Latinxua Sin Wenz
   HOME

TheInfoList



OR:

Latinxua Sin Wenz () is a historical set of
romanization In linguistics, romanization is the conversion of text from a different writing system to the Latin script, Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and tra ...
s for Chinese. Promoted as a revolutionary reform to combat
illiteracy Literacy is the ability to read and write, while illiteracy refers to an inability to read and write. Some researchers suggest that the study of "literacy" as a concept can be divided into two periods: the period before 1950, when literacy was ...
and replace
Chinese characters Chinese characters are logographs used Written Chinese, to write the Chinese languages and others from regions historically influenced by Chinese culture. Of the four independently invented writing systems accepted by scholars, they represe ...
, Sin Wenz distinctively does not indicate tones, for pragmatic reasons and to encourage the use of everyday colloquial language. Beifangxua Latinxua Sin Wenz (), for
Mandarin Chinese Mandarin ( ; zh, s=, t=, p=Guānhuà, l=Mandarin (bureaucrat), officials' speech) is the largest branch of the Sinitic languages. Mandarin varieties are spoken by 70 percent of all Chinese speakers over a large geographical area that stretch ...
, was the original iteration, and a number of variations for various
varieties of Chinese There are hundreds of local Chinese language varieties forming a branch of the Sino-Tibetan languages, Sino-Tibetan language family, many of which are not Mutual intelligibility, mutually intelligible. Variation is particularly strong in the m ...
were developed by regional Sin Wenz associations. Latinxua is historically notable as being the first romanization system used in place of
Chinese character Chinese characters are logographs used to write the Chinese languages and others from regions historically influenced by Chinese culture. Of the four independently invented writing systems accepted by scholars, they represent the only on ...
s by native Chinese speakers. It was originally developed by groups of Chinese and Russian scholars in the
Soviet Union The Union of Soviet Socialist Republics. (USSR), commonly known as the Soviet Union, was a List of former transcontinental countries#Since 1700, transcontinental country that spanned much of Eurasia from 1922 until Dissolution of the Soviet ...
and used by Chinese expatriates there until the majority of them left the Soviet Union. Later, it was revived for some time in
Northern China Northern China () and Southern China () are two approximate regions that display certain differences in terms of their geography, demographics, economy, and culture. Extent The Qinling, Qinling–Daba Mountains serve as the transition zone ...
where it was used in over 300 publications before its usage was ended by the
People's Republic of China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. With population of China, a population exceeding 1.4 billion, it is the list of countries by population (United Nations), second-most populous country after ...
.


