History
While Guarani, in its Classical form, was the only language spoken in the expansive missionary territories, Paraguayan Guarani has its roots outside of the Jesuit Reductions. Modern scholarship has shown that Guarani was always the primary language of colonial Paraguay, both inside and outside the reductions. Following the expulsion of the Jesuits in the 18th century, the residents of the reductions gradually migrated north and west towards Asunción, a demographic shift that brought about a decidedly one-sided shift away from the Jesuit dialect that the missionaries had curated in the southern and eastern territories of the colony. By and large, the Guarani of the Jesuits shied away from direct phonological loans from Spanish. Instead, the missionaries relied on the agglutinative nature of the language to formulate new precise translations orPolitical status
Widely spoken, Paraguayan Guarani has nevertheless been repressed by Paraguayan governments throughout most of its history since independence. It was prohibited in state schools for over 100 years. However, populists often used pride in the language to excite nationalistic fervor and promote a narrative of social unity. During the autocratic regime of Alfredo Stroessner, his Colorado Party used the language to appeal to common Paraguayans although Stroessner himself never gave an address in Guarani. Upon the advent of Paraguayan democracy in 1992, Guarani was established in the new constitution as a language equal to Spanish. Jopará, the mixture of Spanish and Guarani, is spoken by an estimated 90% of the population of Paraguay. Code-switching between the two languages takes place on a spectrum in which more Spanish is used for official and business-related matters, and more Guarani is used in art and in everyday life. Guarani is also an official language of Bolivia and of Corrientes Province in Argentina.Writing system
Phonology
Guarani syllables consist of a consonant plus a vowel or a vowel alone; syllables ending in a consonant or two or more consonants together do not occur. This is represented as ''(C)V''. In the below table, the IPA value is shown. The orthography is shown in angle brackets below, if different.Consonants
The voiced consonants have oral allophones (left) before oral vowels, and nasal allophones (right) before nasal vowels. The oral allophones of the voiced stops are prenasalized. There is also a sequence (written ). A trill (written ), and the consonants , , and (written ) are not native to Guarani, but come from Spanish. Oral is often pronounced , , , , depending on the dialect, but the nasal allophone is always . The dorsal fricative is in free variation between and . , are approximants, not fricatives, but are sometimes transcribed , , as is conventional for Spanish. is also transcribed , which is essentially identical to . All syllables are open, viz. CV or V, ending in a vowel.Glottal stop
TheVowels
correspond more or less to the Spanish and IPA equivalents, although sometimes the open-mid allophones , are used more frequently. The grapheme represents the vowel (as in Polish). Considering nasality, the vowel system is perfectly symmetrical, each oral vowel having its nasal counterpart (most systems with nasals have fewer nasals than orals).Nasal harmony
Guarani displays an unusual degree of nasal harmony. A nasal syllable consists of a nasal vowel, and if the consonant is voiced, it takes its nasal allophone. If a stressed syllable is nasal, the nasality spreads in ''both'' directions until it bumps up against a stressed syllable that is oral. This includes affixes, postpositions, and compounding. Voiceless consonants do not have nasal allophones, but they do not interrupt the spread of nasality. For example, : → : → However, a second stressed syllable, with an oral vowel, will not become nasalized: : → : → That is, for a word with a single stressed vowel, all voiced segments will be either oral or nasal, while voiceless consonants are unaffected, as in oral vs nasal .Grammar
Guarani is a highly agglutinative language, often classified as polysynthetic. It is a fluid-S type active language, and it has been classified as a 6th class language in Milewski's typology. It uses subject–verb–object (SVO) word order usually, but object–verb when the subject is not specified.Nouns
Guarani exhibits nominal tense: past, expressed with , and future, expressed with . For example, translates to "ex-president" while translates to "president-elect." The past morpheme is often translated as "ex-", "former", "abandoned", "what was once", or "one-time". These morphemes can even be combined to express the idea of something that was going to be but did not end up happening. So for example, is "a person who studied to be a priest but didn't actually finish", or rather, "the ex-future priest". Some nouns use instead of and others use instead of .Pronouns
