Législation Ottomane
   HOME

TheInfoList



OR:

''Législation ottomane, ou Recueil des lois, règlements, ordonnances, traités, capitulations et autres documents officiels de l'Empire ottoman'' is a collection of
Ottoman law The Ottoman Empire was governed by different sets of laws during its existence. The '' Qanun'', sultanic law, co-existed with religious law (mainly the Hanafi school of Islamic jurisprudence). Legal administration in the Ottoman Empire was part ...
published by
Gregory Aristarchis Gregory "Ligor" Aristarchis (; ; 1843info page on bookat Martin Luther University) - Cited: p. 27 (PDF p. 29)–1914), also known as Aristarchi Bey, was an Ottoman Empire, Ottoman diplomat of PhanarioteKuneralp, Sinan. "Ottoman Diplomatic and Con ...
(as ''Grégoire Aristarchi'') and edited by Demetrius Nicolaides (as ''Démétrius Nicolaïdes''). The volumes were published from 1873 to 1888. The Législation Ottomane was one of the first collections of the Ottoman Law in seven volumes in French, Aristarchis is named in most volumes, except for 6–7,Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 27 (PDF p. 29) which, according to Strauss, "seem to have been edited solely by Demetrius Nicolaides".Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 27-28 (PDF p. 29-30) The collection was intended for foreigners living in the empire, including employees of foreign ministries. Strauss described it as the "best-known example of" a collection of Ottoman laws. Volume 1 was published in 1873, Volumes 2–4 were published in 1874, Volume 5 was published in 1878, Volume 6 was published in 1881, and Volume VII was published in 1888. This publication, along with the Greek version of the Ottoman Code of Public Laws ('' Düstur''), enriched Nicolaides financially,Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 29 (PDF p. 31) giving him money used to operate his newspapers. He advertised the translation in the supplements of his newspapers and personally.


Contents and origins

Constantinople-based N. Petrakides, a lawyer of Greek ethnicity, wrote the introduction. Editor Nicolaides wrote the dedication in both Ottoman Turkish and French. Different people wrote different sections, and Aristarchis himself did none of the actual translation. According to Johann Strauss, author of "A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the ''Kanun-ı Esasi'' and Other Official Texts into Minority Languages," seemingly none of the participants natively spoke French nor originated from France.Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 28 (PDF p. 30) It has the '' Düstur'' in Volumes 1-5, with the fifth titled as ''Doustour-i-hamidié''. British lawyer
John Alexander Strachey Bucknill Sir John Alexander Strachey Bucknill King's Counsel, KC (14 September 1873 – 6 October 1926) was a British lawyer and Judge. He served as Attorney General of Hong Kong, Chief Justice of Singapore, Chief Justice of the Straits Settlements and ...
wrote that the second volume was "the French Paraphrase" of "The Imperial Penal Code". The corpus includes the Edict of Gülhane, originating from the 1865 collection ''Manuale di diritto publico e privato ottomano'' by Domenico Gatteschi, a lawyer from
Italy Italy, officially the Italian Republic, is a country in Southern Europe, Southern and Western Europe, Western Europe. It consists of Italian Peninsula, a peninsula that extends into the Mediterranean Sea, with the Alps on its northern land b ...
's Supreme Court of Appeal. The book's translation of the Ottoman Reform Edict of 1856 (''Islâhat Fermânı'' in modern Turkish) was made by French diplomat François Belin, who also attached his own notes; his translation was published first in the ''
Journal Asiatique The ''Journal asiatique'' (; full earlier title ''Journal Asiatique ou Recueil de Mémoires, d'Extraits et de Notices relatifs à l'Histoire, à la Philosophie, aux Langues et à la Littérature des Peuples Orientaux'') is a biannual peer-reviewed ...
'' and later in his 1862 published book ''Etude sur la propriété foncière en pays musulman et spécialement en Turquie'', as well as in the ''Manuale''. Belin had also translated the Ottoman land codes used in this volume and included notes. However, the translation was on several occasions later revised to match the Greek version done by
dragoman A dragoman was an Interpreter (communication), interpreter, translator, and official guide between Turkish language, Turkish-, Arabic language, Arabic-, and Persian language, Persian-speaking countries and polity, polities of the Middle East and ...
D. Rhazes, a translation Strauss stated had "such high esteem".Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 30 (PDF p. 32) Takvor Efendi Baghtchebanoglou, a judge at the criminal court of Péra (
Beyoğlu Beyoğlu (; ) is a municipality and Districts of Turkey, district of Istanbul Province, Istanbul Province, Turkey. Its area is 9 km2, and its population is 225,920 (2022). It is on the European side of Istanbul, Turkey, separated from the o ...
) of Armenian descent, had hitherto published laws seen in volume 4 and 5 ("du Transport de Dette" and "du Gage", respectively). The collection also has the ''
Mecelle The Mecelle-i Ahkâm-ı Adliye (), or the Mecelle in short, was the civil code of the Ottoman Empire in the late 19th and early 20th century. It is the first Codification (law), codification of Sharia law by an Islamic nation. Name The Ottoman ...
'', in volumes 6–7. G. Sinapian, a scholar of Turkish studies and a jurist of Armenian descent, translated the eight chapters of the ''Mecelle'' in volume 7. For ''Livre des Preuves'' he used work by Ohannes Bey Alexanian as a basis. L. Rota, a lawyer stated by Strauss to be "probably of Levantine origin" located in Constantinople, translated fourteen texts within the entire collection. Mihran Chirinian, an ethnic Armenian, and Alexander Adamides, an ethnic Greek, assisted him in the translations of content in volumes 1–3 and 5, and 6, respectively. According to Strauss, as "Characteristically Greek is the treatment of Turkish" and in the initial section several technical words from Ottoman Turkish had been "almost slavishly ranscribedfrom Greek", some translations in the collection in fact originated from Greek instead of Ottoman Turkish and were done by translators unaware of Ottoman Turkish conventions.


