HOME

TheInfoList



OR:

Lao script or Akson Lao ( ) is the primary script used to write the Lao language and other languages in
Laos Laos, officially the Lao People's Democratic Republic (LPDR), is the only landlocked country in Southeast Asia. It is bordered by Myanmar and China to the northwest, Vietnam to the east, Cambodia to the southeast, and Thailand to the west and ...
. Its earlier form, the Tai Noi script, was also used to write the Isan language, but was replaced by the Thai script. It has 27
consonants In articulatory phonetics, a consonant is a speech sound that is articulated with complete or partial closure of the vocal tract, except for the h sound, which is pronounced without any stricture in the vocal tract. Examples are and pronou ...
( ), 7 consonantal ligatures ( ), 33 vowels (/ ), and 4 tone marks ( ). The Lao abugida was adapted from the Khmer script, which itself was derived from the Pallava script, a variant of the Grantha script descended from the Brāhmī script, which was used in southern India and South East Asia during the 5th and 6th centuries AD. Akson Lao is a sister system to the Thai script, with which it shares many similarities and roots. However, Lao has fewer characters and is formed in a more curvilinear fashion than Thai. Lao is written from left to right. Vowels can be written above, below, in front of, or behind consonants, with some vowel combinations written before, over, and after. Spaces for separating words and punctuation were traditionally not used, but space is used and functions in place of a comma or period. The letters have no majuscule or minuscule (upper- and lowercase) differentiation.


History

The Lao script ultimately derived from a variant of the Old Khmer script of
Angkor Angkor ( , 'capital city'), also known as Yasodharapura (; ),Headly, Robert K.; Chhor, Kylin; Lim, Lam Kheng; Kheang, Lim Hak; Chun, Chen. 1977. ''Cambodian-English Dictionary''. Bureau of Special Research in Modern Languages. The Catholic Uni ...
, through the Sukhothai script. By the late 15th century, a form of the Sukhothai script had reached the Mekong River basin, after which the script developed differences between its Thai and Lao variants. In the 1960s, the
Lao People's Revolutionary Party The Lao People's Revolutionary Party (LPRP) is the founding and One-party state, sole ruling party of the Laos, Lao People's Democratic Republic. The party's monopoly on state power is guaranteed by Article 3 of the Constitution of Laos, and it ...
simplified the spelling to be phonemic and omitted extra letters used to write words of Pali-Sanskrit origin. In the 1930s, Maha Sila Viravong, a Buddhist scholar, backed by the Buddhist Institute in Vientiane and the Buddhist Academic Council, added an additional set of Lao characters to support Pali and Sanskrit, thereby filling the missing gaps in the existing script. While the Buddhist Institute published books that utilised these extended Indic characters, they did not see widespread usage, and fell out of usage by 1975. In 2019, the extended Indic characters were added to
Unicode Unicode or ''The Unicode Standard'' or TUS is a character encoding standard maintained by the Unicode Consortium designed to support the use of text in all of the world's writing systems that can be digitized. Version 16.0 defines 154,998 Char ...
12.


Consonants

The twenty-seven consonants of the Lao alphabet are divided into three tone classes—high (ສູງ ), middle (ກາງ ), and low (ຕ່ຳ )—which determine the tonal pronunciation of the word in conjunction with the four tone marks and distinctions between short and long vowels. Aside from tone, there are twenty-one distinct consonant sounds that occur in the Lao language. Each letter has an acrophonical name that either begins with or features the letter prominently, and is used to teach the letter and serves to distinguish them from other, homophonous consonants. The letter ອ is a special null consonant used as a mandatory anchor for vowels, which cannot stand alone, and also to serve as a vowel in its own right. The letter ຣ (r) is a relatively new re-addition to the Lao alphabet. It was dropped as part of a language reform because most speakers pronounced it as "l", and had an ambiguous status for several decades. A 1999 dictionary does not include it when listing the full alphabet but does use it to spell many country names. A comprehensive dictionary published by a high-ranking official in the Ministry of Information and Culture did not include it. However, as the Lao vocabulary began to incorporate more foreign names (such as Europe, Australia, and America) it filled a need and is now taught in schools. The letter ຣ can also be found in Unit 14 (ບົດທີ 14 ຮ ຫ ຣ) of a textbook published by the government. It is generally used as the first consonant of a syllable, or to follow a leading consonant, rarely as a final consonant.


