HOME

TheInfoList



OR:

Korean mixed script () is a form of writing the
Korean language Korean is the first language, native language for about 81 million people, mostly of Koreans, Korean descent. It is the national language of both South Korea and North Korea. In the south, the language is known as () and in the north, it is kn ...
that uses a mixture of the Korean alphabet or
hangul The Korean alphabet is the modern writing system for the Korean language. In North Korea, the alphabet is known as (), and in South Korea, it is known as (). The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs ...
() and
hanja Hanja (; ), alternatively spelled Hancha, are Chinese characters used to write the Korean language. After characters were introduced to Korea to write Literary Chinese, they were adapted to write Korean as early as the Gojoseon period. () ...
(, ), the Korean name for
Chinese characters Chinese characters are logographs used Written Chinese, to write the Chinese languages and others from regions historically influenced by Chinese culture. Of the four independently invented writing systems accepted by scholars, they represe ...
. The distribution on how to write words usually follows that all native Korean words, including suffixes, particles, and honorific markers are generally written in ''hangul'' and never in ''hanja''.
Sino-Korean vocabulary Sino-Korean vocabulary or Hanja-eo () refers to Korean words of Chinese origin. Sino-Korean vocabulary includes words borrowed directly from Chinese, as well as new Korean words created from Chinese characters, and words borrowed from Sino-Japan ...
or ''hanja-eo'' (), either words borrowed from Chinese or created from Sino-Korean roots, were generally always written in ''hanja,'' although very rare or complex characters were often substituted with ''hangul''. Although the Korean alphabet was introduced and taught to people beginning in 1446, most literature until the early twentieth century was written in
literary Chinese Classical Chinese is the language in which the classics of Chinese literature were written, from . For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary ...
known as ''hanmun'' (). Although examples of mixed-script writing are as old as ''hangul'' itself, the mixing of ''hangul'' and ''hanja'' together in sentences became the official writing system of the Korean language at the end of the nineteenth century, when reforms ended the primacy of literary Chinese in literature, science, and government. This style of writing, in competition with ''hangul''-only writing, continued as the formal written version of Korean for most of the twentieth century. The script slowly gave way to ''hangul''-only usage in North Korea by 1949, while it continues in South Korea to a limited extent. However, with the decrease in ''hanja'' education, the number of ''hanja'' in use has slowly dwindled, and in the twenty-first century, very few ''hanja'' are used at all. In
Yanbian Korean Autonomous Prefecture The Yanbian Korean Autonomous Prefecture is an autonomous prefecture in the east of Jilin, Jilin Province, China. Yanbian is bordered to the north by Heilongjiang, Heilongjiang Province, to the west by Jilin's Baishan, Baishan City and Jilin Ci ...
in China, local newspaper ''Northeast Korean People's Daily'' published the "workers and peasants version" which used all-hangul in text, in addition to the existing "cadre version" that had mixed script, for the convenience of . Starting on April 20, 1952, the newspaper abolished the "cadre version" and published in hangul only. Soon, the entire publishing industry adopted the hangul-only style.


History and development

The development of required two major developments in orthographic traditions of the Korean Peninsula. The first was the adoption of , around the beginning of the
Three Kingdom 3 (three) is a number, numeral and digit. It is the natural number following 2 and preceding 4, and is the smallest odd prime number and the only prime preceding a square number. It has religious and cultural significance in many societies ...
period of Korea. The second was the introduction of in 1446.


Promulgation of


Introduction

Despite the advent of vernacular writing in Korean using , these publications remained the dominion of the literate class, comprising royalty and nobility, Buddhist monks, Confucian scholars, civil servants and members of the upper classes as the ability to read these texts required proficient ability to understand the meaning of the Chinese characters, with both their adopted Sino-Korean pronunciation and their native gloss. To rectify this, King
Sejong the Great Sejong (; 15 May 1397 – 8 April 1450), commonly known as Sejong the Great (), was the fourth monarch of the Joseon, Joseon dynasty of Korea. He is regarded as the greatest ruler in Korean history, and is remembered as the inventor of Hangu ...
() summoned a team of scholars to devise a new script for the Korean language, leading to the 1446 promulgation of the (, 'correct pronunciation for teaching the people') which is later critiqued in . The problems surrounding literacy in
Literary Chinese Classical Chinese is the language in which the classics of Chinese literature were written, from . For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary ...
to the common populace was summarized in the Sejong's preface, written in Literary Chinese:

ecausethe spoken language of this country is different from that of China, it does not flow well with hinesecharacters. Therefore, even if the ignorant want to communicate, many of them in the end cannot state their concerns. Saddened by this, I have ad28 letters newly made. It is my wish that all the people may easily learn these letters and that heybe convenient for daily use.


