HOME

TheInfoList



OR:

"Eviva España" (alternatively "Y Viva España") is a Belgian pop song, originally written by composer Leo Caerts and lyricist Leo Rozenstraten in
Dutch Dutch commonly refers to: * Something of, from, or related to the Netherlands * Dutch people () * Dutch language () Dutch may also refer to: Places * Dutch, West Virginia, a community in the United States * Pennsylvania Dutch Country People E ...
. It was first recorded and performed by the Belgian singer Samantha (born
Christiane Bervoets Christiane Bervoets (born 10 May 1948), known by the stage name Samantha, is a Belgium, Belgian singer. Her 1970 recordings of "Helicopter US Navy 66" and "Nachten Van Parijs" were very successful, and her 1971 song "Y Viva España, Eviva Españ ...
) in 1971. Musically, the song has a distinctly Spanish-sounding
pasodoble Pasodoble ( Spanish: ''double step'') is a fast-paced Spanish military march used by infantry troops. Its speed allowed troops to give 120 steps per minute (double the average of a regular unit, hence its name). This military march gave rise ...
style. The theme of the lyrics is anticipation of a holiday in Spain. While Spanish-sounding, the original song title (and chorus line) "Eviva España" does not make sense in Spanish. Although "España" is the correct name of the country in Spanish, there is no such word as "Eviva". The phrase "Que viva España" translates to "Long live Spain", and is probably the meaning that the (non-Spanish-speaking) authors were aiming for. It is not known whether the misspelling was a mistake (such as confusion with the
Italian Italian(s) may refer to: * Anything of, from, or related to the people of Italy over the centuries ** Italians, an ethnic group or simply a citizen of the Italian Republic or Italian Kingdom ** Italian language, a Romance language *** Regional Ita ...
exclamation '' evviva'', also meaning "long live..."), or just intended for
alliteration Alliteration is the conspicuous repetition of initial consonant sounds of nearby words in a phrase, often used as a literary device. A familiar example is "Peter Piper picked a peck of pickled peppers". Alliteration is used poetically in various ...
. After widespread success in Dutch-speaking countries, the song was picked up by songwriters in several other European countries. As was the custom of the time, it was translated and performed by local artists for the various markets, achieving mainstream success in numerous countries between 1972 and 1977. Notable versions include the first Spanish version (performed by
Hanna Ahroni Hanna Ahroni ( he, חנה אהרוני; born September 10, 1933) is an Eritrean-born Yemeni-Israeli singer. In the late 1950s, she was nicknamed " Israel's Golden Voice". Throughout her career, she was noted for her four-octave vocal range and h ...
and later by
Manolo Escobar Don Manuel García Escobar MML (19 October 1931 – 24 October 2013), better known as Manolo Escobar, was a Spanish singer of Andalusian '' copla'' and other Spanish music. He was also an actor and performed in multiple musicals. His popular s ...
), the German version (performed by Hanna Ahroni), and the English version (performed by
Sylvia Vrethammar Eva Sylvia Vrethammar (born 22 August 1945, Uddevalla, Sweden), is a Swedish traditional pop and jazz singer. She is the daughter of Harald Vrethammar, an education official, and Britta Vrethammar, a musical education teacher, specializing in t ...
as "Sylvia"). The Spanish songwriters tasked with adapting the song into Spanish, naturally found it necessary to change the "Eviva España" line. They opted to rename the song "Y Viva España", meaning "And Long Live Spain"—thereby keeping the phrasing of the chorus while having it make sense. The song was extremely successful both in the original 1972 version, and in later versions such as the 1973 version by Manolo Escobar. In 1974 the long standing Latin and dance orchestra Billo's Caracas Boys from Venezuela, with the voice of Guillermo "Memo" Morales and in a perfect pasodoble rhythm, became one of the most recognizable pasodobles in the whole Latin America region and especially in Venezuela. This version is so well known and played, even today (Spain included) that it was used/played by the stadium DJ in the final match of 2010 FIFA World Cup to celebrate the triumph of Spain that year. The song became so ubiquitous in Latin America, and especially Spain, that it is now considered part of both cultures' musical heritage. The creators of the English version also opted for the Spanish title, rather than the original one. It also became very successful, spending six months in the
UK Singles Chart The UK Singles Chart (currently titled Official Singles Chart, with the upper section more commonly known as the Official UK Top 40) is compiled by the Official Charts Company (OCC), on behalf of the British record industry, listing the top-s ...
and reaching the number four spot. It sold over one million copies, and was awarded a
gold disc Music recording certification is a system of certifying that a music recording has shipped, sold, or streamed a certain number of units. The threshold quantity varies by type (such as album, single, music video) and by nation or territory (see ...
. The song has sold 130,000 copies in Belgium. There were 56 cover versions in Germany, including one by James Last; total sales were 1.5 million copies sold. The cover version by Sylvia sold 200,000 in United Kingdom. The Swedish version, also performed by Sylvia Vrethammar, became a
Svensktoppen ''Svensktoppen'' () is a weekly record chart airing at Sveriges Radio. Until January 2003, the songs had to be in the Swedish language. Svensktoppen has aired since 1962, except for the years 1982-1985. The last years before the January 2003 ch ...
hit for 11 weeks between 3 June and 12 August 1973, peaking at number 1. The song was adapted for
Fulham Football Club Fulham Football Club is an English professional football club based in Fulham, London, which compete in the . They have played home games at Craven Cottage since 1896, other than a two-year period spent at Loftus Road whilst Craven Cottage un ...
to "Viva el Fulham", performed by Tony Rees and the Cottagers, for the club's run to the
1975 FA Cup Final The 1975 FA Cup Final was the 94th final of the FA Cup. It took place on 3 May 1975 at Wembley Stadium and was contested by London clubs West Ham United and Fulham. The Fulham team contained two former England captains in former West Ham captain ...
. This version is still sung at club matches to this date. In Turkey, the song has been re-written and turned into "Yaşa Fenerbahçe", the official song of the Fenerbahçe S.K. football club.


Language versions


References

{{authority control 1971 songs Holiday songs Songs about Spain Number-one singles in Spain Football songs and chants Sylvia Vrethammar songs Schlager songs Dutch-language Belgian songs