History and development

The work towards constructing the Beifangxua Latinxua Sin Wenz (北方話拉丁化新文字) system began in Moscow as early as 1928 when the Soviet Scientific Research Institute on China sought to create a means through which the large Chinese population living in the far eastern region of the USSR could be made literate, facilitating their further education. This was significantly different from all other romanization schemes in that, from the very outset, it was intended that the Latinxua Sin Wenz system, once established, would supersede the Chinese characters.Chen (1999), p.186. They decided to use the
Latin alphabet The Latin alphabet, also known as the Roman alphabet, is the collection of letters originally used by the Ancient Rome, ancient Romans to write the Latin language. Largely unaltered except several letters splitting—i.e. from , and from ...
because they thought that it would serve their purpose better than
Cyrillic The Cyrillic script ( ) is a writing system used for various languages across Eurasia. It is the designated national script in various Slavic, Turkic, Mongolic, Uralic, Caucasian and Iranic-speaking countries in Southeastern Europe, Ea ...
. Unlike Gwoyeu Romatzyh, with its complex method of indicating tones, Latinxua Sin Wenz system does not indicate tones at all. The eminent Moscow-based Chinese scholar Qu Qiubai (1899–1935) and the Russian linguist V.S. Kolokolov (1896–1979) devised a prototype romanization system in 1929. In 1931 a coordinated effort between the Soviet sinologists Alekseyev V.M., Dragunov A.A. and Shprintsin A. G., and the Moscow-based Chinese scholars Qu Qiubai, Wu Yuzhang, Lin Boqu, Xiao San, Wang Xiangbao, and Xu Teli established the Latinxua Sin Wenz system. The system was supported by a number of Chinese intellectuals such as Guo Moruo and Lu Xun, and trials were conducted amongst 100,000 Chinese immigrant workers for about four years and later, in 1940–1942, in the communist-controlled Shaan-Gan-Ning Border Region of China. In November 1949, the railways in China's north-east adopted the Latinxua Sin Wenz system for all their telecommunications. In 1940, several thousand members attended a Border Region Sin Wenz Society convention.
Mao Zedong Mao Zedong pronounced ; traditionally Romanization of Chinese, romanised as Mao Tse-tung. (26December 18939September 1976) was a Chinese politician, revolutionary, and political theorist who founded the People's Republic of China (PRC) in ...
and Zhu De, head of the army, both contributed their calligraphy (in characters) for the masthead of the Sin Wenz Society's new journal. Outside the CCP, other prominent supporters included
Sun Yat-sen Sun Yat-senUsually known as Sun Zhongshan () in Chinese; also known by Names of Sun Yat-sen, several other names. (; 12 November 186612 March 1925) was a Chinese physician, revolutionary, statesman, and political philosopher who founded the Republ ...
's son, Sun Fo; Cai Yuanpei, the country's most prestigious educator; Tao Xingzhi, a leading educational reformer; and Lu Xun. Over thirty journals soon appeared written in Sin Wenz, plus large numbers of translations, biographies (including Lincoln, Franklin, Edison, Ford, and Charlie Chaplin), some contemporary Chinese literature, and a spectrum of textbooks. In 1940, the movement reached an apex when Mao's Border Region Government declared that the Sin Wenz had the same legal status as traditional characters in government and public documents. Many educators and political leaders looked forward to the day when they would be universally accepted and completely replace Chinese characters. Opposition arose, however, because the system was less well adapted to writing regional languages, and therefore would require learning Mandarin. Sin Wenz fell into relative disuse during the following years. For a time, the system was very important in spreading literacy in Northern China; and more than 300 publications totaling half a million issues appeared in Latinxua Sin Wenz. However:
In 1944 the latinization movement was officially curtailed in the communist-controlled areas f Chinaon the pretext that there were insufficient trained cadres capable of teaching the system. It is more likely that, as the communists prepared to take power in a much wider territory, they had second thoughts about the rhetoric that surrounded the latinization movement; in order to obtain the maximum popular support, they withdrew support from a movement that deeply offended many supporters of the traditional writing system.


Description

Sin Wenz was designed so that every dialect had its own form of the alphabet. The letters below represent only one of the thirteen possible schemes present, the below form being Beifangxua Latinxua Sin Wenz: that for Northern Mandarin. Much of Beifangxua Latinxua Sin Wenz is similar to
Pinyin Hanyu Pinyin, or simply pinyin, officially the Chinese Phonetic Alphabet, is the most common romanization system for Standard Chinese. ''Hanyu'' () literally means 'Han Chinese, Han language'—that is, the Chinese language—while ''pinyin' ...
in its orthography. However, it is based upon the pronunciation outlined by the Commission on the Unification of Pronunciation, rather than upon the
Beijing Beijing, Chinese postal romanization, previously romanized as Peking, is the capital city of China. With more than 22 million residents, it is the world's List of national capitals by population, most populous national capital city as well as ...
pronunciation (as with Hanyu Pinyin), hence the distinction between sounds such as palatalized alveolars (''zi–ci–si'') and palatalized velars (''gi–ki–xi''), or spellings such as ''yo'' and ''ung'' instead of ''ye'' or ''eng''. Thus,
Beijing Beijing, Chinese postal romanization, previously romanized as Peking, is the capital city of China. With more than 22 million residents, it is the world's List of national capitals by population, most populous national capital city as well as ...
is written as ' and
Tianjin Tianjin is a direct-administered municipality in North China, northern China on the shore of the Bohai Sea. It is one of the National Central City, nine national central cities, with a total population of 13,866,009 inhabitants at the time of the ...
as ' in Sin Wenz, and the characters () and () are written as ' and ', with the same initial character.