Spread

The new script rapidly spread to all parts of society, including the segments of the population formerly denied access to education such as farmers, fishermen, women of the lower classes, rural merchants and young children. It was known as vernacular script, (, and ), or national script (), by the state. Several attempts to ban or over-turn the use of were initiated but failed to halt its spread, the most notable being during the 10th year of the tyrannical reign of prince Yeonsan, where he banned the use, learning, and teaching of Hangul on 19 July 1504 after the public mocked and insulted him in posters; the total ban ended five months later in December of the same year, when he ordered the translation of ''calendar-books'' () into Hangul. These attempts were initiated by several rulers, who discovered disparaging remarks about their reigns, and the upper classes, whose grip on power and influence was predicated upon their ability to read, write and interpret classical Chinese texts and commentaries thereof. Some scholarly elite mocked the sole use of pseudo-deferentially as (), 'real script'. Other insults such as 'women's script', 'children's script' and 'farmer's hand' are known anecdotally but are not found in the literature.Taylor, I. & Taylor, M. M. (1994). pp. 180–182. Despite the fears from the upper classes and scholarly elite, the introduction of the early actually increased proficiency in literary Chinese. New-style dictionaries appeared, arranging words according to their alphabetic order when spelled out in , and showing compound words containing the as well as its Sino-Korean and its native, sometimes archaic, pronunciation — a system still in use for many contemporary Korean-language dictionaries. The syllable blocks could be written easily between meaningful units of Chinese characters, as annotations, but also began to replace the complex notation of the early and , including , although and were not officially abolished until the end of the 19th century in part because literary Chinese was still the official written language of the royal court, nobility, governance and diplomacy until its usage was finally abolished in the early twentieth century and its local production mostly ceased by mid-century. The real spread of to all elements of Korean society was the late eighteenth century beginning of two literary trends. The ancient (), 'seasonal tune', poetry. Although , heavily influenced by Chinese
Tang dynasty The Tang dynasty (, ; zh, c=唐朝), or the Tang Empire, was an Dynasties of China, imperial dynasty of China that ruled from 618 to 907, with an Wu Zhou, interregnum between 690 and 705. It was preceded by the Sui dynasty and followed ...
poetry, was long written in Chinese, authors began writing poems in Korean written solely with ''hangul,'' previously only possible with and . At the same time, (), 'song lyric', poetry was similarly spread. Korean women of the upper classes created by translating or finding inspiration in the old poems, written in literary Chinese, and translating them into Korean, but as the name suggests, were popularly sung. Although Catholic and Protestant missionaries initially attempted to evangelise the Korean Peninsula starting with the nobility using Chinese translations and works, in the early nineteenth century, Bishop Siméon-François Berneux, or () mandated that all publications be written only in and all students in the missionary schools were required to use it. Protestant and other Catholic missionaries followed suit, facilitating the spread of
Christianity in Korea The practice of Christianity is marginal in North Korea, but significant in South Korea, where it revolves around Protestantism and Catholicism, accounting for 8.6 millionAccording to figures compiled by the South Korean National Statistical ...
, but also created a large corpus of Korean-language material written in only. The script is now the primary and most commonplace method to write the Korean language, and is known as () in South Korea, from (), as in 'Korea', and (), 'script'. In North Korea, the script is known as (). The promulgation of the indigenous script is celebrated as a national holiday on 9 October in the south and 15 January in the north, respectively.


