David Tod Roy
   HOME

TheInfoList



OR:

David Tod Roy (; 1933 – May 31, 2016) was an American
sinologist Sinology, also referred to as China studies, is a subfield of area studies or East Asian studies involved in social sciences and humanities research on China. It is an academic discipline that focuses on the study of the Chinese civilizatio ...
and scholar of
Chinese literature The history of Chinese literature extends thousands of years, and begins with the earliest recorded inscriptions, court archives, building to the major works of philosophy and history written during the Axial Age. The Han dynasty, Han (202  ...
who was Professor of East Asian Languages and Civilizations at the
University of Chicago The University of Chicago (UChicago, Chicago, or UChi) is a Private university, private research university in Chicago, Illinois, United States. Its main campus is in the Hyde Park, Chicago, Hyde Park neighborhood on Chicago's South Side, Chic ...
from 1967 until he took early retirement in 1999. Roy is most well-known for his translation of ''
Jin Ping Mei ''Jin Ping Mei'' ()—translated into English as ''The Plum in the Golden Vase'' or ''The Golden Lotus''—is a Chinese novel of manners composed in vernacular Chinese during the latter half of the 16th century during the late Ming dynasty (1368 ...
'' (''The Plum in the Golden Vase, or, Chin P’ing Mei''), published in five volumes by
Princeton University Press Princeton University Press is an independent publisher with close connections to Princeton University. Its mission is to disseminate scholarship within academia and society at large. The press was founded by Whitney Darrow, with the financial ...
from 1993 to 2013. It stands alongside the Four Great Novels of the Ming dynasty. Where earlier translations omitted many passages, especially the sexual ones, Roy was the first to render the whole novel into English.


Early life

Roy's parents were Presbyterian missionaries to China, where his father, Andrew Tod Roy, taught at Nanking University. David and his younger brother, J. Stapleton Roy, were born in Nanjing. The Roys were on furlough in the United States when the
Second Sino-Japanese War The Second Sino-Japanese War was fought between the Republic of China (1912–1949), Republic of China and the Empire of Japan between 1937 and 1945, following a period of war localized to Manchuria that started in 1931. It is considered part ...
broke out, and, when they returned to China, the family moved with the university to
Chengdu Chengdu; Sichuanese dialects, Sichuanese pronunciation: , Standard Chinese pronunciation: ; Chinese postal romanization, previously Romanization of Chinese, romanized as Chengtu. is the capital city of the Chinese province of Sichuan. With a ...
,
Sichuan Sichuan is a province in Southwestern China, occupying the Sichuan Basin and Tibetan Plateau—between the Jinsha River to the west, the Daba Mountains to the north, and the Yunnan–Guizhou Plateau to the south. Its capital city is Cheng ...
. The brothers did not have formal schooling, but their father taught them poetry and were tutored in other subjects by faculty from local universities between 1939 and 1945. After the war, Roy attended the
Shanghai American School Shanghai American School (SAS; ) is a non-profit, independent international school located in Shanghai, China. Founded in 1912, SAS has two campuses serving a diverse student body of over 2,900 students from more than 40 nationalities, ranging f ...
but, as the Communist Revolution came closer to power, other students withdrew until Roy was among only 16 students left. He took his final exam in tenth-grade geometry the day the communist army marched into the city. His parents were firm that their mission required them to communicate their faith in all circumstances and decided to stay on. Their mother arranged for the boys to be tutored in Chinese by a traditional scholar, Zhao Yanan, who had helped Pearl S. Buck to translate '' The Water Margin.'' The brothers developed their spoken Chinese as well. Roy later told an interviewer that he then made the "fatal mistake" or "wonderful choice" of asking Zhao to write the Chinese characters for his name; he stayed up half the night practicing it. In the summer of 1950, Roy returned to the United States and lived with his aunt, Jean Roy Robertson, and uncle in Merion, outside Philadelphia. He entered Friends' Central School there, although
Derk Bodde Derk Bodde (March 9, 1909November 3, 2003) was an American sinologist and historian of China known for his pioneering work on the history of the Chinese legal system. Bodde received his undergraduate degree from Harvard University in 1930. He ...
, a sinologist at the
University of Pennsylvania The University of Pennsylvania (Penn or UPenn) is a Private university, private Ivy League research university in Philadelphia, Pennsylvania, United States. One of nine colonial colleges, it was chartered in 1755 through the efforts of f ...
, also accepted him into his graduate seminar in
classical Chinese Classical Chinese is the language in which the classics of Chinese literature were written, from . For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary ...
, where Roy was the only student. Bodde recommended that Roy apply to
Harvard Harvard University is a private Ivy League research university in Cambridge, Massachusetts, United States. Founded in 1636 and named for its first benefactor, the Puritan clergyman John Harvard, it is the oldest institution of higher lear ...
, one of the few North American universities with a Chinese program. Roy entered but failed German, and did not attend other classes. He was asked to leave, then joined the
United States Army The United States Army (USA) is the primary Land warfare, land service branch of the United States Department of Defense. It is designated as the Army of the United States in the United States Constitution.Article II, section 2, clause 1 of th ...
during the
Korean War The Korean War (25 June 1950 – 27 July 1953) was an armed conflict on the Korean Peninsula fought between North Korea (Democratic People's Republic of Korea; DPRK) and South Korea (Republic of Korea; ROK) and their allies. North Korea was s ...
. While in the Army he was stationed in Japan and Taiwan, where he improved his Chinese even further by deciphering the handwritten notes of his Chinese colleagues. He returned to Harvard to finish his undergraduate degree and went on to graduate work in Chinese studies. In 1958 he was made a member of Harvard's prestigious Society of Fellows. He was assistant professor for several years at Princeton University, despite not yet having finished his doctoral thesis, a study of the modern Chinese poet and literary figure
Guo Moruo Guo Moruo (November 16, 1892 – June 12, 1978), courtesy name Dingtang, was a Chinese author, poet, historian, archaeologist, and government official. Biography Family history Guo Moruo, originally named Guo Kaizhen, was born on November 10 or ...
. Professor Fairbank, at Princeton to give a talk, visited David in his office, spied the manuscript on his desk, took it in hand, and while leaving, congratulated David on having completed his Ph.D. degree. The thesis was the basis for his first book, ''Kuo Mo-Jo: The Early Years'' published by Harvard University Press in 1971.


