Contents
Among numerous other texts, the ''Balāghāt al-nisāʾ'' contains the Sermon of Fadak attributed to Fāṭima bint Muḥammad, a speech attributed to Zaynab bint ʿAlī, and stories ofResearch
After a long period of neglect, the collection has been the subject of several Arabic-language studies in recent years. The degree to which the anthology really represents women's discourse has been questioned by Nancy Roberts's case study of three women's disputes with men reported in the collection:One might even go so far as to say that the male-dominated tradition has, if not composed, at least exploited these addresses in order to express views which a man could not get away with espousing directly lest he be exposed as critical of revered figures such as the Caliph Mu''ʿ''āwiyah or the powerful governor, al-Ḥajjāj. If such is case, then the literary genres of anecdote (''nādirah'', in the passage featuring Umm al-Banīn), public oration (''khuṭbah'', delivered by Umm Kulthūm), and an instance of the type of archetypal account known as ''al-wāfidāt ʿalā Muʿāwiyah'' (featuring Arwā bint al-Ḥārith) become media for the expression of views or sentiments which in standard male literary discourse would have to be suppressed in order to protect the social standing or reputation of the one holding them.Nancy N. Roberts,On the other hand, Pernilla Myrne has argued that
Voice and Gender in Classical Arabic Adab: Three Passages from Aḥmad Ṭayfūr's "Instances of the Eloquence of Women"
, ''Al-ʿArabiyya'', 25 (1992), 51–72.
although there is reason to be cautious, we should not take for granted that all poems and speeches attributed to women are fabricated. The speeches are made by named and famous women with important positions in early Umayyad society, and it is not clear why they cannot represent themselves.Myrne has made extensive use of the anthology in studying early medieval Arab women's discourses.
Editions and translations
Editions
* Ibn Abī Ṭāhir Ṭayfūr, ''Balaghāt al-Nisāʾ'', edited by Aḥmad al-Alfī (Cairo, 1326/1908). * Ibn Abī Ṭāhir Ṭayfūr, ''Balaghāt al-Nisāʾ'', introduction by Barakāt Yūsuf Habbūd (Sidon and Beirut, 2000). In the estimation of Pernilla Myrne in 2020,Both editions are unsatisfying. The 1908 edition is based on two modern copies in Cairo (one of them copied in 1880), and later editions seem to be based either on the same manuscripts or on al-Alfī’s edition, as is Habbūd’s edition. Habbūd has compared al-Alfī’s edition with other editions; unfortunately, he does not inform us which editions he has used and which manuscript they have used. Evidently, this important book is in need of a new, critical edition'.Pernilla Myrne, ''Female Sexuality in the Early Medieval Islamic World: Gender and Sex in Arabic Literature'' (London: I. B. Tauris, 2020), .
Translations
* Roberts, Nancy N.,See also
*References
{{reflistFurther reading
* Jocelyn Sharlet,