Mixed script or

The practice of mixing into began as early as the introduction of . Even King Sejong's promulgation proclamation was written in literary Chinese and passages to explain the alphabet and mixed passages that help 'ease' the reader into the use of the alphabet. The first novel written in , (, ''Songs of the Dragons Flying to Heaven'') is actually mostly written in what would now be considered mixed-script writing. Another major literary work touted as a masterpiece of -based literature, the 1590 translation of ''The
Analects The ''Analects'', also known as the ''Sayings of Confucius'', is an ancient Chinese philosophical text composed of sayings and ideas attributed to Confucius and his contemporaries, traditionally believed to have been compiled by his followers. ...
of
Confucius Confucius (; pinyin: ; ; ), born Kong Qiu (), was a Chinese philosopher of the Spring and Autumn period who is traditionally considered the paragon of Chinese sages. Much of the shared cultural heritage of the Sinosphere originates in the phil ...
'' () by Yi Yulgok () is also written entirely in . Many Koreans today attribute to the
Japanese occupation of Korea From 1910 to 1945, Korea was ruled by the Empire of Japan under the name Chōsen (), the Japanese reading of "Joseon". Japan first took Korea into its sphere of influence during the late 1800s. Both Korea (Joseon) and Japan had been under polic ...
. This is in part due to the visual similarity of Chinese characters interspersed with alphabetic text of Japanese-language texts to Korean-language texts in mixed script, and the numerous assimilation and suppression schemes of the occupational government carried out against the Korean people, language and culture. In fact, was commonplace amongst the royalty, () and classes for personal records and informal letters shortly after the introduction of the alphabet, and replaced the routine use of by the . The heyday of arrived with the Gap-o reforms () passed in 1894–1896 after the Donghak Peasant Rebellion (). The reforms ended the client status of Korea to the
Qing dynasty The Qing dynasty ( ), officially the Great Qing, was a Manchu-led Dynasties of China, imperial dynasty of China and an early modern empire in East Asia. The last imperial dynasty in Chinese history, the Qing dynasty was preceded by the ...
emperors, elevating King Gojong to Emperor Gwangmu (), ended the supremacy of literary Chinese and script, ended the imperial examinations. In place of literary Chinese, the Korean language written in the 'national letters' ()—now understood as an alternate name for but at the time referred to —was now the language of governance. Due to over a thousand years of literary Chinese supremacy, the early texts were written in a stiff, prosaic style, with a preponderance of Sino-Korean terms barely removed from , but the written language was quickly adapted into the current format with a more natural style, using only where a Sino-Korean loan word was read in Sino-Korean pronunciation and for native words and grammatical particles. One of the most important publications at the end of the Joseon period was the weekly newspaper, (), one of the first written in the more natural style several years before the reforms. The popular newspaper was originally started as a -only publication that lasted only a few weeks before they switched formats. During the reforms, Yu Giljun () published his travel diaries, () or ''Observations on Travels to the West'' was a best-seller at this time. The success of and urged the literati to switch to vernacular Korean in .


