Harry Orlinsky
   HOME

TheInfoList



OR:

Harry M. Orlinsky (14 March 1908 21 March 1992) was an American scholar, who was the editor-in-chief of the New Jewish Publication Society ( NJPS) translation of the Torah (1962).


Early life and education

Harry Orlinsky was born in 1908 to Yiddish-speaking parents in
Owen Sound Owen Sound (2021 Canadian Census, 2021 Census population 21,612) is a city in Southwestern Ontario, Canada. The county seat, seat of government of Grey County, it is located at the mouths of the Pottawatomi River, Pottawatomi and Sydenham River ...
, Ontario on March 17. Growing up, pool was one of his favorite pastimes. He attended the
University of Toronto The University of Toronto (UToronto or U of T) is a public university, public research university whose main campus is located on the grounds that surround Queen's Park (Toronto), Queen's Park in Toronto, Ontario, Canada. It was founded by ...
and began his religious studies with a Bible class taught by Theophile Meek. Under Meek’s mentorship, Orlinsky went on to earn his PhD at Philadelphia’s Dropsie College for his work on the translation of the
Septuagint The Septuagint ( ), sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy (), and abbreviated as LXX, is the earliest extant Greek translation of the Hebrew Bible from the original Biblical Hebrew. The full Greek ...
, the Jewish Greek translation of the Bible. While there, he met his future wife Donya Fein. Orlinsky then completed a year of post-doctoral work at the Hebrew University in Jerusalem. Upon his return to the United States, he started working at the Baltimore Hebrew Teachers College (1936-1944). During this time he also studied at
Johns Hopkins University The Johns Hopkins University (often abbreviated as Johns Hopkins, Hopkins, or JHU) is a private university, private research university in Baltimore, Maryland, United States. Founded in 1876 based on the European research institution model, J ...
with William F. Albright. Because of
World War II World War II or the Second World War (1 September 1939 – 2 September 1945) was a World war, global conflict between two coalitions: the Allies of World War II, Allies and the Axis powers. World War II by country, Nearly all of the wo ...
, Albright was unable to secure the necessary funds for Orlinsky to become a permanent member of the faculty at Hopkins. Instead, Orlinsky, with the help of Albright, was able to secure a post with the Jewish Institute of Religion in 1943 (now merged with the
Hebrew Union College Hebrew (; ''ʿÎbrit'') is a Northwest Semitic language within the Afroasiatic language family. A regional dialect of the Canaanite languages, it was natively spoken by the Israelites and remained in regular use as a first language until ...
) and it is here that Orlinsky spent the rest of his career. Orlinsky married Donya Fein in 1934 and they had two sons, Walter (Velvel) and Seymour (Zeke).Harry Meyer Orlinsky Papers at ead.ohiolink.edu
/ref> Orlinsky died on Saturday 21 March 1992 at North Oaks Retirement Community in Owings Mills, Maryland. He was 84 years old.Dr_ Harry Orlinsky, 84, Professor Specializing in Biblical Literature - ''The New York Times''
by Wolfgang Saxon, 24 March 1992


Work as a translator

Perhaps the greatest result of Orlinsky’s work on Torah translation was the creation of a gender-free translation of the Bible. Since the translator must interpret and explain the text, it behooves him (or her) to understand why certain words were used. If a language has a preference for masculine pronouns, is that because the reference is really to males, or does it have to do with the way a language functions? A similar example from modern times is the use of "guys" to refer to a group of people in general, regardless of gender. If the rest of the text did not use a masculine pronoun but rather used a more gender-neutral term such as "one," then Orlinsky felt it was safe to say that the translator can use that term as well for the masculine pronouns within a given text. Orlinsky's work earned him the position as a key translator on not one but two new Bible translations. Starting 1952, he helped the Protestant National Council with their
Revised Standard Version The Revised Standard Version (RSV) is an English translation of the Bible published in 1952 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the USA. This translation is a revision of the American St ...
(RSV) of the Bible and then again with the
New Revised Standard Version The New Revised Standard Version (NRSV) is a translation of the Bible in American English. It was first published in 1989 by the National Council of Churches, the NRSV was created by an ecumenical committee of scholars "comprising about thirt ...
(1989). Walter Harrelson, the vice-chairman of the 1989 translation committee, said that Orlinsky was instrumental in the translation. He helped to keep the committee on track in using the older Massoretic text rather than the easier-to-translate Septuagint, which is a Greek translation. Harrelson recalls Orlinsky's constant reminder, "We’re translating Hebrew Scriptures. We're not translating from the Greek Hebrew Scriptures."Briggs, David. "Bible Scholar Defended Integrity of Text." The Associated Press Following the success of the RSV in 1952, Orlinsky turned his attention to a new translation of the Bible for Jews. He urged the Jewish Publication Society of America (JPS) to take up the task, since it was they who were responsible for the 1917 version still in use at the time. Orlinsky became the editor-in-chief for the
Torah The Torah ( , "Instruction", "Teaching" or "Law") is the compilation of the first five books of the Hebrew Bible, namely the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. The Torah is also known as the Pentateuch () ...
, which was published in 1962. He was also instrumental in helping to get The Prophets (1978) and The Writings (1982) published as well. Orlinsky helped move the translation of the Bible away from the literalism of the King James Version to the exegesis that was the hallmark of JPS’s 1917 translation and Orlinsky’s translation work.


