Cantar De Mio Cid
   HOME

TheInfoList



OR:

''El Cantar de mio Cid'', or ''El Poema de mio Cid'' ("The Song of My Cid"; "The Poem of My Cid"), is an anonymous '' cantar de gesta'' and the oldest preserved Castilian
epic poem In poetry, an epic is a lengthy narrative poem typically about the extraordinary deeds of extraordinary characters who, in dealings with gods or other superhuman forces, gave shape to the mortal universe for their descendants. With regard to ...
. Based on a true story, it tells of the deeds of the Castilian hero and knight in medieval Spain Rodrigo Díaz de Vivar—known as
El Cid Rodrigo Díaz de Vivar ( – 10 July 1099) was a Castilian knight and ruler in medieval Spain. Fighting both with Christian and Muslim armies during his lifetime, he earned the Arabic honorific ("the Lord" or "the Master"), which would evolve i ...
—and takes place during the eleventh century, an era of conflicts in the
Iberian Peninsula The Iberian Peninsula ( ), also known as Iberia, is a peninsula in south-western Europe. Mostly separated from the rest of the European landmass by the Pyrenees, it includes the territories of peninsular Spain and Continental Portugal, comprisin ...
between the Kingdom of Castile and various Taifa principalities of
Al-Andalus Al-Andalus () was the Muslim-ruled area of the Iberian Peninsula. The name refers to the different Muslim states that controlled these territories at various times between 711 and 1492. At its greatest geographical extent, it occupied most o ...
. It is considered a national epic of Spain. The work survives in a medieval manuscript which is now in the Spanish National Library.


Origin

The Spanish
medievalist The asterisk ( ), from Late Latin , from Ancient Greek , , "little star", is a Typography, typographical symbol. It is so called because it resembles a conventional image of a star (heraldry), heraldic star. Computer scientists and Mathematici ...
Ramón Menéndez Pidal included the ''Cantar de mio Cid'' in the popular tradition he termed the '' mester de juglaría''. ''Mester de juglaría'' refers to the medieval tradition according to which popular poems were passed down from generation to generation, being changed in the process. These poems were meant to be performed in public by minstrels (or juglares), who each performed the traditional composition differently according to the performance context—sometimes adding their own twists to the epic poems they told, or abbreviating them according to the situation. ''El Cantar de mio Cid'' shows signs of being designed for oral transmission. For example, the poem ends with a request for wine for the person who has recited it (''Es leido, dadnos del vino''). On the other hand, some critics (known as individualists) believe ''El Cantar de mio Cid'' was composed by one ''Per Abbad'' (in English, Abbot Peter) who appears to be credited as the writer of the work in a colophon to the text. It has been suggested that the poem, which is written in
Old Spanish Old Spanish (, , ; ), also known as Old Castilian or Medieval Spanish, refers to the varieties of Ibero-Romance spoken predominantly in Castile and environs during the Middle Ages. The earliest, longest, and most famous literary composition in O ...
, is an example of the learned poetry that was cultivated in the monasteries and other centers of erudition. However, Per Abbad puts the date 1207 after his name and current thinking is that his claim to have written the work has simply been copied along with the text of an earlier manuscript now lost. The existing copy forms part of a 14th-century
codex The codex (: codices ) was the historical ancestor format of the modern book. Technically, the vast majority of modern books use the codex format of a stack of pages bound at one edge, along the side of the text. But the term ''codex'' is now r ...
in the (National Library) in
Madrid Madrid ( ; ) is the capital and List of largest cities in Spain, most populous municipality of Spain. It has almost 3.5 million inhabitants and a Madrid metropolitan area, metropolitan area population of approximately 7 million. It i ...
, Spain. It is, however, incomplete, missing the first page and two others in the middle. For the purposes of preservation, it is not normally on display. There are sources that claim that the song was written several years earlier, considering the historical Cid died in 1099. These, however, recognize that the poem itself would not have been written immediately after the death of its titular hero since the narrative would not have been picked up if the story of the Cid had not yet attained its legendary status. There are those who also take into consideration the emergence of the Carolingian legends, which began after 1100 since it is believed that these stories also influenced the poem. ''The Poem of the Cid'', for example, echoes the plot devices used in '' The Song of Roland'' epic.


