Haketia
   HOME

TheInfoList



OR:

Haketia ( ''Ḥakkītīyā''; ''al-Ḥakītiya''; ) (also written as Hakitia or Haquitía) is an
endangered An endangered species is a species that is very likely to become extinct in the near future, either worldwide or in a particular political jurisdiction. Endangered species may be at risk due to factors such as habitat loss, poaching, inv ...
Jewish Jews (, , ), or the Jewish people, are an ethnoreligious group and nation, originating from the Israelites of History of ancient Israel and Judah, ancient Israel and Judah. They also traditionally adhere to Judaism. Jewish ethnicity, rel ...
Romance language The Romance languages, also known as the Latin or Neo-Latin languages, are the languages that are Language family, directly descended from Vulgar Latin. They are the only extant subgroup of the Italic languages, Italic branch of the Indo-E ...
also known as ''Djudeo Spañol'', ''Ladino Occidental'', or Western
Judaeo-Spanish Judaeo-Spanish or Judeo-Spanish (autonym , Hebrew script: ), also known as Ladino or Judezmo or Spaniolit, is a Romance language derived from Castilian Old Spanish. Originally spoken in Spain, and then after the Edict of Expulsion spreading ...
. It was historically spoken by the North African Sephardim in the Moroccan cities of
Tétouan Tétouan (, or ) is a city in northern Morocco. It lies along the Martil Valley and is one of the two major ports of Morocco on the Mediterranean Sea, a few miles south of the Strait of Gibraltar, and about E.S.E. of Tangier. In the 2014 Morocc ...
,
Tangier Tangier ( ; , , ) is a city in northwestern Morocco, on the coasts of the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean. The city is the capital city, capital of the Tanger-Tetouan-Al Hoceima region, as well as the Tangier-Assilah Prefecture of Moroc ...
,
Asilah Asilah () is a fortified town on the northwest tip of the Atlantic coast of Morocco, about south of Tangier. Its ramparts and gateworks remain fully intact. History The town's history dates back to 1500 B.C., when Phoenicians occupied a site ...
,
Larache Larache () is a city in northwestern Morocco. It is on the Moroccan coast, where the Loukkos River meets the Atlantic Ocean. Larache is one of the most important cities of the Tanger-Tetouan-Al Hoceima region. Many civilisations and cultures have ...
, Chefchaouen, Ksar el-Kebir, and the Spanish towns of
Ceuta Ceuta (, , ; ) is an Autonomous communities of Spain#Autonomous cities, autonomous city of Spain on the North African coast. Bordered by Morocco, it lies along the boundary between the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean. Ceuta is one of th ...
and
Melilla Melilla (, ; ) is an autonomous city of Spain on the North African coast. It lies on the eastern side of the Cape Three Forks, bordering Morocco and facing the Mediterranean Sea. It has an area of . It was part of the Province of Málaga un ...
. Tetuani Ladino was also spoken in
Oran Oran () is a major coastal city located in the northwest of Algeria. It is considered the second most important city of Algeria, after the capital, Algiers, because of its population and commercial, industrial and cultural importance. It is w ...
, Algeria. One of the distinctions between Ladino and Haketia (Haquetia) is that the latter incorporates
Moroccan Arabic Moroccan Arabic ( ), also known as Darija ( or ), is the dialectal, vernacular form or forms of Arabic spoken in Morocco. It is part of the Maghrebi Arabic dialect continuum and as such is mutually intelligible to some extent with Algerian ...
.


Etymology

The name "Haketia" derived from the Arabic ''ḥakā'', "tell", and is therefore pronounced with [], reflecting the Arabic '. In some places it is written "Jaquetía" with the same pronunciation.