Reception

D. G. Hogarth, in a review of '' Corps de droit ottoman'' for ''
The English Historical Review ''The English Historical Review'' is a bimonthly peer-reviewed academic journal that was established in 1886 and published by Oxford University Press (formerly by Longman). It publishes articles on all aspects of history – British, European, a ...
'', described ''Législation ottomane'' as "well-known" but also "as inaccurate as it is incomplete". The '' Law Quarterly Review'', also reviewing ''Corps de droit ottoman'', stated that ''Législation ottomane'' was among the "best known" collections of Ottoman law. - Number LXXXIV


References

*
info page on book
at
Martin Luther University Martin Luther University Halle-Wittenberg (), also referred to as MLU, is a public research university in the cities of Halle and Wittenberg. It is the largest and oldest university in the German state of Saxony-Anhalt. MLU offers German and i ...
) - Cited:


Notes


External links

{{Commonscat, Legislation ottomane * Aristarchi Gregoire bey (1873, 1874, 1878, 1881) ''Legislation ottomane, : ou Recueil des lois, reglements, ordonnances, traités, capitulations et autres documents officiels de l'Émpire Ottoman''. Constantinople: Imprimerie, Frères Nicolaides (in French) **
National Library of France National may refer to: Common uses * Nation or country ** Nationality – a ''national'' is a person who is subject to a nation, regardless of whether the person has full rights as a citizen Places in the United States * National, Maryland, ce ...
(BnF) Gallica: volume
123456
an
7
*
Also at
University of Crete The University of Crete (UoC; Greek: Πανεπιστήμιο Κρήτης) is a multi-disciplinary, research-oriented institution in Crete, Greece, located in the cities of Rethymno (official seat) and Heraklion. There are 16 main undergraduate ...
*
Also at
HeinOnline HeinOnline (HOL) is a commercial internet database service launched in 2000 by William S. Hein & Co. (WSH Co), a Buffalo, New York publisher specializing in legal materials. The company was founded in Buffalo, New York, in 1961, and is currently ...
1873 non-fiction books 1874 non-fiction books 1878 non-fiction books 1881 non-fiction books Law of the Ottoman Empire Law books Books about the Ottoman Empire French-language non-fiction books