Title

One of the oldest documents preserved at the '' Real Academia de la Historia'' in Madrid presents only this phrase as the poem's title: ''Hic incipiunt gesta Roderici Campi Docti'', which means "Here begin the deeds of Rodrigo the Campeador." Its current title is a 19th-century proposal by Ramón Menéndez Pidal since its original title is unknown. Some merely call the poem ''El Poema del Cid'' on the grounds that it is not a ''cantar'' but a poem made up of three ''cantares''. The title has been translated into English as ''The Lay of the Cid'' and ''The Song of the Cid''. ''Mio Cid'' is literally "My Cid", a term of endearment used by the narrator and by characters in the work. The word ''Cid'' originates from Arabic '' sidi'' or ''
sayyid ''Sayyid'' is an honorific title of Hasanid and Husaynid lineage, recognized as descendants of the Islamic prophet Muhammad through his daughter Fatima and Ali's sons Hasan ibn Ali, Hasan and Husayn ibn Ali, Husayn. The title may also refer ...
'' (سيد), an honorific title similar to English ''Sir'' (in the medieval, courtly sense). The commonly used title ''El Cantar de mio Cid'' means literally ''The Song of my Lord'' or ''The Poem of my Lord''. As the original title of the poem is lost to history, this one was suggested by historian Ramón Menéndez Pidal. It is
Old Spanish Old Spanish (, , ; ), also known as Old Castilian or Medieval Spanish, refers to the varieties of Ibero-Romance spoken predominantly in Castile and environs during the Middle Ages. The earliest, longest, and most famous literary composition in O ...
(old Castilian), adjusted to modern orthography. In modern Spanish the title might be rendered ''El Poema de mi Señor'' or ''El Poema de mi Jefe''. The expression ''cantar'' (literally "to sing") was used to mean a ''chant'' or a ''song''. The word ''Cid'' (''Çid'' in old Spanish orthography), was a derivation of the dialectal Arabic word سيد '' sîdi'' or ''
sayyid ''Sayyid'' is an honorific title of Hasanid and Husaynid lineage, recognized as descendants of the Islamic prophet Muhammad through his daughter Fatima and Ali's sons Hasan ibn Ali, Hasan and Husayn ibn Ali, Husayn. The title may also refer ...
'', which means ''lord'' or ''master''. During the period the poem was written, Arabic was still a widely used and highly regarded language in
Iberia The Iberian Peninsula ( ), also known as Iberia, is a peninsula in south-western Europe. Mostly separated from the rest of the European landmass by the Pyrenees, it includes the territories of peninsular Spain and Continental Portugal, compri ...
(hence the fact that modern Spanish still contains many Arabic words). ''Çid'' was not a common word, though, in old Spanish and thus can be treated almost as a proper noun.


The story

El Cid married the cousin of King Alfonso VI, Doña Ximena, but for certain reasons (according to the story, he made the king swear by Santa Gadea that he had not ordered the fratricide of his own brother), he fell into the disfavor of the king and had to leave his home country of Castile. The story begins with the exile of El Cid, whose enemies had unjustly accused him of stealing money from the king, Alfonso VI of Castile and León, leading to his exile. To regain his honor, he participated in the battles against the Moorish armies and conquered
Valencia Valencia ( , ), formally València (), is the capital of the Province of Valencia, province and Autonomous communities of Spain, autonomous community of Valencian Community, the same name in Spain. It is located on the banks of the Turia (r ...
. By these heroic acts he regained the confidence of the king and his honor was restored. The king personally marries El Cid's daughters to the '' infantes'' (princes) of Carrión. However, when the princes are humiliated by El Cid's men for their cowardice, the ''infantes'' swear revenge. They beat their new wives and leave them for dead. When El Cid learns of this he pleads to the king for justice. The ''infantes'' are forced to return El Cid's dowry and are defeated in a duel, stripping them of all honor. El Cid's two daughters then remarry to the ''principes'' (crown princes) of Navarre and
Aragon Aragon ( , ; Spanish and ; ) is an autonomous communities of Spain, autonomous community in Spain, coextensive with the medieval Kingdom of Aragon. In northeastern Spain, the Aragonese autonomous community comprises three provinces of Spain, ...
. Through the marriages of his daughters, El Cid began the unification of Spain. Unlike other European medieval epics, the tone is realist. There is no magic, even the apparition of archangel
Gabriel In the Abrahamic religions (Judaism, Christianity, Islam), Gabriel ( ) is an archangel with the power to announce God's will to mankind, as the messenger of God. He is mentioned in the Hebrew Bible, the New Testament and the Quran. Many Chris ...