Decline of mixed script

Mixed script was a commonly used means of writing, although exclusive writing has been used concurrently, in Korea after the decline of literary Chinese, known as (). Mixed script could be commonly found in non-fiction writing, newspapers, etc. until the enacting of President
Park Chung-hee Park Chung Hee (; ; November14, 1917October26, 1979) was a South Korean politician and army officer who served as the third president of South Korea from 1962 after he seized power in the May 16 coup of 1961 until Assassination of Park Chung ...
's 5 Year Plan for Hangul Exclusivity () in 1968 banned the use and teaching of in public schools, as well as forbade its use in the military, with the goal of eliminating in writing by 1972 through legislative and executive means. However, due to public backlash in 1972, Park's government allowed for the teaching of Hanja in special classes but maintained a ban on use in textbooks and other learning materials outside of the classes. This reverse step however, was optional so the availability of education was dependent on the school one went to. Another reason for the decline is found in the Hangul typewriter and keyboard. The push for better Hangul typewriters mainly began in 1949, but as it was way before the ban, government institutions did not prefer typewriters altogether as they could not write in nor mixed script. Kong Byung Wo's notable type first appeared in March 1949, jointly winning second place in the 's () Hangul type contest, and Kim Dong Hoon's typewriter winning joint 3rd. During the 1950s and 1960s, alongside the Korean government's support for typewriting, new Hangul typewriters were developed, distributed, and adopted. Hangul type with both horizontal writing and (; the style of Hangul where Hangul consonants and vowels mix in together to form a full letter, which is the default style being used today) first appeared in the same period as government policy. With further adoption, during the 1970s, even when and mixed script were still used widely in society both as a writing system and as a style option, Koreans mostly gave up on mixed script at least in government documents and memorandums; The use of Hanja in type hindered the speed of writing and printing compared to only-Hangul usage, especially after the advent of the layout () Park's Hanja ban was not formally lifted until 1992 under the government of Kim Young-sam. In 1999, the government of
Kim Dae-jung Kim Dae-jung (, ; 6 January 192418 August 2009) was a South Korean politician, activist and statesman who served as the eighth president of South Korea from 1998 to 2003. Kim entered politics as a member of the new wing of the Democratic Pa ...
actively promoted Hanja by placing it on signs on the road, at bus stops, and in subways. In 1999, Hanja was reintroduced as a school elective and in 2001 the Hanja Proficiency Test () was introduced. In 2005, an older law, the Law Concerning Hangul Exclusivity () was repealed as well. In 2013, all elementary schools in Seoul started teaching Hanja. However, the result was that Koreans who were educated in this period, having never been formally educated in Hanja, were unable to use them and thus the use of Hanja plummeted in orthography until the modern day. Hanja is now very rarely used and is almost only used for abbreviations in newspaper headlines (e.g. for China, for Korea, for the United States, for Japan, etc.), for clarification in text where a word might be confused for another due to homophones (e.g. vs. ), or for stylistic use such as the () used on Shin Ramyŏn packaging.


Structure

In a typical ''hanja-honyong'' texts, traditionally all words that were of Sino-Korean origin, either composed from Chinese character compounds natively or loan words directly from Chinese, were written in ''hanja'' although particularly rare or complicated ''hanja'' were often disambiguated with the ''hangul'' pronunciation and perhaps a gloss of the meaning. Native words, including Korean grammatical postpositions, were written in ''hangul.'' Due to the reforms at the close of the Joseon dynasty, native words were not supposed to be written in ''hanja'', as they were in the ''idu'' and ''hyangchal'' systems which were abolished at this time.


Visual processing

In Korean mixed-script writing, especially in formal and academic contexts, the majority of
semantic Semantics is the study of linguistic Meaning (philosophy), meaning. It examines what meaning is, how words get their meaning, and how the meaning of a complex expression depends on its parts. Part of this process involves the distinction betwee ...
or 'content' words are generally written in ''hanja'' whereas most
syntax In linguistics, syntax ( ) is the study of how words and morphemes combine to form larger units such as phrases and sentences. Central concerns of syntax include word order, grammatical relations, hierarchical sentence structure (constituenc ...
or 'function' is conveyed with grammatical endings, particles and honorifics written in ''hangul.'' Japanese, which continues to use a heavily Chinese character-laden orthography, is read in the same way. The Chinese characters, have different angled strokes and oftentimes more strokes than a typical syllable block of ''hangul'' letters, and definitely more so than Japanese ''kana'', enabling readers of both respective languages to process content information very quickly.Taylor, Insup (1980).
The Korean writing system: An alphabet? A syllabary? A logography?
(p. 74-75). New York, NY: Plenum Press.
Korean readers, however, have a few more handicaps than Japanese readers. For instance, although academic, legal, scientific, history and literature have a higher proportion of Sino-Korean vocabulary, Korean has more indigenous vocabulary used for semantic information, so older Korean readers often scan the ''hanja'' first and then piece together by reading the ''hangul'' content words to piece the meaning. Japanese avoids this problem by writing most content words with their Sino-Japanese equivalent of ''kanji'', whereas reading Sino-Korean vocabulary according to their native Korean pronunciation or translation was banned in previous reforms, so ''only'' a Sino-Korean word can be written in ''hanja''. The handicaps are avoided by the adoption of spaces inserted between phrases in modern Korean, limiting phrases, generally, to a content word and grammatical particle(s), allowing readers to spot the native Korean content words faster. In reading texts, Koreans are faster at reading out passages written in ''hangul'' than in mixed script. However, although 'reading' is faster, understanding the texts is facilitated with the use of ''hanja'' in higher order language to the large number of homophones in the language, such as the continued role of hanja'' disambiguation' even in ''hangul''-only texts. For instance, ''daehan'' (대한), usually understood in the context of the 'Great Han' (大韓, 대한) or 'Great Korean people,' can also indicate (大寒,대한) 'big winter,' the coldest part at the end of January and beginning of February, (大旱, 대한) 'severe drought,' (大漢, 대한) 'Great Chinese people,' (大恨, 대한) 'deep resentment,' (對韓, 대한) 'anti-Korean,' (對漢, 대한), 'anti-Chinese,' or (對한) 'about or 'toward.' Readers of technical and academic texts often have to clarify terms for the listener to avoid ambiguity, and most ''hanja'' are only used when necessary to clear confusion. As can be seen in the example below, the ''hanja'' in an otherwise mostly native vocabulary song stand out from the ''hangul'' text, thus appearing almost like bolded and enlarged text. This was further amplified in older texts, when ''hangul'' blocks were sometimes written smaller than the surrounding ''hanja.''


