The
Spanish language
Spanish () or Castilian () is a Romance languages, Romance language of the Indo-European languages, Indo-European language family that evolved from the Vulgar Latin spoken on the Iberian Peninsula of Europe. Today, it is a world language, gl ...
is widely spoken in most of the Catalan-speaking territories, where it is partly characterized by
language contact
Language contact occurs when speakers of two or more languages or varieties interact with and influence each other. The study of language contact is called contact linguistics. Language contact can occur at language borders, between adstratum ...
with the
Catalan language
Catalan () is a Western Romance languages, Western Romance language and is the official language of Andorra, and the official language of three autonomous communities of Spain, autonomous communities in eastern Spain: Catalonia, the Balearic I ...
. These territories are:
Catalonia
Catalonia is an autonomous community of Spain, designated as a ''nationalities and regions of Spain, nationality'' by its Statute of Autonomy of Catalonia of 2006, Statute of Autonomy. Most of its territory (except the Val d'Aran) is situate ...
, the
Valencian Community
The Valencian Community is an Autonomous communities of Spain, autonomous community of Spain. It is the fourth most populous Spanish Autonomous communities of Spain, autonomous community after Andalusia, Catalonia and the Community of Madrid wit ...
(except some inland areas which are only Spanish-speaking), the
Balearic Islands
The Balearic Islands are an archipelago in the western Mediterranean Sea, near the eastern coast of the Iberian Peninsula. The archipelago forms a Provinces of Spain, province and Autonomous communities of Spain, autonomous community of Spain, ...
,
Andorra
Andorra, officially the Principality of Andorra, is a Sovereignty, sovereign landlocked country on the Iberian Peninsula, in the eastern Pyrenees in Southwestern Europe, Andorra–France border, bordered by France to the north and Spain to A ...
, and the
easternmost areas of
Aragon
Aragon ( , ; Spanish and ; ) is an autonomous communities of Spain, autonomous community in Spain, coextensive with the medieval Kingdom of Aragon. In northeastern Spain, the Aragonese autonomous community comprises three provinces of Spain, ...
. This linguistic contact is encouraged by the fact that almost all of the Catalan speakers in these regions are Catalan–Spanish
bilingual
Multilingualism is the use of more than one language, either by an individual speaker or by a group of speakers. When the languages are just two, it is usually called bilingualism. It is believed that multilingual speakers outnumber monolin ...
to a greater or lesser extent.
Many of the features of this
Spanish language variety are present due to the transfer of distinctive features of the
Catalan language
Catalan () is a Western Romance languages, Western Romance language and is the official language of Andorra, and the official language of three autonomous communities of Spain, autonomous communities in eastern Spain: Catalonia, the Balearic I ...
. Many speakers whose native language is Catalan feature an accent brought about through the transfer of phonetic and phonological features from Catalan; such features are recognized by the listener as a "Catalan accent".
Some of the listed features can sometimes be found in native Spanish speakers who live in Catalan-speaking areas; however, in the case of speakers who are not bilingual, this happens almost exclusively with lexical features.
Linguistic features
How a Catalan speaker's Spanish manifests depends heavily on individual sociolinguistic variables related to age, native language, and the differing environments of language use. It is therefore not a uniform variety with little variation. Many of the features listed below are present with very different frequencies in different speakers, and some of the features could be absent in many speakers (particularly those whose main native language is Spanish, who transfer fewer typical Catalan features).
Most Spanish speakers in Catalan-speaking territories use linguistic forms that are not regionally marked; that is, their speech is similar to that of much of Spain; however, there is a tendency, especially among members of the working class, to use forms typical of southern Spanish dialects.
Phonetics
The phonetic features listed below occur much more frequently among speakers whose main language is Catalan than they do among speakers whose main language is Spanish. All of them can be considered transfer of phonetic features from Catalan to Spanish:
Consonants
* Word-final ''-d'' is often devoiced and fortified to : ''autorida'', ''verda'', ''amista'', ''Madri''.
** In Valencia, in the ''-ada'' suffix can be elided, as in Southern Peninsular Spanish: ''Mocadorada'' '
Mocadorada'.
* can be
velarized , especially in
coda position.
* Less presence of ''
yeísmo
(; literally "Y-ism") is a distinctive feature of many dialects of the Spanish language, characterized by the loss of the traditional palatal lateral approximant phoneme (written ) and its merger into the phoneme (written ). It is an examp ...