Description

The well-known form of Judaeo-Spanish spoken by Jews living in the Balkans, Greece, Turkey and Jerusalem is (eastern Ladino). Haketia may be described by contrast as . The language is a variety of Spanish that borrows heavily from Judeo-Moroccan Arabic. It evidently also contains a number of words of Hebrew origin and was originally written using Hebrew letters. There is some cultural resemblance between the two Judaeo-Spanish dialect communities, including a rich shared stock of (ballads) from medieval Spain, though both words and music often differ in detail (as indeed they do between one Oriental-Sephardic community and another). The Haketia lexicon is made up mostly of Spanish words but 34.5% of words are from Arabic and 18.5% are from Hebrew. It contains many
calque In linguistics, a calque () or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation. When used as a verb, "to calque" means to borrow a word or phrase from another language ...
s of Hebrew phrases, such as ''hiĵas de Israel'', a literal translation of the Hebrew phrase , meaning "daughters of Israel"''.'' Other words have shifted in meaning. For example, , "neighbor", became ''sajén'', which has taken on the meaning "Christian/Spanish". Spanish prefixes and suffixes are combined with Hebrew base words.


Phonology

Characteristics of Haketia's phonology include: *The pharyngeal fricatives ''ḥ'' /ħ/ and ''ˁ'' /ʕ/ in words with Arabic or Hebrew roots. For example: ''ya ḥasrá'' /ja ħasˈɾa/ ('those were the days!', from Moroccan Arabic يا حسرة /jaː ħasˈɾa/), ''yˁatik'' /jʕaˈtik/ ('will give you', from Moroccan Arabic يعاطيك /jʕaːˈtˤiːk/), ''ḥanukía'' /ħanuˈki.a/ (' Hanukkiah', from Hebrew חֲנֻכִּיָּה /ħănukkijˈjaː/); ''Maˁarab'' /maʕaˈɾab/ ('Morocco', from Hebrew מַעֲרָב 'west' /maʕăˈɾaːv/). *The glottal fricative /h/ (frequently voiced in Hebrew words, like in ''kehiŀlá'' /kehilˈla/ ('community', from Hebrew קְהִלָּה /qəhilˈlaː), or Arabic words, like in ''haraĵ'' /haˈɾaʒ/ ('uproar', from Moroccan Arabic هرج). An etymological written but no longer pronounced in modern Spanish may be retained in Haketia: ''hazer'' /haˈzeɾ/ ('to do'. cf. Modern Spanish ''hacer'' /aˈθeɾ/). Word-medial sequences of vowels in hiatus in words of Spanish origin are sometimes interrupted by the insertion of /h/: ''dihablo'' /diˈhablo/ ('devil', cf. Spanish ''diablo'' /ˈdjablo/) or /ʔ/: ''ma'uyar'' /maʔuˈjaɾ/ ('to meow', cf. Spanish ''maullar'' /mauˈʎaɾ/). The glottal stop is also sometimes added word-initially to reinforce exclamations or words of encouragement of Spanish origin: '''ay!'' /ʔaj/ ('alas!', cf. Spanish ''ay'' /aj/), '''anda''! /ˈʔanda/ ('go on!', cf. Spanish ''anda'' /ˈanda/), '''arsa'' /ˈʔaɾsa/ ('lift it!', cf. Spanish ''alza'' /ˈalθa/). On the other hand /ʔ/ is lost in borrowings from Hebrew: gueuŀlá /ɡeulˈla/ ('redemption f the Jewish people, from Hebrew גְּאֻלָּה /gəʔulˈlaː/). *The profusion of gemination, especially in loanwords from Arabic or Hebrew, even when absent in the original form, as in ''berajjá'' /beɾaxˈxa/ ('blessing', from Hebrew בְּרָכָה /bəɾaːˈxaː/) and ''azzul'' /azˈzul/ ('blue', cf. Spanish ''azul'' /aˈθul/); also, by consonantal assimilation, at word boundaries, like in ''salimos de Pésaḥ'' /saˈlimos de ˈpesaħ/ → ''salímod-de Pésaḥ'' aˈlimodde ˈpesaħ('at the end of Passover', lit. 'we exited Passover'). * Words from Moroccan Arabic maintain their original form even when it contradicts the phonotactic rules of Spanish: ''ghzal'' /ɣzal/ ('handsome young person', from Moroccan Arabic غزال /ɣzaːl/ 'gazelle, beautiful'), ''kbir'' /kbiɾ/ ('notable, chief', from Moroccan Arabic كبير /kbiːɾ/ 'big, great'), ''ghrib'' /ɣɾib/ ('foreigner', from Moroccan Arabic غريب /ɣɾiːb/), ''ḥram'' /ħɾam/ ('forbidden', from Moroccan Arabic حرام /ħɾaːm/). *The phonemes , , and are pronounced as voiced stops only after a pause, after a