verses 404–410
happens in a dream. However, it also departs from historic truth: for example, there is no mention of his son, his daughters were not named Elvira and Sol and they did not become queens. It consists of more than 3,700 verses of usually 14 through 16 syllables, each with a caesura between the hemistiches. The rhyme is assonant. Since 1913, and following the work of Ramón Menéndez Pidal, the entire work is conventionally divided into three parts:


''Cantar del Destierro'' (verses 1–1086)

El Cid is exiled from Castile by King Alfonso VI and fights against the Moors to regain his honor. Rodrigo Díaz de Vivar is called Mío Cid (meaning ''My Lord'') by the Moors. His current task is to collect the tributes from the Moorish territory owed to his king, Alfonso VI of León. Cid's enemy accuses him of taking some of these tributes and the king exiles him from León and Castile. Before he leaves, he places his wife, Doña Ximena, and his two daughters, Doña Elvira and Doña Sol, in the Monastery of Cardeña. The canto then gives accounts of raids in the Moorish territory in which Cid and his men get rich off of the spoils.


''Cantar de las bodas de las hijas del Cid'' (verses 1087–2277)

El Cid defends the city of Valencia, defeating King Chufa ibn Tashfin of the Almoravids. El Cid restores his honor and grants his daughters permission to marry the ''infantes'' of Carrión. It begins with Cid's capture of the city of Valencia. He brings his family to live with him. It is discovered that the Infantes (princes) de Carrión, the nephews to the king, are the enemies who caused Cid's exile. They plot to marry his daughters to take some of his wealth. The king acts on behalf of his nephews and pardons Cid and allows the marriages. Cid suspects that something bad will happen from the marriages but he allows it anyway.


''Cantar de la Afrenta de Corpes'' (verses 2278–3730)

The ''infantes'' of Carrión were put to shame after being scared of a lion roaming in the court and running away from a campaign to fight against the
Moors The term Moor is an Endonym and exonym, exonym used in European languages to designate the Muslims, Muslim populations of North Africa (the Maghreb) and the Iberian Peninsula (particularly al-Andalus) during the Middle Ages. Moors are not a s ...
. So, in revenge, they decide to abuse and abandon their wives at the roadside in Corpes, tied to trees. Once more, El Cid has to gain his honor back, so he asks the court of Toledo for justice. The ''infantes'' are defeated in a duel by El Cid's men, and his daughters remarry to the ''infantes'' of Navarre and Aragon. The Cantar shows that the Infantes are cowards in battles with the Moors. They are made fun of and decide to get revenge by attacking their wives. They set out for Carrión with their wives and an escort, Felix Muñoz, the cousin of the daughters. Once on the journey, they send the escort ahead of them, steal their wives' great dowries (including two beautiful swords) and beat them and leave them for dead. Muñoz suspects trouble and returns to his cousins and takes them to receive help. Cid seeks to right the wrongs done to his daughters, and a trial is held. A duel is held between some of Cid's men and the Infantes in which the Infantes lose. In the middle of the trial, a message is sent from the kings of Navarra and Aragon, proposing to marry their sons to Cid's daughters. These marriages take place after the defeat of the Infantes and near the end of the story.


Authorship and composition date

The linguistic analysis allows the reconstruction of a 12th-century previous text, which Ramón Menéndez Pidal dated ''circa'' 1140. Date and authorship are still open to debate. Certain aspects of the conserved text belong to a well-informed author, with precise knowledge of the law in effect by the end of the 12th century and beginning of the 13th, who knew the area bordering with Burgos.