Hanja disambiguation

Very few ''hanja'' are used in modern Korean writing, but are occasionally seen in academic and technical texts and formal publications, such as
newspaper A newspaper is a Periodical literature, periodical publication containing written News, information about current events and is often typed in black ink with a white or gray background. Newspapers can cover a wide variety of fields such as poli ...
s, where the rare ''hanja'' is used as a shorthand in newspaper headlines, especially if the native Korean equivalent is a longer word, or more importantly, to disambiguate the meaning of a word. Sino-Korean words make up over 70% of the Korean language, although only a third of them are in common usage, but that proportion increases in formal and highbrow publications. A native Korean syllable may have up to 1,300 possible combinations compared to the Sino-Korean inventory of 400. Although
Middle Korean Middle Korean is the period in the history of the Korean language succeeding Old Korean and yielding in 1600 to the Modern period. The boundary between the Old and Middle periods is traditionally identified with the establishment of Goryeo in 918 ...
developed tones that may have facilitated differentiation of words, this development was lost in the transition to modern Korean, making many words homophones of each other.
Cantonese Cantonese is the traditional prestige variety of Yue Chinese, a Sinitic language belonging to the Sino-Tibetan language family. It originated in the city of Guangzhou (formerly known as Canton) and its surrounding Pearl River Delta. While th ...
, whose pronunciation of the characters is similar to the Sino-Korean pronunciation due to its conservative phonology and the ancient age in which these words entered Korean, has several words pronounced : 'new', 'body', 'deity', 'difficult' or 'spicy', 'large clam', 'kidney' and 'to lament.' Although even in Cantonese , and are true homophones with the pronunciation of with the high tone, each of the other examples is pronounced with a unique tone that distiniguish them from the first three and each other: , and . In Korean, the ''hanja-eo'' reading of all these characters is and in ''hangul'' spelling all share and no tone to distinguish them. By the mid-1990s, when even the most conservative newspapers stopped publishing in ''hanja-honyong'', with most ceasing in the 1980s, and switched to a generally all-''hangul'' format, the use of characters to clarify the meaning of a word, hanja'' disambiguation', is still common, in part due to complaints from older subscribers that were educated in the mixed script and were used to using ''hanja'' glosses.Taylor, I. (1997). 'Psycholinguistic Reasons for Keeping Chinese Characters in Japanese and Korean' in ''Cognitive Processing of Chinese and Related Asian Languages.'' Chen, H. (ed.) (pp. 299–323). Hong Kong, China: University of Hong Kong Press.Taylor, I. & Taylor, M. M. (2014). p. 177. From this 2018 article from the conservative newspaper ''
The Chosun Ilbo ''The Chosun Ilbo'' (, ), also known as ''The Chosun Daily,'' is a Korean-language newspaper of record for South Korea and among the oldest active newspapers in the country. With a daily circulation of more than 1,800,000, ''The'' ''Chosun Ilbo ...
'', two phrases are disambiguated with ''hanja'':Choe, U. S. (2018 June or July.
세계 최고 무패 우승팀은 영국 프리미어리그 2003~04시즌을 통째로 집어삼킨 벵거의 아스널
''朝鮮日報''. (in Korean)
* (''hangul'' with ''hanja'' disambiguation) * (''hanja'' with ''hangul'' disambiguation) * "The pinnacle years of the 2003–2004 season was a championship victory for the undefeated league. The undefeated championship of that period is still 'roast meat' (praised)." Although in many instances, context can help discern the meaning, and many of the possible variants are obscure or rare characters that would be encountered only in either classical literature or literary Chinese thus limiting choices. In more relaxed publications, where ''hanja'' disambiguation is less common, Sino-Korean terms are avoided as much as possible, although this may appear as "dumbed down" material to some readers. Context can often facilitate the meaning of many terms. Many Sino-Korean terms that are rare and only encountered in ancient texts in literary Chinese are almost unknown and would not even be part of the ''hanja'' taught in education, limiting the number of likely choices.