Translating ''Jin Ping Mei''

Roy's interest in ''Jin Ping Mei'' began when he was still in China. He recalled that, as a teenage boy, he was attracted by its reputation of being pornographic, but "when I tried to read it I discovered there was much more to it than that." He did not focus on the novel as a specialty, however, until he joined the faculty of the University of Chicago in 1967. He initiated a graduate seminar on the novel without intending to do a translation. The example of his colleague Anthony Yu, who did a complete translation of the later novel, ''
Journey to the West ''Journey to the West'' () is a Chinese novel published in the 16th century during the Ming dynasty and attributed to Wu Cheng'en. It is regarded as one of the Classic Chinese Novels, great Chinese novels, and has been described as arguably the ...
'', eventually inspired him to begin the translation in 1982, which would end up being thirty years' work, only finishing in 2012. Roy's graduate seminar on the novel took two years to read through the entire 3,000 pages of the earliest edition. He and his students saw that the novel contained abundant but unidentified quotations from earlier works. Roy spent several years making an index for every line of poetry, proverb, or drama in the text, filling more than 10,000 three-by-five file cards. He then set out to read all of the works that were in print before the novel was compiled; this index allowed him to identify a great number of the quotations and allusions that earlier scholars had not known. The translation was warmly greeted upon its publication.
Jonathan Spence Jonathan Dermot Spence (11 August 1936 – 25 December 2021) was a British-American historian, Sinology, sinologist, and author specialised in History of China, Chinese history. He was Sterling Professor of History at Yale University from 199 ...
, reviewing the first volume of the translation for the ''
New York Review of Books New or NEW may refer to: Music * New, singer of K-pop group The Boyz * ''New'' (album), by Paul McCartney, 2013 ** "New" (Paul McCartney song), 2013 * ''New'' (EP), by Regurgitator, 1995 * "New" (Daya song), 2017 * "New" (No Doubt song), 1 ...
'' in 1994, remarked on "the splendid energy with which David Tod Roy ... has translated this vast and remarkable novel". Roy's policy as a translator, Spence observed, was to “translate everything—even puns,” and to include all traditional “formulaic” material, such as proverbs, stock couplets, and such, and that it will be the first translation to render the whole novel into English. Roy has made a "major contribution to our overall understanding of the novel by so structuring every single page of his translation that the numerous levels of the narration are clearly differentiated" and has annotated the text with a precision, thoroughness, and passion for detail that makes even a veteran reader of monographs smile with a kind of quiet disbelief". His glosses and annotations combine "the quarter century he tells us he has worked on the novel with the labors of the centuries of Chinese commentators and exegetes who came before him—all of whom he seems to have read—and the dedicated researches and doctorates of his own accomplished students at the University of Chicago (whose contributions are fully acknowledged)". The scholar
Perry Link Eugene Perry Link, Jr. (; born 6 August, 1944 Gaffney, South Carolina) is Chancellorial Chair Professor for Innovative Teaching Comparative Literature and Foreign Languages in College of Humanities, Arts, and Social Sciences at the University of ...
, reviewing the last volume to appear (also in the ''New York Review of Books''), wrote that "Roy can point to a life’s work of enviable concreteness: 3,493 pages, five volumes, and 13.5 pounds, the world’s only translation of 'everything,' as he puts it, in a huge and heterogeneous novel that has crucial importance in Chinese literary tradition." Link added that Roy may have overestimated the novel. When Roy defends it "by calling it a 'work in progress,' he recalls for me G. K. Chesterton’s insight that 'if a thing is worth doing, it is worth doing badly'. The first airplane didn’t soar, either, but it’s very good that someone got a prototype off the ground.... What does it matter if the author of ''Chin P’ing Mei'' might be less than
Flaubert Gustave Flaubert ( , ; ; 12 December 1821 – 8 May 1880) was a French novelist. He has been considered the leading exponent of literary realism in his country and abroad. According to the literary theorist Kornelije Kvas, "in Flaubert, realis ...
? Why should anyone have to feel defensive?"