'' than among native speakers, and thus distinction of ''ll'' () and ''y'' (). However, this feature is in decline; even in Catalan ''yeísmo'' is starting to take hold in many ''
comarca
A ''comarca'' (, , , ) is a traditional region or local administrative division found in Portugal, Spain, and some of their former colonies, like Brazil, Nicaragua, and Panama. The term is derived from the term ''marca'', meaning a "march, mark ...
s'': ''Castell'' .
* Higher frequency of voicing and the occurrence thereof between vowels.
** In part of the Valencian Community, the suffix ''-eza'' (''-esa'' in Valencian) is commonly reduced to ''ea'': ''bellea'' or 'beauty'.
* Mainly in speakers with a limited command of Spanish,
seseo
In Spanish dialectology, the realization of coronal fricatives is one of the most prominent features distinguishing various dialect regions. The main three realizations are the phonemic distinction between and ('), the presence of only alve ...
, that is, the phoneme is realized as .
* Also for speakers with a limited command of Spanish, and very rare nowadays, the Spanish phoneme used to be realized as .
Vowels
*The high vowels are more open than in Spanish. Unstressed are centralized.
** In Valencian and most Balearic dialects are further open and centralized.
* The articulation of some rising
diphthong
A diphthong ( ), also known as a gliding vowel or a vowel glide, is a combination of two adjacent vowel sounds within the same syllable. Technically, a diphthong is a vowel with two different targets: that is, the tongue (and/or other parts of ...
s as separate vowels in
hiatus following the articulatory habits of Catalan; that is, the sequence
weak vowel +
strong vowel is pronounced as two vowels in two separate syllables. Examples: ''tiene'' as rather than ; ''duele'' as rather than .
* Articulation of the rising
diphthong
A diphthong ( ), also known as a gliding vowel or a vowel glide, is a combination of two adjacent vowel sounds within the same syllable. Technically, a diphthong is a vowel with two different targets: that is, the tongue (and/or other parts of ...
''iu'' as falling . Example: ''ciudad'' as rather than .
Morphology
* Formation of
diminutive
A diminutive is a word obtained by modifying a root word to convey a slighter degree of its root meaning, either to convey the smallness of the object or quality named, or to convey a sense of intimacy or endearment, and sometimes to belittle s ...
s the Catalan way, with ''-ete'' (''-et'' in Catalan) and ''-eta''. Although these forms are more common in Catalan-speaking territories, they also occur in other regions where Spanish is spoken, especially in eastern Spain.
* More frequent use of the adjective nominalization suffix ''-eza'', even with three-syllable adjectives that in Spanish most frequently use ''-ez''. For example: ''esbelteza'' instead of ''esbeltez''.
* The use of ''ves'' (from Catalan ''vés'') as the second-person singular informal (''tú'') imperative of the verb ''ir'', instead of the standard ''ve'': ''Ves a casa y tráeme la chaqueta'' for ''Ve a casa y tráeme el abrigo'' ('Go home and bring me the coat').
Syntax
The following features are common:
* The use of the preposition ''sin'' like Catalan ''sense'', which can be used adverbially without a complement; therefore, for example, exchanges such as the following can occur: A: ¿Traes la raqueta? B: He venido ''sin'' (for ''He venido sin ella'')
* The appearance of the particle ''que'' at the beginning of questions: ''¿Que te gusta el piso?'' instead of ''¿Te gusta el piso?'' ('Do you like the flat?')
* The use of possessive pronouns instead of various sequences of ''de'' +
strong objective pronoun: ''Vete delante mío'' for ''Vete delante de mí'', ''Vamos detrás suyo'' for ''Vamos detrás de él''. This phenomenon also occurs in many other varieties of Spanish; this occurs because of analogy with such pairs as ''izquierda de mí'' and ''izquierda mía''.
* Tendency to use the definite article with the names of people, often considered
slang
A slang is a vocabulary (words, phrases, and linguistic usages) of an informal register, common in everyday conversation but avoided in formal writing and speech. It also often refers to the language exclusively used by the members of pa ...
in other Spanish-speaking areas: ''el Jordi'', ''la Elena''. There are Spanish-speaking regions not influenced by Catalan in which this also occurs. This is different from the standard Spanish use of the definite article with personal names in such sentences as ''la María que tú conoces es mi novia, no mi tía'' ('the María that you know is my girlfriend, not my aunt').