nasal consonant In phonetics, a nasal, also called a nasal occlusive or nasal stop in contrast with an oral stop or nasalized consonant, is an occlusive consonant produced with a lowered velum, allowing air to escape freely through the nose. The vast majo ...
, when they are geminated or—in the case of —after a
lateral consonant A lateral is a consonant in which the airstream proceeds along one or both of the sides of the tongue, but it is blocked by the tongue from going through the middle of the mouth. An example of a lateral consonant is the English ''L'', as in ''L ...
; in all other contexts, they are realized as
fricatives A fricative is a consonant produced by forcing air through a narrow channel made by placing two articulators close together. These may be the lower lip against the upper teeth, in the case of ; the back of the tongue against the soft palate in t ...
(namely ) or
approximants Approximants are speech sounds that involve the articulators approaching each other but not narrowly enough nor with enough articulatory precision to create turbulent airflow. Therefore, approximants fall between fricatives, which do produ ...
. The velar fricative ''gh'' /ɣ/ also appears as a phoneme in words from Arabic: ''guer'' /geɾ/ ('proselyte', from Hebrew גֵּר /geːɾ/) vs. ''gher'' /ɣeɾ/ ('only', from Moroccan Arabic غير /ɣiːɾ/). *The Pharyngealized consonants of Moroccan Arabic and Hebrew (/sˤ/, /dˤ/, /tˤ/) are borrowed as regular consonants (/s/, /d/, /t/): saddik /sadˈdik/ ('saint', from Hebrew צַדִּיק /sˤadˈdiːq/), ''qaddear'' /qaddeˈaɾ/ ('to finish, to terminate', from Moroccan Arabic قضى /qdˤa/), terefá /teɾeˈfa/ ('
treif (also or , ) is a set of dietary laws dealing with the foods that Jewish people are permitted to eat and how those foods must be prepared according to Jewish law. Food that may be consumed is deemed kosher ( in English, ), from the Ashken ...
', from Hebrew טְרֵפָה /tˤəɾeːˈfaː/). */q/ and /w/ are retained in borrowings from Arabic, but change to /k/ and /v/ in borrowings from Hebrew: qaddear /qaddeˈaɾ/ vs. kehiŀlá /kehilˈla/, waḥsh /waħʃ/ ('nostalgia, longing, missing', from Moroccan Arabic وحش) vs. vadday /vadˈdaj/ ('for sure, of course', from Hebrew וַדַּאי /wadˈdaj/). *Like other dialects of Judeo-Spanish, Haketia has
Seseo In Spanish dialectology, the realization of coronal fricatives is one of the most prominent features distinguishing various dialect regions. The main three realizations are the phonemic distinction between and ('), the presence of only alve ...
and
Yeísmo (; literally "Y-ism") is a distinctive feature of many dialects of the Spanish language, characterized by the loss of the traditional palatal lateral approximant phoneme (written ) and its merger into the phoneme (written ). It is an examp ...
: ''corassón'' /koɾasˈson/ ('heart', cf. Spanish ''corazón'' /koɾaˈθon/), ''buya'' /ˈbuja/ ('rowdiness, racket, ruckus', cf. Spanish ''bulla'' /ˈbuʎa/). *Texts written in Hebrew letters show occurrences of a trilled /r/, as in אוררורוסו /oroˈɾoso/ ('dreadful', cf. Spanish ''horroroso''). In this respect Spanish influence is widespread in Haketia speech, as evidenced in ''Marruecos'' /maˈrwekos/ ('Morocco'). Older texts show occurrences of a simple alveolar tap /ɾ/: טיירה /ˈtjeɾa/ ('earth, ground, land', cf. Spanish ''tierra'' /ˈtjera/). *The voiced sibilant /z/, not only in Hebrew or Arabic words but also in the realization of an original /s/ as a result of assimilation between vowels: ''laz alegríaz'' /laz aleˈgɾi.az/ ('the joys', cf. Modern Spanish ''las alegrías'' /las aleˈgɾi.as/); this /z/ can evolve in a second phase from sibilant to an interdental fricative ''mozotros'' /moˈzotɾos/ → oˈðotɾos('we'). *Under the influence of Moroccan Arabic phonology, the Old Spanish and ʒallophones of the /dʒ/ phoneme merged in Haketia as /ʒ/: ''ĵudió'' /ʒuˈdjo/ ('Jew', cf. Eastern Ladino ''djudyó'' /dʒuˈdjo/ or ''djidyó'' /dʒiˈdjo/). *Like other dialects of Judeo-Spanish, Haketia has retained the postalveolar sibilants of Old Spanish, the voiced ''ĵ'' /ʒ/ as in ''hiĵas'' /ˈiʒas/ ('daughters', cf. modern Spanish ''hijas'' /ˈixas/) and ''muĵer'' /muˈʒeɾ/ ('wife, woman', cf. modern Spanish ''mujer'' /muˈxeɾ/) and the unvoiced ''sh'' /ʃ/ as in ''shabón'' /ʃaˈbon/ ('soap', cf. modern Spanish ''jabón'' /xaˈbon/) and ''enshawar'' /enʃaˈwaɾ/ ('to rinse', cf. modern Spanish ''enjuagar'' /enxwaˈgaɾ/); but in spoken Haketia, influenced by modern Spanish , most of these cases are sometimes pronounced as the voiceless velar fricative /ʃ/ is also a phoneme in Haketia in words of Arabic or Hebrew origin; often it is pronounced principally by women: ''shabbat shalom'' /ʃabˈbat ʃaˈlom/ → ''sabbat salom'' abˈbat saˈlom(' Shabbat shalom', from Hebrew שַׁבָּת שָׁלוֹם /ʃabˈbaːθ ʃaːˈloːm/); ''kiddush'' /kidˈduʃ/ → ''kiddús'' idˈdus('
Kiddush Kiddush (; ), , is a blessing recited over wine or grape juice to sanctify the Shabbat and Jewish holidays. Additionally, the word refers to a small repast held on Shabbat or festival mornings after the prayer services and before the meal. S ...
' from Hebrew קִדּוּשׁ /qidˈduːʃ/), etc.; next to a voiced consonant, this can become ''ḥeshván'' /ħeʃˈvan/ → ḥezván ezˈvan('
Cheshvan Marcheshvan (Hebrew language, Hebrew: , Hebrew language#Modern Hebrew, Standard , Tiberian vocalization, Tiberian ; from Akkadian language, Akkadian , literally, 'eighth month'), generally shortened to Cheshvan (, Hebrew language#Modern Hebrew, S ...
', from Hebrew חֶשְׁוָן‎ /ħeʃˈwaːn/). On the other hand can also be the realization of an /s/ before a /k/ as in ''moshca'' moʃka('fly', cf. Spanish ''mosca'' /ˈmoska/), and ''bushcar'' uʃˈkaɾ('to look at', cf. Spanish ''buscar'' /busˈkaɾ/). *Bilabial consonants become velars before /w/: ''güeno'' /ˈgweno/ ~ ''ueno'' /ˈweno/ ('good', cf. Spanish ''bueno'' /ˈbweno/), ''cuerta'' /ˈkweɾta/ ('door, gate', cf. Spanish ''puerta'' /ˈpweɾta/). *
Labialization Labialization is a secondary articulatory feature of sounds in some languages. Labialized sounds involve the lips while the remainder of the oral cavity produces another sound. The term is normally restricted to consonants. When vowels invol ...
of velar consonants when after /u(n)/ and before /a/: ''ḥanukká'' /ħanukˈka/ → ''ḥanukkwá'' anukˈkwa('
Hanukkah Hanukkah (, ; ''Ḥănukkā'' ) is a Jewish holidays, Jewish festival commemorating the recovery of Jerusalem and subsequent rededication of the Second Temple at the beginning of the Maccabean Revolt against the Seleucid Empire in the 2nd ce ...
', from Hebrew חֲנֻכָּה /ħănukˈkaː/), ''ukuán'' /uˈkwan/ ('only, nothing more', from Moroccan Arabic وكان /wkaːn/), ''nuncua'' /ˈnunkwa/ ('never', cf. Spanish ''nunca'' /ˈnunka/), ''ĵuguada'' /ʒuˈɡwada/ ('play, move, turn', cf. Spanish ''jugada'' /xuˈɡada/). *Coalescence of the cluster /nj/ into the palatal nasal /ɲ/: ''quiñentos'' /kiˈɲentos/ ('five hundred', cf. Spanish ''quinientos'' /kiˈnjentos/). *Reduction of /j/ after a stressed /i/: ''maravía'' /maɾaˈbi.a/ ('wonder', cf. Spanish ''maravilla'' /maɾaˈbiʎa/). *In some communities, particularly in Tétouan, consonant elision: ''poned'' /poˈned/ → ''poné'' oˈne('put PL.IMP), ''comites'' /koˈmites/ → ''comite'' oˈmite('you ate').