Consonant chart

The table below shows the Lao consonant, its name, its pronunciation according to the
International Phonetic Alphabet The International Phonetic Alphabet (IPA) is an alphabetic system of phonetic notation based primarily on the Latin script. It was devised by the International Phonetic Association in the late 19th century as a standard written representation ...
(IPA), as well as various romanization schemes, such as the French-based systems in use by both the US ''Board of Geographic Names'' and the British ''Permanent Committee on Geographical Names'' (BGN/PCGN), the English-based system in use by the US
Library of Congress The Library of Congress (LOC) is a research library in Washington, D.C., serving as the library and research service for the United States Congress and the ''de facto'' national library of the United States. It also administers Copyright law o ...
(LC), Royal Thai General System of Transcription (RTGS) used in Thailand, and finally its
Unicode Unicode or ''The Unicode Standard'' or TUS is a character encoding standard maintained by the Unicode Consortium designed to support the use of text in all of the world's writing systems that can be digitized. Version 16.0 defines 154,998 Char ...
name. A slash indicates the pronunciation at the beginning juxtaposed with its pronunciation at the end of a syllable. ; Notes


Consonantal digraphs and ligatures

Lao also uses digraphs based on combinations of the silent (unpronounced) ຫ ຫ່ານ with certain other consonants, some of which also have special ligature forms that are optionally used. In the Thai script, certain consonants are preceded by tone modifiers. This is because high consonants or low consonants cannot produce the full 5 tones of Thai. For instance, tone modifier ห can turn low consonants into high ones. This also explains why the Lao script reserved consonants with the same sounds (e.g. ຂ and ຄ , ສ and ຊ ). Both high and low consonants are needed to produce full five (or six) tones of Lao. Such design also exists in Lao. Sonorants ງ, ຍ, ນ, ມ, ລ, ວ are originally low consonants, but when they're preceded by ຫ, they become high consonants. The older versions of the script also included special forms for combinations of ພ + ຍ , ສ + ນ , and ມ + ລ . In addition, consonant clusters that had the second component of ຣ or ລ were written with a special form ◌ຼ underneath the consonant. Since these were not pronounced in Lao, they were removed during various spelling reforms, and this symbol only appears in the ligature ຫຼ.


Phonetic

Lao characters in initial position (several letters appearing in the same box have identical pronunciation). :* In Luang Prabang dialect. :** Depends on the dialect. Lao characters in final position. In the old documents, the letter ຽ could be found in place of ຍ.


Vowels

In its earlier form, Lao would be considered a full
abugida An abugida (; from Geʽez: , )sometimes also called alphasyllabary, neosyllabary, or pseudo-alphabetis a segmental Writing systems#Segmental writing system, writing system in which consonant–vowel sequences are written as units; each unit ...
, in which the ''inherent vowel'' is embedded in the consonant letters. The 1975 spelling reform by the Lao government shallows the orthography: the main vowels are now written explicitly, but the rest of vowel diacritics still apply. However, many Lao outside of Laos, and some inside Laos, continue to write according to former spelling standards. For example, the old spelling of ສເຫຼີມ "to hold a ceremony, celebrate" contrasts with the new ສະເຫລີມ/ສະເຫຼີມ. Vowels are constructed from only a handful of basic symbols, but they can be combined with other vowel forms and semi-vowels to represent the full repertoire of diphthongs and triphthongs used in the language. Vowels cannot stand alone or begin a syllable, so the silent consonant ອ, which can function as a vowel in its own right, is used as a base when spelling a word that begins with a vowel sound. The names of the vowels are just as easy as saying ''sala'' (ສະຫຼະ, ) before the vowel sign. Some vowels have unique names, and these are ໃ◌ (ໄມ້ມ້ວນ, , "rolled stem"), ໄ◌ (ໄມ້ມາຍ, , "unwound stem"), ◌ົ (ໄມ້ກົງ, . , "straight stem"), ◌ັ (ໄມ້ກັນ, . , "ear stem"), ◌ຽ (ວິລາມ, ), and ◌ໍ (ນິກຄະຫິດ, ). Although a dotted circle ◌ is used on this page to represent the consonant, in standard Lao orthography a small x symbol is used for this purpose. Traditionally this was a simple, stylized, sans-serif x and it was included in Lao fonts before Unicode became widespread. Unicode does not make it available as part of the Lao alphabet set, and a lower-case sans-serif x is often used instead. Some vowels change their forms depending on whether they appear in the final or medial position.


