Curetonian Gospels
   HOME

TheInfoList



OR:

The Curetonian Gospels, designated by the ''siglum'' syrcur, are contained in a manuscript of the four gospels of the New Testament in Old Syriac. Together with the Sinaiticus Palimpsest the Curetonian Gospels form the Old Syriac Version, and are known as the Evangelion Dampharshe ("Separated Gospels") in the
Syriac Orthodox Church The Syriac Orthodox Church (), also informally known as the Jacobite Church, is an Oriental Orthodox Christian denomination, denomination that originates from the Church of Antioch. The church currently has around 4-5 million followers. The ch ...
. The Gospels are commonly named after William Cureton who maintained that they represented an Aramaic Gospel and had not been translated from Greek (1858) and differed considerably from the canonical Greek texts, with which they had been collated and "corrected". Henry Harman (1885) concluded, however, that their originals had been Greek from the outset. The order of the gospels is Matthew, Mark, John, Luke. The text is one of only two Syriac manuscripts of the separate gospels that possibly predate the standard Syriac version, the
Peshitta The Peshitta ( ''or'' ') is the standard Syriac edition of the Bible for Syriac Christian churches and traditions that follow the liturgies of the Syriac Rites. The Peshitta is originally and traditionally written in the Classical Syriac d ...
; the other is the Sinaitic Palimpsest. A fourth Syriac text is the harmonized ''
Diatessaron The ''Diatessaron'' (; c. 160–175 AD) is the most prominent early gospel harmony. It was created in the Syriac language by Tatian, an Assyrian early Christian apologist and ascetic. Tatian sought to combine all the textual material he fou ...
''. The Curetonian Gospels and the Sinaitic Palimpsest appear to have been translated from independent Greek originals.


Text

The Syriac text of the codex is a representative of the Western text. Significant variant readings include: * In Matthew 4:23 the variant "in whole Galilee" together with
Codex Vaticanus Graecus 1209 The Codex Vaticanus (Vatican Library, The Vatican, Vatican Library, Bibl. Vat., Vat. gr. 1209), is a manuscript of the Greek Bible, containing the majority of the Old Testament and the majority of the New Testament. It is designated by Scribal ab ...
, Codex Bobiensis, ℓ ''20'' and copsa. Matthew 12:47 is omitted. * In Matthew 16:12 the variant ''leaven of bread of the Pharisees and Sadducees'' supported only by
Codex Sinaiticus The Codex Sinaiticus (; Shelfmark: London, British Library, Add MS 43725), also called the Sinai Bible, is a fourth-century Christian manuscript of a Greek Bible, containing the majority of the Greek Old Testament, including the deuterocanonica ...
and Codex Corbeiensis I. * In Luke 23:43 the variant ''I say today to you, you will be with me in paradise'' supported only by unspaced dot in
Codex Vaticanus The Codex Vaticanus ( The Vatican, Bibl. Vat., Vat. gr. 1209), is a manuscript of the Greek Bible, containing the majority of the Old Testament and the majority of the New Testament. It is designated by siglum B or 03 in the Gregory-Aland numb ...
and lack of punctuation in earlier Greek MSS.


History

The manuscript gets its curious name from being edited and published by William Cureton in 1858. The manuscript was among a mass of manuscripts brought in 1842 from the Syrian monastery of Saint Mary Deipara in the Wadi Natroun,
Lower Egypt Lower Egypt ( ') is the northernmost region of Egypt, which consists of the fertile Nile Delta between Upper Egypt and the Mediterranean Sea, from El Aiyat, south of modern-day Cairo, and Dahshur. Historically, the Nile River split into sev ...
, as the result of a series of negotiations that had been under way for some time; it is conserved in the
British Library The British Library is the national library of the United Kingdom. Based in London, it is one of the largest libraries in the world, with an estimated collection of between 170 and 200 million items from multiple countries. As a legal deposit li ...
. Cureton recognized that the Old Syriac text of the gospels was significantly different from any known at the time. He dated the manuscript fragments to the fifth century; the text, which may be as early as the second century, is written in the oldest and classical form of the
Syriac alphabet The Syriac alphabet ( ) is a writing system primarily used to write the Syriac language since the 1st century. It is one of the Semitic languages, Semitic abjads descending from the Aramaic alphabet through the Palmyrene alphabet, and shares sim ...
, called ''Esṭrangelā'', without vowel points. In 1872 William Wright, of the University of Cambridge, privately printed about a hundred copies of further fragments, ''Fragments of the Curetonian Gospels,'' (London, 1872), without translation or critical apparatus. The fragments, bound as flyleaves in a Syriac
codex The codex (: codices ) was the historical ancestor format of the modern book. Technically, the vast majority of modern books use the codex format of a stack of pages bound at one edge, along the side of the text. But the term ''codex'' is now r ...
in Berlin, once formed part of the Curetonian manuscript, and fill some of its lacunae. The publication of the Curetonian Gospels and the Sinaitic Palimpsest enabled scholars for the first time to examine how the gospel text in Syriac changed between the earliest period (represented by the text of the Sinai and Curetonian manuscripts) and the later period. The Syriac versions of the New Testament remain less thoroughly studied than the Greek. The standard text is that of Francis Crawford Burkitt, 1904; it was used in the comparative edition of the Syriac gospels that was edited by George Anton Kiraz, 1996.Kiraz, ''Comparative Edition of the Syriac Gospels, Aligning the Sinaiticus, Curetonianus, Peshîttâ and Harklean Versions'' 4 vols. (Leiden: Brill) 1996.


See also

*
Syriac versions of the Bible Syriac is a dialect of Aramaic. Portions of the Old Testament were written in Aramaic and there are Aramaic phrases in the New Testament. Syriac translations of the New Testament were among the first and date from the 2nd century. The whole Bible ...


Notes


References

*Harman, Henry M. "Cureton's Fragments of Syriac Gospels" ''Journal of the Society of Biblical Literature and Exegesis'' 5.1/2 (June–December 1885), pp. 28–48. *Burkitt, F.C. ''Evangelion Da-Mepharreshe: The Curetonian Version of the Four Gospels, with the readings of the Sinai Palimpsest and the early Syriac Patristic evidence'' (Gorgias Press 2003) . This is the standard edition of the Curetonian manuscript, with the Sinai text in the footnotes. Volume I contains the Syriac text with facing English translation; volume II discusses the Old Syriac version. *Kiraz, George Anton. ''Comparative Edition of the Syriac Gospels: Aligning the Sinaiticus, Curetonianus, Peshitta and Harklean Versions.'' Vol. 1: Matthew; vol. 2: Mark; vol.3: Luke; vol. 4: John. (Leiden: Brill), 1996. {{ISBN, 90-04-10419-4.


External links

* Thomas Nicol
"Syriac Versions of the Bible"
A simplified on-line introduction.
Remains of a very antient recension of the four Gospels in Syriac
by Cureton, William, 1808-1864 4th-century biblical manuscripts Syriac manuscripts Bible translations into Aramaic