Examples

The text below is the preamble to the
constitution of the Republic of Korea The Constitution of the Republic of Korea () is the supreme law of South Korea. It was promulgated on July 17, 1948, and last revised on October 29, 1987. Background The Provisional Charter of Korea The preamble of the Constitution of Sou ...
. The first text is written in Hangul; the second is its mixed script version; and the third is its unofficial English translation.
유구한 역사와 전통에 빛나는 우리 대한 국민은 3⸱1 운동으로 건립된 대한민국 임시 정부의 법통과 불의에 항거한 4⸱19 민주 이념을 계승하고, 조국의 민주 개혁과 평화적 통일의 사명에 입각하여 정의⸱인도와 동포애로써 민족의 단결을 공고히 하고, 모든 사회적 폐습과 불의를 타파하며, 자율과 조화를 바탕으로 자유 민주적 기본 질서를 더욱 확고히 하여 정치⸱경제⸱사회⸱문화의 모든 영역에 있어서 각인의 기회를 균등히 하고, 능력을 최고도로 발휘하게 하며, 자유와 권리에 따르는 책임과 의무를 완수하게 하여, 안으로는 국민 생활의 균등한 향상을 기하고 밖으로는 항구적인 세계 평화와 인류 공영에 이바지함으로써 우리들과 우리들의 자손의 안전과 자유와 행복을 영원히 확보할 것을 다짐하면서 1948년 7월 12일에 제정되고 8차에 걸쳐 개정된 헌법을 이제 국회의 의결을 거쳐 국민 투표에 의하여 개정한다.
1987년 10월 29일
悠久한 歷史와 傳統에 빛나는 우리 大韓國民은 3⸱1 運動으로 建立된 大韓民國臨時政府의 法統과 不義에 抗拒한 4⸱19 民主理念을 繼承하고, 祖國의 民主改革과 平和的統一의 使命에 立脚하여 正義⸱人道와 同胞愛로써 民族의 團結을 鞏固히 하고, 모든 社會的弊習과 不義를 打破하며, 自律과 調和를 바탕으로 自由民主的基本秩序를 더욱 確固히 하여 政治⸱經濟⸱社會⸱文化의 모든 領域에 있어서 各人의 機會를 均等히 하고, 能力을 最高度로 發揮하게 하며, 自由와 權利에 따르는 責任과 義務를 完遂하게 하여, 안으로는 國民生活의 均等한 向上을 基하고 밖으로는 恒久的인 世界平和와 人類共榮에 이바지함으로써 우리들과 우리들의 子孫의 安全과 自由와 幸福을 永遠히 確保할 것을 다짐하면서 1948年 7月 12日에 制定되고 8次에 걸쳐 改正된 憲法을 이제 國會의 議決을 거쳐 國民投票에 依하여 改正한다.
1987年 10月 29日
We, the people of Korea, proud of a resplendent history and traditions dating from time immemorial, upholding the cause of the Provisional Government of the Republic of Korea born of the March First Independence Movement of 1919 and the democratic ideals of the April Revolution of 1960, having assumed the mission of democratic reform and peaceful unification of our homeland and having determined to consolidate national unity with justice, humanitarianism and brotherly love, and to destroy all social vices and injustice, and to afford equal opportunities to every person and provide for the fullest development of individual capabilities in all fields, including political, economic, social and cultural life by further strengthening the free and democratic basic order conducive to private initiative and public harmony, and to help each person discharge those duties and responsibilities concomitant to freedoms and rights, and to elevate the quality of life for all citizens and contribute to lasting world peace and the common prosperity of mankind and thereby to ensure security, liberty and happiness for ourselves and our posterity forever, do hereby amend, through national referendum following a resolution by the National Assembly, the Constitution, ordained and established on July 12, 1948, and amended eight times subsequently. October 29, 1987
File:每日申報19260429 1 (cropped 2).jpg, A newspaper on 29 April 1926 File:1933年6月30日「東亜日報」.jpg, A newspaper on 30 June 1933 File:MaeilShimpo (August14-1945).jpg, A newspaper on 14 August 1945 File:8239th AU leaflet 2508.png,
Operation Moolah Operation Moolah was a United States Air Force (USAF) effort during the Korean War to obtain through defection a fully capable Soviet Mikoyan-Gurevich MiG-15, MiG-15 Fighter aircraft, jet fighter. Communist forces introduced the MiG-15 to Korea o ...
propaganda leaflet by the US Army during the
Korean War The Korean War (25 June 1950 – 27 July 1953) was an armed conflict on the Korean Peninsula fought between North Korea (Democratic People's Republic of Korea; DPRK) and South Korea (Republic of Korea; ROK) and their allies. North Korea was s ...
promising a $100,000 reward to the first North Korean pilot to deliver a Soviet MiG-15 to UN forces File:DecIndep31.jpg, The
Korean Declaration of Independence The Korean Declaration of Independence () is the statement adopted by the 33 Korean representatives meeting at Taehwagwan, the restaurant located in what is now Insa-dong, Jongno District, Seoul on March 1, 1919, four months after the end of World ...
on display at Tapgol Park, Seoul


