Cuchulain Of Muirthemne
   HOME

TheInfoList



OR:

''Cuchulain of Muirthemne'' is a version of the
Cú Chulainn Cú Chulainn ( ), is an Irish warrior hero and demigod in the Ulster Cycle of Irish mythology, as well as in Scottish and Manx folklore. He is believed to be an incarnation of the Irish god Lugh, who is also his father. His mother is the ...
legends based on previous oral and written versions, as collected and translated by Lady Augusta Gregory. First published in 1902, it is one of the earliest such collections to appear in English. The book covers the lifespan of the hero, from conception to death, and draws on
folklore Folklore is the body of expressive culture shared by a particular group of people, culture or subculture. This includes oral traditions such as Narrative, tales, myths, legends, proverbs, Poetry, poems, jokes, and other oral traditions. This also ...
and
oral tradition Oral tradition, or oral lore, is a form of human communication in which knowledge, art, ideas and culture are received, preserved, and transmitted orally from one generation to another.Jan Vansina, Vansina, Jan: ''Oral Tradition as History'' (19 ...
in addition to the stories of the
Ulster Cycle The Ulster Cycle (), formerly known as the Red Branch Cycle, is a body of medieval Irish heroic legends and sagas of the Ulaid. It is set far in the past, in what is now eastern Ulster and northern Leinster, particularly counties Armagh, Do ...
.


Background

Lady Gregory considered herself a supporter of the Irish Literary Revival, rather than a writer. She recorded in her diary that "I dreamed that I had been writing some article & that W.B.Y. said 'It's not your business to write – Your business is to make an atmosphere'". She undertook the book only after
William Butler Yeats William Butler Yeats (, 13 June 186528 January 1939), popularly known as W. B. Yeats, was an Irish poet, dramatist, writer, and literary critic who was one of the foremost figures of 20th century in literature, 20th-century literature. He was ...
refused an offer to translate his own edition of Irish
myth Myth is a genre of folklore consisting primarily of narratives that play a fundamental role in a society. For scholars, this is very different from the vernacular usage of the term "myth" that refers to a belief that is not true. Instead, the ...
. In 1900, a commission on education in Ireland issued a report, declaring Irish literature to be devoid of
idealism Idealism in philosophy, also known as philosophical realism or metaphysical idealism, is the set of metaphysics, metaphysical perspectives asserting that, most fundamentally, reality is equivalent to mind, Spirit (vital essence), spirit, or ...
or
imagination Imagination is the production of sensations, feelings and thoughts informing oneself. These experiences can be re-creations of past experiences, such as vivid memories with imagined changes, or completely invented and possibly fantastic scenes ...
. This report, written by Trinity College Professor Robert Atkinson and parroted by Professor John Pentland Mahaffy, infuriated the
Gaelic League (; historically known in English as the Gaelic League) is a social and cultural organisation which promotes the Irish language in Ireland and worldwide. The organisation was founded in 1893 with Douglas Hyde as its first president, when it eme ...
, its founder
Douglas Hyde Douglas Ross Hyde (; 17 January 1860 – 12 July 1949), known as (), was an Irish academic, linguist, scholar of the Irish language, politician, and diplomat who served as the first president of Ireland from June 1938 to June 1945. He was a l ...
, and
Irish nationalists Irish nationalism is a nationalist political movement which, in its broadest sense, asserts that the people of Ireland should govern Ireland as a sovereign state. Since the mid-19th century, Irish nationalism has largely taken the form of cu ...
, including Yeats and Gregory. Later that same year, English publisher Alfred Nutt asked Yeats to compose a collection, which would retell Irish myth and
legend A legend is a genre of folklore that consists of a narrative featuring human actions, believed or perceived to have taken place in human history. Narratives in this genre may demonstrate human values, and possess certain qualities that give the ...
. Yeats refused, excusing himself as being too busy with his own work. Lady Gregory volunteered instead, initially hoping that the work might serve as a source of raw material to nationalist poets, as well as a rebuttal to critics of Irish literature like Atkinson and Mahaffy. At first, she lacked confidence in her writing abilities, and expected the work to take her a lifetime. After she earned the encouragement of Yeats, the work went to press in less than two years.


Influences

Lady Gregory used many sources and looked to many literary figures within her social circle in her styling and writing of her version of the Cú Chulainn myths. Two of Lady Gregory's cousins published books relating to Irish myth. Standish James O'Grady published his ''History of Ireland: The Heroic Period'' in 1878, which included tales about Cú Chulainn, Deirdre, and Medb. Standish Hayes O'Grady (often confused with his cousin) published the '' Silva Gadelica'' in 1892: a corpus which does not include Cú Chulainn himself, but does contain stories of his kinsmen. Nutt himself had also written a pamphlet on Cú Chulainn entitled ''Cuhulain, The Irish Achilles''. He also referred Lady Gregory to Eleanor Hull. Her book, ''The Cuchulain Saga in Irish Literature'' related many tales of the hero, though not connected in the manner Lady Gregory would edit her own version. One of Lady Gregory's closest London friends was Lady Layard (born Mary Enid Evelyn Guest). Lady Layard's mother, Lady Charlotte Guest, upon moving to Wales in 1833, had learned the language and subsequently translated '' The Mabinogion''. This was the first translation of the tales to be published. Yeats recalled Nutt's suggestion of
Thomas Malory Sir Thomas Malory was an English writer, the author of ''Le Morte d'Arthur'', the classic English-language chronicle of the Arthurian legend, compiled and in most cases translated from French sources. The most popular version of ''Le Morte d'A ...
's ''
Le Morte d'Arthur ' (originally written as '; Anglo-Norman French for "The Death of Arthur") is a 15th-century Middle English prose reworking by Sir Thomas Malory of tales about the legendary King Arthur, Guinevere, Lancelot, Merlin and the Knights of the ...
'' as a model for the translation, and Lady Gregory wrote of the work in her diary as a guide for selecting and weaving together her disparate sources with pleasing, literary prose.