Initials


Finals

1''e'' and ''ye'' is written as ''o'' and ''yo'' after initials ''g'', ''k'' and ''x''. For example: ' (), ' ()
2Standalone ''ui'', ''un'' and ''ung'' are written as ''wei'', ''wen'' and ''weng'' respectively.
3What is written as ''i'' (IPA ) after ''zh'', ''ch'', ''sh'', ''r'', ''z'', ''c'' and ''s'' in pinyin is not written in Sin Wenz. This "null vowel" feature is identical to Zhuyin. As in pinyin, spacing in Sin Wenz is based on whole words, not single syllables. Except for ''u'', others syllables starting with ''u'' is always written with a ''w'' replacing the ''u''. The syllable ''u'' is only preceded by a ''w'' when it occurs in the middle of a word. For syllables starting with ''i'', the ''i'' is replaced by a ''j'' (in case of the syllables ''i'', ''in'' and ''ing'', preceded by a ''j'') only in the middle of a word. Syllables starting with ''y'' is preceded by a ''j'' only when preceded by a consonant in the middle of a word. These are unlike pinyin, which always uses ''w'' and ''y'' regardless of the positions of the syllables. As in pinyin, the
apostrophe The apostrophe (, ) is a punctuation mark, and sometimes a diacritical mark, in languages that use the Latin alphabet and some other alphabets. In English, the apostrophe is used for two basic purposes: * The marking of the omission of one o ...
(') is used before ''a'', ''o'', and ''e'' to separate syllables in a word where ambiguity could arise.


Irregular spellings

Because Sin Wenz is written without indicating tones, ambiguity could arise with certain words with the same sound but different tones. In order to circumvent this problem, Sin Wenz defined a list of exceptions: "characters with fixed spellings" (). For example, () and () are of the same sound but different tones. The former is written as ' and the latter is written as ' in Sin Wenz. The word () is also special; it is written as ', as opposed to ', which may be (). Telegrams sent by workers for the railways in the northeast of China switched from Zhuyin to Sin Wenz in 1950, then from Sin Wenz to Hanyu Pinyin in 1958; the 5 irregular spellings of 买 ''maai'', 试 ''shii'', 板 ''baan'', 不 ''bu'', and 李 ''lii'', in use during the Hanyu Pinyin period, were inherited from Sin Wenz. In addition, Sin Wenz also calls for the use of the postal romanization when writing place names in China, as well as preservation of foreign spellings (hence ''Latinxua'' rather than ''*Ladingxua'').


Notes


References


Works cited

* Norman, J., ''Chinese'', Cambridge University Press, (Cambridge), 1988. * Ni, X. (Ni, H.), ''Latinxua Sin Wenz Gailun'' (''Lading hua xin wen zi gai lun''), Shdai Chubanshe (Shi dai chu ban she), 1949. * Milsky, C., "New Developments in Language Reform", ''The China Quarterly'', No.53, (January–March 1973), pp. 98–133. * Hsia, T., ''China’s Language Reforms'', Far Eastern Publications, Yale University, (New Haven), 1956. * Chen, P., "Phonetization of Chinese", pp. 164–190 in Chen, P., ''Modern Chinese: History and Sociolinguistics'', Cambridge University Press, (Cambridge), 1999. * Chao, Y.R., ''A Grammar of Spoken Chinese'', University of California Press, (Berkeley), 1968.


External links

{{Wikisourcelang, zh, 拉丁化新文字
Overview of Latinxua Sinwenz

Newspaper "Gungrhengzh Lu" (Working Path) of 1935 on Latinxua Sinwenz
Romanization of Chinese Republic of China (1912–1949) Chinese language reform