* The occasional preference of ''haber de'' + instead of ''tener que'' + ('(to) have to'). Although ''haber de'' does exist in standard Spanish, it is far more common to use ''tener que''.
* Inflecting existential ''haber'' ('there be', as in "There is a cat on the porch.") such that it agrees in number with the complement
*: ''Habían cuatro jueces en la competición'' rather than ''Había cuatro jueces en la competición'' ('There were four judges in the competition')
This also occurs in some non-Catalan-speaking areas; it is a typical feature of native Spanish speakers who were born in areas where historically the local speech was particularly divergent from standard Spanish (such as Zamora, Cáceres, Navarra, Murcia). It is virtually nonexistent in the core area of Burgos-Madrid-Andalusia.
* The use of certain prepositions the Catalan way:
*: ''Estoy aquí a Barcelona'' for ''Estoy aquí en Barcelona''
* ''
Dequeísmo
is a phenomenon in Spanish grammar, considered "wrong" in prescriptive works. It is the practice of using instead of as the complementizer
In linguistics (especially generative grammar), a complementizer or complementiser (list of glossi ...
'': ''Pienso de ir al teatro'' / ''Considero de que debería venir tu hermano''. There are, however, internal reasons of Spanish grammar that cause the occurrence of this phenomenon outside this linguistic area.
* Extended use of ''hacer'' in periphrastic expressions: ''hacer un café con alguien'' for ''tomar un café con alguien'' ('have coffee with someone'), ''hacer piña'' for ''mantenerse unidos'' ('(to) stay united'), ''hacer país'' for ''ser patriota'' ('(to) be patriotic'), and so forth.
Lexicon
* Constructions such as ''hacer tarde'' (from the Catalan ''fer tard''), ''hacer un café'' for ''tomar un café'', ''sacarme la camisa'' for ''quitarme la camisa'', ''tampoco no'' for ''tampoco'', and ''plegar del trabajo'' for ''salir del trabajo''.
* It is very common, especially in Catalonia, for the expression "Déu n'hi do!" (an exclamation of conformation, adequacy, or admiration: '¡No está nada mal!, ¡Es bastante!; literally 'God gave (enough)!' in an older form of Catalan) to be used, especially since there is no exact equivalent in Spanish.
* It is also common to use the Catalan word ''adéu'' instead of ''adiós'' ('goodbye').
* In the Valencian Country, Spanish speakers that learn Valencian in school sometimes use Valencian expressions like ''che'' (written ''xe'' in Valencian) or "Prou!" (instead of "¡Basta!") in their Spanish. The phrase ''no cal'' is also used instead of ''no hace falta'' ('it is not necessary'), despite the fact that the Castilianism ''no fa falta'' finds use in Valencian.
* Particularly in the Balearic Islands, it is very common to express objections with ''pero'' (pronounced as though it were ''peró'', with stress on the second syllable, like Catalan ''però'') at the end of the sentence, as in:
*: "No viniste, peró!"
*: "Yo no he sido, peró!"
* The frequent use of ''prestache'' (from the Catalan ''prestatge'' ) to refer what is referred to as ''estante'' in standard Spanish, the use of ''rachola'' (from the Catalan ''rajola'' ) to refer what is referred to as ''baldosa'' or ''azulejo'' in standard Spanish, and the use of ''tocho'' (from the Catalan ''totxo'' ) to refer to a ''ladrillo'': brick (figuratively, a thick book).
* Some food terms derived from Catalan can be found in Spanish-language menus in Catalonia: ''barat'' (Catalan ''verat'') for ''caballa'' (mackerel), ''monchetas'' (Catalan ''mongetes'') for ''judías'' (beans), ''toñina'' (Catalan ''tonyina'') for ''atún'' (tuna).
* Other examples are ''enchegar'' (from the Catalan ''engegar'') instead of ''encender'' or ''prender'', or ''nen'' instead of ''niño''.
References
Bibliography
*
*
*
External links
Maps of isoglosses of phonetic variants of the Castilian in Spain
{{Spanish variants by continent
Languages of Catalonia
Spanish dialects of Spain
Culture of Catalonia
Culture of Aragon
Culture of the Balearic Islands
Culture of the Valencian Community