Extract

These are the first two known stanzas. The format has been somewhat regularized (e.g., "mio" for "myo", "rr" for "R", "ñ" for "n''n''", "llorando" for "lorando", "v" for "u", adding modern punctuation and capitalization): :De los sos oios tan fuertemientre llorando, :Tornava la cabeça e estavalos catando; :Vio puertas abiertas e uços sin cañados, :alcandaras vazias, sin pielles e sin mantos, :e sin falcones e sin adtores mudados. :Sospiro Mio Cid, ca mucho avie grandes cuidados. :Fablo mio Cid bien e tan mesurado: :«¡grado a ti, Señor Padre, que estas en alto! :»Esto me an buelto mios enemigos malos.» :Alli pienssan de aguiiar, alli sueltan las rriendas; :ala exida de Bivar ovieron la corneia diestra :e entrando a Burgos ovieronla siniestra. :Meçio Mio Cid los ombros e engrameo la tiesta: :«¡Albricia, Albar Fañez, ca echados somos de tierra!» : »Mas a grand ondra tornaremos a Castiella.» (The last verse is not in the original transcript by Per Abbat, but it was inserted by Menéndez Pidal because it appears in later chronicles, e.g., "''Veinte Reyes de Castilla (1344)''".S. G. Armistead, "Cantares de gesta y crónicas alfonsíes: ''Mas a grand ondra / tornaremos a Castiella'', Asociación Internacional de Hispanistas, Actas IX (1986) pp. 177–185. Centro virtual Cervantes.
/ref>)


Sample text

The following is a sample from ''Cantar de Mio Cid'' (lines 330–365), with
abbreviations An abbreviation () is a shortened form of a word or phrase, by any method including shortening, contraction, initialism (which includes acronym), or crasis. An abbreviation may be a shortened form of a word, usually ended with a trailing per ...
resolved, punctuation (the original has none), and some modernized letters. Below, the original Old Spanish text is presented in the first column, along with the same sample in modern Spanish in the second column and an English translation in the third column.


Translations into English

* Robert Southey, ''Chronicle of the Cid'', 1808, prose translation with other matter from chronicles and ballads, with an appendix including a partial verse translation by John Hookham Frere. * John Ormsby, ''The Poem of Cid'', 1879, with introduction and notes. * Archer Milton Huntington, ''Poem of the Cid'', (1897–1903), reprinted from the unique manuscript at Madrid, with translation and notes. * Lesley Byrd Simpson, ''The Poem of the Cid'', 1957. * W. S. Merwin, ''The Poem of the Cid'', 1959. * Paul Blackburn, ''Poem of the Cid: a modern translation with notes'', 1966. * Rita Hamilton, ''The Poem of the Cid: Dual Language Edition'', 1985. * Burton Raffel, ''The Song of the Cid: A Dual-Language Edition with Parallel Text'', 2009. * Michael Harney, ''The Epic of The Cid with related texts'', 2011.
Matthew Bailey, selections in pedagogical edition from ''Open Iberia/América'' (open access teaching anthology), 2020.


See also

*
El Cid Rodrigo Díaz de Vivar ( – 10 July 1099) was a Castilian knight and ruler in medieval Spain. Fighting both with Christian and Muslim armies during his lifetime, he earned the Arabic honorific ("the Lord" or "the Master"), which would evolve i ...
* '' Mocedades de Rodrigo'' * Camino del Cid


Notes


References


External links


''Cantar de Mio Cid'' Digital edition with normative transcription, English translation, oral rendering (audio) of Old Spanish text, with images of entire manuscript
* ttp://parnaseo.uv.es/Lemir/Revista/Revista8/Cid2/Cid2.htm Musical aspects of the ''Lay of the Cid''(Spanish, brief introduction in English).
Selections in Spanish and English (pedagogical edition) with introduction, notes, and bibliography in Open Iberia/América (open access teaching anthology)
{{Authority control