the original text, relating to the young protagonist's telling how he went abroad trying to evade this horrible thing, the Russian autumn: "Only occasionally did Russia came back to my mind and in those moments it seemed such a remote, out of the way place, that I was imagining
Gostomysl Gostomysl depicted on the first plate of the book ''Illustrated Karamzin'' (1836), depicting the history of Russia. Gostomysl (, ) was a legendary 9th-century prince or posadnik of Novgorod, who was introduced into Imperial Russian historiogra ...
, drevlyane, tatarschina... How dark and wet autumn is there!" The young man goes on to paint the bleak picture of autumnal landscapes of stripped-bare rural Russia, exclaiming: "And what an immense patience is needed there to just live this infinite autumn through!.." The next paragraph, dealing with the protagonist's return to Russia (the country now suffering of hunger) to witness the early winter approaching, was cut too, the story resuming with: "The last time I visited Meliton was at one point of the last winter."


External links


"Мелитон"
The original Russian text.


References

{{Ivan Bunin Short stories by Ivan Bunin 1901 short stories