In
linguistics
Linguistics is the scientific study of human language. It is called a scientific study because it entails a comprehensive, systematic, objective, and precise analysis of all aspects of language, particularly its nature and structure. Lingu ...
, a false friend is either of two words in different languages that look or sound similar, but differ significantly in meaning. Examples include
English ''embarrassed'' and
Spanish ''embarazada'' 'pregnant'; English ''parents'' versus
Portuguese ''parentes'' and
Italian ''parenti'' (both meaning 'relatives'); English ''demand'' and
French
French (french: français(e), link=no) may refer to:
* Something of, from, or related to France
** French language, which originated in France, and its various dialects and accents
** French people, a nation and ethnic group identified with Franc ...
''demander'' 'ask'; and English ''gift'',
German ''Gift'' 'poison', and
Norwegian ''gift'' 'married'.
The term was introduced by a French book, ''Les faux amis: ou, Les trahisons du vocabulaire anglais'' (''False friends, or, the betrayals of English vocabulary''), published in 1928.
As well as producing completely false friends, the use of
loanword
A loanword (also loan word or loan-word) is a word at least partly assimilated from one language (the donor language) into another language. This is in contrast to cognates, which are words in two or more languages that are similar because t ...
s often results in the use of a word in a restricted
context, which may then develop new meanings not found in the original language. For example, ''
angst'' means 'fear' in a general sense (as well as 'anxiety') in German, but when it was borrowed into English in the context of
psychology, its meaning was restricted to a particular type of fear described as "a neurotic feeling of anxiety and depression". Also, ''gymnasium'' meant both 'a place of education' and 'a place for exercise' in
Latin
Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through the power ...
, but its meaning was restricted to
the former in German and to
the latter in English, making the expressions into false friends in those languages as well as in
Ancient Greek
Ancient Greek includes the forms of the Greek language used in ancient Greece and the ancient world from around 1500 BC to 300 BC. It is often roughly divided into the following periods: Mycenaean Greek (), Dark Ages (), the Archaic p ...
, where it started out as 'a place for naked exercise'.
Definition and origin
False friends, or bilingual homophones
are words in two or more languages that
look
To look is to use sight to perceive an object.
Look or The Look may refer to:
Businesses and products
* Look (modeling agency), an Israeli modeling agency
* ''Look'' (American magazine), a defunct general-interest magazine
* ''Look'' (UK ma ...
or
sound
In physics, sound is a vibration that propagates as an acoustic wave, through a transmission medium such as a gas, liquid or solid.
In human physiology and psychology, sound is the ''reception'' of such waves and their ''perception'' by ...
similar, but differ significantly in meaning.
The origin of the term is as a shortened version of the expression "false friend of a translator", the English translation of a French expression (french: faux amis du traducteur) introduced by Maxime Kœssler and Jules Derocquigny in their 1928 book,
[, referring to ] with a sequel, ''Autres Mots anglais perfides''.
Causes
From the
etymological point of view, false friends can be created in several ways.
Shared etymology

If language A borrowed a word from language B, or both borrowed the word from a third language or inherited it from a common ancestor, and later the word shifted in meaning or acquired additional meanings in at least one of these languages, a
native speaker of one language will face a false friend when learning the other. Sometimes, presumably both senses were present in the common ancestor language, but the cognate words got different restricted senses in Language A and Language B.
''Actual'', which in English is usually a synonym of ''real'', has a different meaning in other European languages, in which it means 'current' or 'up-to-date', and has the logical derivative as a
verb
A verb () is a word ( part of speech) that in syntax generally conveys an action (''bring'', ''read'', ''walk'', ''run'', ''learn''), an occurrence (''happen'', ''become''), or a state of being (''be'', ''exist'', ''stand''). In the usual descr ...
, meaning 'to make current' or 'to update'. ''Actualise'' (or 'actualize') in English means 'to make a reality of'.
The word ''friend'' itself has cognates in the other Germanic languages; but the Scandinavian ones (like
Swedish
Swedish or ' may refer to:
Anything from or related to Sweden, a country in Northern Europe. Or, specifically:
* Swedish language, a North Germanic language spoken primarily in Sweden and Finland
** Swedish alphabet, the official alphabet used by ...
''frände'',
Danish ''frænde'') predominantly mean 'relative'. The original
Proto-Germanic word meant simply 'someone whom one cares for' and could therefore refer to both a friend and a relative, but lost various degrees of the 'friend' sense in Scandinavian languages, while it mostly lost the sense of 'relative' in English. (The plural ''friends'' is still, rarely, used for "kinsfolk", as in the Scottish proverb ''Friends agree best at a distance'', quoted in 1721.)