Personal life

David Roy married Barbara Chew in 1967, while he was teaching at Princeton. He was diagnosed with
ALS Amyotrophic lateral sclerosis (ALS), also known as motor neuron disease (MND) or—in the United States—Lou Gehrig's disease (LGD), is a rare, terminal neurodegenerative disorder that results in the progressive loss of both upper and low ...
(more commonly known as
Lou Gehrig Henry Louis Gehrig ( ; June 19, 1903June 2, 1941), also known as Heinrich Ludwig Gehrig, was an American professional baseball first baseman who played 17 seasons in Major League Baseball (MLB) for the New York Yankees (1923–1939). Gehrig was ...
's disease) just as he had finished the translation of ''Jin Ping Mei'' in 2012. Roy died in Chicago on May 30, 2016.David Tod Roy, 83
," ''Hyde Park Herald'' June 8, 2016


Major publications

* ''The Plum in the Golden Vase'' (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1993–2013, 5 vols
Vol 2
* ''Ancient China: Studies in Early Civilization'' (Hong Kong: Chinese University Press, 1978, with Tsien Tsuen-hsuin, eds.) * '' Kuo Mo-Jo: The Early Years'' (Cambridge, MA:
Harvard University Press Harvard University Press (HUP) is an academic publishing house established on January 13, 1913, as a division of Harvard University. It is a member of the Association of University Presses. Its director since 2017 is George Andreou. The pres ...
; Harvard East Asian Series, 55, 1971)


Notes


References

* * * * * * * * ; online at ''NYRB China Archive''
Remembrance of Ming's Past
. *


External links


The David Tod Roy Collection
Hesburgh Libraries,
University of Notre Dame The University of Notre Dame du Lac (known simply as Notre Dame; ; ND) is a Private university, private Catholic research university in Notre Dame, Indiana, United States. Founded in 1842 by members of the Congregation of Holy Cross, a Cathol ...
.
David Tod Roy, translator of Chinese literary classic, 1933–2016
UChicago News, 8 June 2016. {{DEFAULTSORT:Roy, David Tod 1933 births 2016 deaths University of Chicago faculty Harvard University alumni American expatriates in China American sinologists Children of American missionaries in China Chinese–English translators Literary translators American missionary linguists