Consonant Phonemes


Vowel Phonemes


Morphology

* Native words form the plural by suffixing the morpheme , -s, (which corresponds to /-s/ in words ending with unstressed vowels and /-es/ otherwise). Masculine nouns loaned from Hebrew typically form the plural by suffixing the morpheme , -ˈim, , though some use , -ˈot, instead. For instance, the plural of masculine ''sefer'' 'book' is ''safarim'', whereas the plural of masculine ''mazón'' 'victual' is ''mezonot''. Feminine nouns loaned from Hebrew usually form the plural with , -ˈot, , though some use , -ˈim, instead. * The dual number only appears in nouns loaned from Hebrew in certain verses, such as "''Mosé subió a los shamaim''" ("Moses rose to the two heavens"). These nouns form the dual number by suffixing the morpheme , -ˈaim, .


Verb Conjugation

Regular conjugations:


Modern use

Haketia, unlike other varieties of Judaeo-Spanish, did not develop a literary tradition, so the language remained as a colloquial form of communication and was not used as a vehicle for formal education since in Spanish Morocco, Spanish was used, along with French, at the Alliance Israélite Universelle schools. Due to the influence of the Spanish and French conquests and the large number of Jews from northern Morocco who emigrated to
Venezuela Venezuela, officially the Bolivarian Republic of Venezuela, is a country on the northern coast of South America, consisting of a continental landmass and many Federal Dependencies of Venezuela, islands and islets in the Caribbean Sea. It com ...
, Spain and later
Argentina Argentina, officially the Argentine Republic, is a country in the southern half of South America. It covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest country in South America after Brazil, the fourt ...
, the language was levelled with modern Spanish, which has contributed greatly to its diminution. Nevertheless, there has been a slow renaissance of the language, helped by
musicians A musician is someone who Composer, composes, Conducting, conducts, or Performing arts#Performers, performs music. According to the United States Employment Service, "musician" is a general Terminology, term used to designate a person who fol ...
such as Vanessa Paloma with a variety of performances and the recordings of her sound archive KHOYA as well as others such as , Mor Karbasi and , among others. José Benoliel and Alegría Bendayán de Bendelac have both compiled Spanish-Haketía dictionaries, published in 1977 and 1995, respectively. The regularly publishes articles in Haketia in its magazine '' Maguen-Escudo''. The language is also spoken in some communities in the Amazon areas of Brazil.


Scholarship

Joseph Benoliel collected oral tradition, grammar, and a lexicon. Alegria Bendelac conducted fieldwork. Nina Pinto-Abecasis collected folklore. Vanessa Paloma Elbaz collected many songs from the oral tradition and published extensively on the community and its music in the early twenty first century."The Power in Transmission: Haketía as a Vector for Women's Communal Power""Jewish music in northern Morocco and the building of sonic identity boundaries""''De tu boca a los cielos'': Jewish Women's Songs in Northern Morocco as Oracles of Communal Holiness
/ref>


Status

Decline began as early as 1860 during the Spanish occupation of Tetuan and accelerated as an increasing share of Haketia speakers adopted Modern Spanish. Today Haketia is a declining language with only 1000 speakers remaining, down from 30,000 in 1900.


References


Bibliography

*


External links


Jewish Language Research website's page on Haketia

List of articles written in Haketia at eSefarad.com

Rodrigues da Cunha, Álvaro Fernando (2012): ''Narrativa na (língua judaico-marroquina) hakitía''
(Portuguese and English summaries)
YouTube video in Haketia


External links

{{Authority control Jews and Judaism in Morocco * Ceuta Melilla Endangered diaspora languages Sephardi Jewish culture in North Africa