Style

Lady Gregory translated her materials into a dialect which she referred to as Kiltartanese, her version of the dialect spoken in her home
barony Barony may refer to: * Barony, the peerage, office of, or territory held by a baron * Barony, the title and land held in fealty by a feudal baron * Barony (county division), a type of administrative or geographical division in parts of the British ...
of Kiltartan. The dialect was a version of the
English language English is a West Germanic language that developed in early medieval England and has since become a English as a lingua franca, global lingua franca. The namesake of the language is the Angles (tribe), Angles, one of the Germanic peoples th ...
, but using the
syntax In linguistics, syntax ( ) is the study of how words and morphemes combine to form larger units such as phrases and sentences. Central concerns of syntax include word order, grammatical relations, hierarchical sentence structure (constituenc ...
of the
Gaelic languages The Goidelic ( ) or Gaelic languages (; ; ) form one of the two groups of Insular Celtic languages, the other being the Brittonic languages. Goidelic languages historically formed a dialect continuum stretching from Ireland through the Isle o ...
. The effect is not overwhelming for the reader, however, and is quite readable. The ultimate goal of Lady Gregory's translation efforts was to produce an edition of the Cú Chulainn legends which would be accessible to a general audience. She felt many of the earlier translations suffered from their attempts to make a literal translation in current English of the original stylised and courtly written Gaelic, resulting in language that could be awkward at times. Instead, she sought a more indigenous Irish style, familiar to her through her efforts at collecting local folklore. With the help of Sean Connolly, she undertook an experiment in translation. Connolly, an Irish speaker, translated a section of the legend into spoken Irish, which Lady Gregory then translated literally into English. The results convinced her that the colloquial
Hiberno-English Hiberno-English or Irish English (IrE), also formerly sometimes called Anglo-Irish, is the set of dialects of English native to the island of Ireland. In both the Republic of Ireland and Northern Ireland, English is the first language in e ...
of Kiltartan retained much of the character of the old language, and that it would be an acceptable translation tool.


Reception

''Cuchulain of Muirthemne'' proved a financial success, selling out four editions within ten years. It remained profitable throughout the 1920s, averaging Lady Gregory 30 pounds a year in royalties until her death. As her first published book, ''Cuchulain of Muirthemne'' also earned Lady Gregory a place of power as a writer within the Irish Revival. Yeats was hugely supportive of the book, beginning his introduction to the work by declaring it "…the best that has come out of Ireland in my time," and eventually writing five plays around the legends. George Russell and J.M. Synge offered enthusiastic praise as well. In the United States, the book earned the admiration of
Theodore Roosevelt Theodore Roosevelt Jr. (October 27, 1858 – January 6, 1919), also known as Teddy or T.R., was the 26th president of the United States, serving from 1901 to 1909. Roosevelt previously was involved in New York (state), New York politics, incl ...
and
Mark Twain Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835 – April 21, 1910), known by the pen name Mark Twain, was an American writer, humorist, and essayist. He was praised as the "greatest humorist the United States has produced," with William Fau ...
.
Douglas Hyde Douglas Ross Hyde (; 17 January 1860 – 12 July 1949), known as (), was an Irish academic, linguist, scholar of the Irish language, politician, and diplomat who served as the first president of Ireland from June 1938 to June 1945. He was a l ...
had mixed feelings about the effort at first, declaring her vernacular translation style unsuitable for ancient myth (an opinion shared by her cousin Standish James). As an advocate of the
Irish language Irish (Standard Irish: ), also known as Irish Gaelic or simply Gaelic ( ), is a Celtic language of the Indo-European language family. It is a member of the Goidelic languages of the Insular Celtic sub branch of the family and is indigenous ...
, Hyde also worried that a popular English version would discourage those otherwise driven to learn Irish. However, upon seeing her work, Hyde warmed, offering information, sources, and encouragement towards its completion. In his memoir ''Hail and Farewell'', George Moore, formerly a comrade of Lady Gregory and Yeats in the
Irish Literary Theatre The Irish Literary Theatre was a short-lived theatrical project that existed from 1899 to 1901. Its purpose was to establish a national stage for Irish plays performed by Irish performers to amplify the Irish cultural identity (apart from Great B ...
, accused Lady Gregory of
plagiarizing Plagiarism is the representation of another person's language, thoughts, ideas, or expressions as one's own original work.From the 1995 '' Random House Compact Unabridged Dictionary'': use or close imitation of the language and thoughts of anothe ...
her materials for the work. Many today see ''Cuchulain of Muirthemne'' as an overly prudish, even censored version of the tales, removing mentions of sexuality and body functions. Lady Gregory, and Nutt as publisher, had to respect the legal and social realities of a country observant at that time of the Catholic theology of sexuality, and the compromises do not detract from the basic story. The modern Irish critic Declan Kiberd has declared the work to be "an Irish classic".


Notes


Sources

* * * *


Further reading

* *{{cite book, last=Lady Gregory, first=Augusta, year=2023, title=Irish Myths and Legends, volume=2: Cuchulain and the Red Branch of Ulster, location=Dublin, publisher=New Island Books, isbn=9781848408876 1902 books Books involved in plagiarism controversies Mythology books Works based on the Ulster Cycle Works by Augusta, Lady Gregory