Short and long vowels


Special vowels

:* In the Northern (
Luang Prabang Luang Prabang (Lao language, Lao: wikt:ຫຼວງພະບາງ, ຫຼວງພະບາງ, pronounced ), historically known as Xieng Thong (ຊຽງທອງ) and alternatively spelled Luang Phabang or Louangphabang, is the capital of Lu ...
) dialect of Lao, ໃ◌ is pronounced as rather than ; similarly, in the Northeastern ( Houaphanh) dialect, ໃ◌ is pronounced as .
As in the neighboring Thai script, ◌ະ is used to represent a
glottal stop The glottal stop or glottal plosive is a type of consonantal sound used in many Speech communication, spoken languages, produced by obstructing airflow in the vocal tract or, more precisely, the glottis. The symbol in the International Phonetic ...
after a vowel.


Punctuation

Lao is traditionally not written with spaces between words. Spaces are reserved for ends of clauses or sentences. Periods are not used, and questions can be determined by question words in a sentence. Traditional punctuation marks include ◌໌, an obsolete mark indicating silenced consonants; ໆ, used to indicate repetition of the preceding word; ຯ, the Lao ellipsis that is also used to indicate omission of words; ฯ, a more or less obsolete symbol indicating shortened form of a phrase (such as royal names); and ฯລฯ, used to indicate ''et cetera''. In more contemporary writing, punctuation marks are borrowed from French, such as exclamation point !, question mark ?, parentheses (), and «» for quotation marks, although "" is also common. Hyphens (-) and the ellipsis (...) are also commonly found in modern writing.


Numerals


Other languages in Lao script

According to Article 89 of the 2003 Amended Constitution of the Lao People's Democratic Republic, the Lao alphabet, though originally used solely for transcribing the Lao language, is also used to write several minority languages. #Additional Lao characters used to write
Pali Pāli (, IAST: pāl̤i) is a Classical languages of India, classical Middle Indo-Aryan languages, Middle Indo-Aryan language of the Indian subcontinent. It is widely studied because it is the language of the Buddhist ''Pali Canon, Pāli Can ...
/
Sanskrit Sanskrit (; stem form ; nominal singular , ,) is a classical language belonging to the Indo-Aryan languages, Indo-Aryan branch of the Indo-European languages. It arose in northwest South Asia after its predecessor languages had Trans-cultural ...
, the liturgical language of Theravāda Buddhism, are now available with the publication of Unicode 12.0.Rajan, V., Mitchell, B., Jansche, M., & Brawer, S. (2017)
''Revised Proposal to Encode Lao Characters for Pali''
.
The font ''Lao Pali (Alpha)'' can be downloaded from Aksharamukha. #Additional Lao characters used to write Khmu’ were also encoded. The script has also been adapted for Katu, while Tai-speaking groups in Viet Nam including the Tai Dam and White Tai use a similar script (called Tai Viet). #An older version of Lao, '' Tai Noi'', was also used by the ethnic Lao of Thailand's Isan region before Isan was incorporated into Siam. Its use was banned by the Thai government and supplemented with the very similar Thai alphabet in 1871; however, the region remained culturally and politically distant until further government campaigns and integration into the Thai state ( Thaification) were imposed in the 20th century. Attempts to encode Thai Noi in
Unicode Unicode or ''The Unicode Standard'' or TUS is a character encoding standard maintained by the Unicode Consortium designed to support the use of text in all of the world's writing systems that can be digitized. Version 16.0 defines 154,998 Char ...
have been made. #The applicability of Lao script for other minority languages requires further evaluations. Some minority languages use other writing systems. For example, the Hmong adopted the Romanized Popular Alphabet to spell the Hmong languages.