Mr. Green Affair

In 1954, the Israeli government sought to authenticate four
Dead Sea Scrolls The Dead Sea Scrolls, also called the Qumran Caves Scrolls, are a set of List of Hebrew Bible manuscripts, ancient Jewish manuscripts from the Second Temple period (516 BCE – 70 CE). They were discovered over a period of ten years, between ...
being sold in
New York City New York, often called New York City (NYC), is the most populous city in the United States, located at the southern tip of New York State on one of the world's largest natural harbors. The city comprises five boroughs, each coextensive w ...
. The Metropolitan of the Syrian Monastery of St. Mark in Jerusalem ran a small ad in ''
The Wall Street Journal ''The Wall Street Journal'' (''WSJ''), also referred to simply as the ''Journal,'' is an American newspaper based in New York City. The newspaper provides extensive coverage of news, especially business and finance. It operates on a subscriptio ...
'', which was then brought to the attention of the Israeli Consulate in New York. The scrolls themselves had been at the center of a negotiation between the Metropolitan and Professor Eleazar Lippe Sukenik, the founder of the Hebrew University Department of Archaeology, which had been founded following the
1948 Arab-Israeli War Events January * January 1 ** The General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is inaugurated. ** The current Constitutions of Constitution of Italy, Italy and of Constitution of New Jersey, New Jersey (both later subject to amendment) ...
. Unfortunately, since the newly founded
State of Israel Israel, officially the State of Israel, is a country in West Asia. It Borders of Israel, shares borders with Lebanon to the north, Syria to the north-east, Jordan to the east, Egypt to the south-west, and the Mediterranean Sea to the west. Isr ...
was unable to fund the purchase of the scrolls in 1948, the Metropolitan then moved the scrolls to the United States and deposited them in the Trust Company of New Jersey in Jersey City. It was at this point that the existence of the scrolls came to the attention of Yigael Yadin, from the office of the Consul-General of Israel in New York. Yadin felt that these scrolls belonged to Israel and should be housed there. He was positive, though, that the Metropolitan would not willingly sell the scrolls to Israel. This meant that he had to find someone who was knowledgeable about the scrolls but was not directly connected to Israel. On July 1, 1954 at noon, Orlinsky received a phone call from Yadin and was summoned Israeli Consulate. Once there, Orlinsky was ushered into the presence of Mr. Harman, the Israeli Consul-General, and Mr. Yadin. They then revealed that the reason for the strange summons was that the Dead Sea Scrolls were currently sitting in the vaults of the Trust Company of New Jersey. Orlinsky was told to assume the name of Mr. Green and examine the scrolls for the Israeli Government. Orlinsky was instructed to take a taxi to the Lexington Avenue entrance of the Waldorf-Astoria hotel and make sure that he was not being followed. Once there, he would meet with Sydney M. Estridge. Each man had been given a code to identify the other. Once this had been accomplished, they would proceed together to a vault located in the basement and meet with a representative of the Metropolitan. Finally, he was to examine the scrolls, keep his speech to an absolute minimum, and respond to no other identification than Green. Following the authentication process, Orlinsky called an unlisted number and spoke the code "lechayim," confirming the scrolls' authenticity. Later, at the Consulate, Orlinsky signed a statement confirming the same, and after he and his wife were sworn to secrecy.Orlinsky, Harry. "Focus on The Dead Sea Scrolls: The Mysterious Mr. Green." ''Reform Judaism'', Spring (1992): 46–48.


Written works

* ''Ancient Israel''. 1954. Cornell University. * ''Studies on the Second Part of the book of Isaiah: The So-Called "Servant of the Lord" and "Suffering Servant" in Second Isaiah''. 1967, (enlarged edition 1977). Leiden: Brill. * ''Understanding the Bible Through History and Archaeology''. 1969. Ktav Publishing House. * ''Essays in Biblical and Jewish Culture and Bible Translation.'' 1973. Ktav.


References


External links


American Jewish Archives
{{DEFAULTSORT:Orlinsky, Harry 1908 births 1992 deaths American Ashkenazi Jews People from Owen Sound University of Toronto alumni Dropsie College alumni Translators of the Bible into English Hebrew Union College – Jewish Institute of Religion faculty Jewish American academics Jewish translators of the Bible 20th-century translators Canadian Ashkenazi Jews Canadian emigrants to the United States Presidents of the Society of Biblical Literature 20th-century American Jews People from Owings Mills, Maryland