Guarani distinguishes between inclusive and exclusive pronouns of the first person plural. Reflexive pronoun: : ("I look"), ("I look at myself")Conjugation
Guarani stems can be divided into a number of conjugation classes, which are called (with the subclass ) and . The names for these classes stem from the names of the prefixes for 1st and 2nd person singular. The conjugation is used to convey that the participant is actively involved, whereas the conjugation is used to convey that the participant is the undergoer. However, the conjugation is also used if an intransitive verb expresses an event as opposed to a state, for example 'die', and even with a verb such as 'sleep'. In addition, all borrowed Spanish verbs are adopted as as opposed to borrowed adjectives, which take . Intransitive verbs can take either conjugation, transitive verbs normally take , but can take for habitual readings. Nouns can also be conjugated, but only as . This conveys a predicative possessive reading. Furthermore, the conjugations vary slightly according to the stem being oral or nasal.Negation
Negation is indicated by a circumfix in Guarani. The preverbal portion of the circumfix is for oral bases and for nasal bases. For 2nd person singular, an epenthetic is inserted before the base, for 1st person plural inclusive, an epenthetic is inserted. The postverbal portion is for bases ending in , and for all others. However, in spoken Guarani, the portion of the circumfix is frequently omitted for bases ending in . The negation can be used in all tenses, but for future or irrealis reference, the normal tense marking is replaced by , resulting in -base- as in , "I won't do it". There are also other negatives, such as: , , , , .Tense and aspect morphemes
* : marks extreme proximity of the action, often translating to "just barely": , "He just barely arrived". * : marks proximity of the action. , "I just ate" ( irregular first person singular form of , "to eat"). It can also be used after a pronoun, as in , "and about what happened to me, I was lucky". * : indicates a fact that occurred long ago and asserts that it's really truth. , "he/she went missing a long time ago". * : tells that the speaker was doubtful before but he's sure at the moment he speaks. , "so then you bought a new television after all". * : expresses the uncertainty of a perfect-aspect fact. , "I think you lived in Asunción for a while". Nevertheless, nowadays this morpheme has lost some of its meaning, having a correspondence with and . The verb form without suffixes at all is a present somewhat aorist: , "that day you got out and you went far". * : is aOther verbal morphemes
* : desiderative suffix: , "I want to study". * : desiderative prefix: , "I pass", , "I would like to pass." is the underlying form. It is similar to the negative in that it has the same vowel alternations and deletions, depending on the person marker on the verb.Spanish loans in Guarani
The close and prolonged contact Spanish and Guarani have experienced has resulted in many Guarani words of Spanish origin. Many of these loans were for things or concepts unknown to theGuarani loans in English
English has adopted a small number of words from Guarani (or perhaps the related Tupi) via Portuguese, mostly the names of animals or plants. " Jaguar" comes from and " piraña" comes from ("tooth fish" Tupi: 'fish', 'tooth'). Other words are: " agouti" from (which means "individual that eats standing up"), " tapir" from , " coati" from ''kuatĩ'' (which means "what is scratched, or gashed; what has stripes across the body"), " açaí" from (" ruit thatcries or expels water"), " warrah" from meaning "fox", and " margay" from meaning "small cat". Jacaranda (y-acã-ratã, "that which has a firm core or heartwood" or "hard-headed"), guarana and manioc are words of Guarani or Tupi–Guarani origin. Ipecacuanha (the name of a medicinal drug) comes from a homonymous Tupi–Guarani name that can be rendered as , meaning a creeping plant that makes one vomit. " Cougar" is borrowed from Guarani ''guazu ara''. The name of Paraguay is itself a Guarani word, as is the name ofExample text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Guarani: : : Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English: :''All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.''Literature
A more modern translation of the whole Bible into Guarani is known as . In 2019, Jehovah's Witnesses released the New World Translation of the Holy Scriptures in Guarani, both in print and online. Recently a series of novels in Guarani have been published: * (Tadeo Zarratea, 1981) * (Hugo Centurión, 2016) * (Arnaldo Casco Villalba, 2017)Institutions
* Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní * Yvy Marãeʼỹ FoundationSee also
* Guarani languages * Nheengatu language * Jopará * Jesuit Reductions * Mbyá Guaraní language * Old Tupi * Guarani Wikipedia * WikiProject GuaraníNotes
Bibliography
*Sources
Further reading
*External links
Resources