Pali

The modern Lao alphabet cannot be used to transcribe
Pali Pāli (, IAST: pāl̤i) is a Classical languages of India, classical Middle Indo-Aryan languages, Middle Indo-Aryan language of the Indian subcontinent. It is widely studied because it is the language of the Buddhist ''Pali Canon, Pāli Can ...
, due to spelling reforms. In the 20th century, Maha Sila Viravong designed the additional characters to transcribe Pali, based on research into various epigraphic sources, including precursor characters that can be traced back to the Tai Noi script. Extended characters to support Lao Pali were added to Unicode 12 in 2019. Below are the consonant letters used for Pali, including their IAST transcriptions (the ones in gold are extended characters not found in the modern Lao alphabet). For additional details, see the Thai script page's sections for the alphabetic table and usage for Sanskrit and Pali. The extended characters are listed below:


Lao compatible software

Linux has been available in Lao since 2005.
Windows Windows is a Product lining, product line of Proprietary software, proprietary graphical user interface, graphical operating systems developed and marketed by Microsoft. It is grouped into families and subfamilies that cater to particular sec ...
did not officially support Lao until
Windows Vista Windows Vista is a major release of the Windows NT operating system developed by Microsoft. It was the direct successor to Windows XP, released five years earlier, which was then the longest time span between successive releases of Microsoft W ...
. User-generated fonts are freely available online. In December 2011, the Lao Ministry of Science and Technology, in cooperation with the Ministry of Post and Telecommunications, officially authorized the use of Phetsarath OT as the standard national font. The Phetsarath OT font was already adopted by the government in 2009; however, Lao users were unable to use it, as international software manufacturers did not include the font in their software systems. Mobile devices were not able to use or show Lao language. Instead, mobile phone users had to rely on Thai or English as language. The Laos Ministry of Post and Telecommunications asked local technicians to develop a software system of international standard that would enable the Phetsarath OT font to be like other font systems that local users could access. In March 2011, the Lao company XY Mobile presented the Phetsarath OT on mobile phones as well as tablet PCs using the mobile device operating system Android. iOS supports Lao script on iPhones and iPads.


Unicode

The Unicode block for the Lao script is U+0E80–U+0EFF, added in Unicode version 1.0. The first ten characters of the row U+0EDx are the Lao numerals 0 through 9. Throughout the chart, grey (unassigned) code points are shown because the assigned Lao characters intentionally match the relative positions of the corresponding Thai characters. This has created the anomaly that the Lao letter is not in alphabetical order, since it occupies the same code-point as the Thai letter .


See also

* Romanization of Lao *
Lao Braille Thai Braille () and Lao Braille () are the braille alphabets of the Thai language and Lao language. Thai Braille was adapted by Genevieve Caulfield, who knew both English and Japanese Braille. Unlike the print Thai alphabet, which is an abugida, ...
* Literature of Laos


References


Further reading

*Lew, Sigrid.
A linguistic analysis of the Lao writing system and its suitability for minority language orthographies".
Writing Systems Research ahead-of-print (2013): 1–1
Authors’s accepted manuscript
* Simmala, Buasawan and Benjawan Poomsan Becker (2003), ''Lao for Beginners''. Paiboon Publishing.


External links


Laos – language situation
by N. J. Enfield *  Lao Range: 0E80 – 0EFF, from the Unicode Consortium {{DEFAULTSORT:Lao Alphabet Lao language Brahmic scripts Culture of Laos Writing systems without word boundaries 14th-century establishments in Asia