See also

*
Hanja Hanja (; ), alternatively spelled Hancha, are Chinese characters used to write the Korean language. After characters were introduced to Korea to write Literary Chinese, they were adapted to write Korean as early as the Gojoseon period. () ...
and
Sino-Korean vocabulary Sino-Korean vocabulary or Hanja-eo () refers to Korean words of Chinese origin. Sino-Korean vocabulary includes words borrowed directly from Chinese, as well as new Korean words created from Chinese characters, and words borrowed from Sino-Japan ...
* Debate on mixed script and Hangul exclusivity *
Kanji are logographic Chinese characters, adapted from Chinese family of scripts, Chinese script, used in the writing of Japanese language, Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are ...
and
Sino-Japanese vocabulary Sino-Japanese vocabulary, also known as , is a subset of Japanese vocabulary that originated in Chinese language, Chinese or was created from elements borrowed from Chinese. Most Sino-Japanese words were borrowed in the 5th–9th centuries AD, from ...
*
Chữ Hán ( , ) are the Chinese characters that were used to write Literary Chinese in Vietnam, Literary Chinese (; ) and Sino-Vietnamese vocabulary in Vietnamese language, Vietnamese. They were officially used in Vietnam after the Red River Delta region ...
and
Sino-Vietnamese vocabulary Sino-Vietnamese vocabulary (, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chi ...
*
New Korean Orthography The New Korean Orthography was a spelling reform used in North Korea from 1948 to 1954. It added five consonants and one vowel letter to the Hangul alphabet in an attempt to fit the morphophonology of the Korean language. Its use has since be ...
*
Egyptian hieroglyphs Ancient Egyptian hieroglyphs ( ) were the formal writing system used in Ancient Egypt for writing the Egyptian language. Hieroglyphs combined Ideogram, ideographic, logographic, syllabic and alphabetic elements, with more than 1,000 distinct char ...
, another mixed
logographic In a written language, a logogram (from Ancient Greek 'word', and 'that which is drawn or written'), also logograph or lexigraph, is a written character that represents a semantic component of a language, such as a word or morpheme. Chinese c ...
and segmental writing system.


Notes


References


Further reading

* Lukoff, Fred (1982). "Introduction." ''A First Reader in Korean Writing in Mixed Script''. Seoul: Yonsei University Press. {{DEFAULTSORT:Korean Mixed Script Korean writing system