The
Estonian and
Finnish language
Finnish (endonym: or ) is a Uralic language of the Finnic branch, spoken by the majority of the population in Finland and by ethnic Finns outside of Finland. Finnish is one of the two official languages of Finland (the other being Swedish ...
s are closely related, which gives rise to false friends such as swapped forms for south and south-west:
Or Estonian ''vaimu'' 'spirit; ghost' and Finnish ''vaimo'' 'wife'; or Estonian ''huvitav'' 'interesting' and Finnish ''huvittava'' 'amusing'.
A high level of lexical similarity exists between German and
Dutch, but shifts in meaning of words with a shared etymology have in some instances resulted in 'bi-directional false friends':
The Italian word ''confetti'' "sugared almonds" has acquired a new meaning in English, French and Dutch; in Italian, the corresponding word is ''coriandoli''.
English and Spanish, both of which have borrowed from Ancient Greek and Latin, have multiple false friends, such as:
English and
Japanese also have diverse false friends, many of them being ''
wasei-eigo'' and ''
gairaigo'' words.
Homonyms
In Swedish, the word ''rolig'' means 'fun': ''ett roligt skämt'' ("a funny joke"), while in the closely related languages Danish and Norwegian it means 'calm' (as in "he was calm despite all the commotion around him"). However, the Swedish original meaning of 'calm' is retained in some related words such as ''ro'', 'calmness', and ''orolig'', 'worrisome, anxious', literally 'un-calm'. The Danish and Norwegian word ''semester'' means term (as in school term), but the Swedish word ''semester'' means holiday. The Danish word ''frokost'' means lunch, the Norwegian word ''frokost'' means breakfast.
Pseudo-anglicisms
Pseudo-anglicisms are new words formed from English
morphemes independently from an analogous English construct and with a different intended meaning.
Japanese is replete with pseudo-anglicisms, known as ''
wasei-eigo'' ("Japan-made English").
Semantic change
In bilingual situations, false friends often result in a
semantic change
Semantic change (also semantic shift, semantic progression, semantic development, or semantic drift) is a form of language change regarding the evolution of word usage—usually to the point that the modern meaning is radically different from ...
—a real new meaning that is then commonly used in a language. For example, the Portuguese ''humoroso'' ('capricious') changed its referent in American Portuguese to 'humorous', owing to the English surface-cognate ''humorous.''
The
American Italian ''fattoria'' lost its original meaning 'farm' in favor of 'factory' owing to the phonetically similar surface-cognate English ''factory'' (cf. Standard Italian ''fabbrica'' 'factory'). Instead of the original ''fattoria'', the phonetic adaptation American Italian ''farma'' became the new signifier for 'farm' (Weinreich 1963: 49; see "one-to-one correlation between signifiers and referents").
This phenomenon is analyzed by
Ghil'ad Zuckermann
Ghil'ad Zuckermann ( he, גלעד צוקרמן, ; ) is an Israeli-born language revivalist and linguist who works in contact linguistics, lexicology and the study of language, culture and identity. Zuckermann is Professor of Linguistics and Ch ...
as "(incestuous)
phono-semantic matching".
See also
*
Auto-antonym
*
Equivalence in language translation
*
Etymological fallacy
*
False cognate
*
False etymology
*
Folk etymology
*
Linguistic interference (language transfer)
*
Swenglish
Swenglish is a colloquial term referring to the English language heavily influenced by Swedish in terms of vocabulary, grammar, or pronunciation.
English heavily influenced by Swedish
The name ''Swenglish'' is a portmanteau term of the names ...
References
External links
*
wikt:False cognates and false friends on
Wiktionary
An online hypertext bibliography on false friends
Italian/English false friends*
LanguageTool support fo
false friendsaccording to rules in thi
format
(tagesspiegel.de, 2015)
Der DEnglische Patient – Kolumne von Peter Littger (Manager Magazin, 2016)
{{DEFAULTSORT:False friend
False friends
Error