Official status
The Aran Valley is the only territory in the language domain of Occitania where Occitan has official recognition and institutional protection. According to Law 35/2010 passed by the Parliament of Catalonia, Occitan is considered an official language not only in Val d'Aran, but in all of Catalonia, and is given precedence in the territory where it is spoken (Val d'Aran). Article 3.4 of Catalonia's 1979 Statute of Autonomy establishes that the "Aranese language will be the object of education and of special respect and protection." Subsequently, Law 7/1983, on linguistic normalization, declares Aranese the language of Aran, proclaims certain linguistic rights of the Aranese and directs public service to guarantee its usage and teaching. Aranese is taught on all levels of compulsory education and has been the medium of instruction in the Aran Valley since 1984. A certain degree of autonomy was granted to the Aran Valley in 1990. Law 16/1990, concerning the special regime of the Val d'Aran, grants to the Valley an administrative autonomy. This law affirms the official status of Aranese, further guarantees its use and teaching, and affirms the general mandate to promote its normalization in Aran. Law 1/1998, on linguistic policy, includes specific provisions related to place names, anthroponymy, and the media. Although the localities of Catalonia have their official names in Catalan, the localities of the Aran Valley have their official names in Occitan. Thus, the indicators of the towns and the names of their streets are written in this language. Since May 2001, there is an official regulation of the General Council of Aran that promulgates the certification system of the different levels of knowledge of Occitan. In 2006, a new Statute of Autonomy was promulgated in Catalonia. Concerning Aranese, article 6.5 of the organic law establishes that "the Occitan language, called Aranese in Aran, is the language of this territory and is official in Catalonia, in accordance with the provisions of this Statute and the laws of linguistic normalization." In 2010, Law 35/2010 was subsequently passed, with specific provisions concerning Occitan in Catalonia reflecting the new constitutional framework. In 2011, the Spanish Government, specifically that of the People’s Party andUsage
According to a 2001 linguistic census by the Aranese government, about 90% of the inhabitants of Val d'Aran can understand the language, with those between 25 and 34 years old having the lowest rate, at around 80% (excluding those under the age of 4). Between 60 and 65% of the population can speak it; however, only 26% reported being able to write in Aranese. In 2008, thePhonology
General Gascon characteristics: * Latin ''F'' > ''H'': ** ''focus'' (hearth) > ''huec'' (fire) ** ''ferrum'' > ''hèr'' (iron) * Latin ''LL'' > ''TH ''(internal or final) or ''R'' (in intervocalic position): ** ''vitellu > vedèth'' (calf) ** ''ille'' > ''eth ' ''(sing. masc. definite article) ** ''ille'' > ''er ' ''(sing. masc. definite article; used before words that start with a vowel sound) ** ''illa'' > ''era ' ''(sing. fem. definite article) * Vocalisation of ''L'' to ''U'' in final position: ''malum'' > ''mau'' (bad) * Loss of ''N'' in intervocalic position: ** Latin ''luna'' > ''lua'' (moon) ** Latin ''farīna'' > ''haria'' (flour) * Metathesis of ''-R'': ** Latin ''venter'' > ''vrente'' (stomach) ** Latin ''vesper'' > ''vrèspe'' (evening) * Prosthetic ''A-'' before initial ''R-'', doubling the ''R'': ** Latin ''recognōscō'' > ''arreconéisher'' (to recognize) ** Latin ''rīdēre'' > ''arríder'' (to laugh) Specific Aranese characteristics: * Deaspiration of Gascon > Aranese ∅ (except in Bausen and Canejan, where it remains ** Gascon ''huec'' (fire) > Aranese ''huec'' * Gascon -''AS'' pronounced and written ''-ES'': ** Gascon ''hemnas'' > ''hemnes '' (women) ** Gascon ''parlas'' > ''parles '' (you speak) * Plurals of nouns ending in -A become -ES: ''era pèira'' → ''es pèires'' (the stones) * Intervocalic written ''U'' and pronounced : ** Gascon: ''cantava '' > Aranese ''cantaua '' (he/she was singing) * Reduction of plural definite articles: ** Gascon: ''eths'', ''eras'' > Aranese ''es ''Consonants
Notes: :# The voiced stops , , are devoiced to , , , respectively, in word-final position. :# is pronounced only in the towns of Bausen and Canejan. Foreign words that have not been adopted into Aranese also retain : ''hardware'', ''maharajah''. :# is pronounced , except at the end of a word, where it is generally silent, regardless of what follows. :# is heard as an allophone of in word-final position.Vowels
Diphthongs
Notes: :# In practice, stressed ''ei'' tends to be pronounced ''trueita'' pronounced as ''trueta''. :# Word-final ''èi'' is often pronounced instead of : ''cantèi'' pronounced as ''cantè''. Similarly, speakers tend to say ''òu'' as ''ò'' : ''auriòu'' is pronounced like ''auriò'' :# ''iu'' can be pronounced as or : ''Diu'' :# Orthographic ''ui'' historically was a diphthong, but is currently produced as . Aranese orthography denotes where two consecutive vowels do not diphthongize, but rather form a hiatus. * A diaereses mark over unstressed ''i'' or ''u'': ''ï'', ''ü'' **''flaüta'' **''cocaïna'' **''coïncidir'' * AnComparison to other Romance languages
Orthography
Digraphs
Vowels
Loanwords
Since the Val d'Aran is located within Spanish and Catalan territory, Aranese is subject to certain influences from Spanish and Catalan. As such, Aranese has adopted several neologisms from them: *''actuar'' (vs. ''agir'') *''empresa'' (vs. ''entrepresa'') *''increment'' (vs. ''aumentacion'') *''laborau'' (vs. ''professionau'') *''matrícula'' (vs. ''inscripcion'') *''oficina'' (vs. ''burèu'', which is a Gallicism) Spanish and Catalan have also created deformations of words such as ''abans'' > ''abantes'' or ''dempús'' > ''despuès''. Some Hispanicisms are directly adopted into Aranese: ''hasta''.Regulation
Aranese is regulated under classic unifying standards of Occitan, defined initially by Loís Alibèrt. These standards of the Conselh de la Lenga Occitana (Occitan Language Council) have officially been recognized by the Conselh Generau d'Aran (General Council of Aran) since 1999. In practice, several details standards diverge due to the popular or preferred usage of Aranese, in relation to other Gascon varieties. For instance: * the form of the feminine plural -AS in general Gascon is replaced with -ES in Aranese, as the pronunciation is "/es/". Ex: ''hemnes araneses ''(Aranese women) in place of general Gascon ''hemnas aranesas '' * the accepted use of U in place of V in a good deal of the Valley (but some retain the "v" as it is pronounced /b/) Ex: ''auer'' instead of ''aver'' (general Gascon always write it "v" even when pronounced /w/). The Institut d'Estudis Aranesi is the recognized language academy by the Conselh Generau d'Aran.Written publications
Grammar
A reference on usage and conjugation of Aranese verbs entitled ''Es Vèrbs conjugadi : morfologia verbau aranesa'' was written by Verònica Barés Moga and published in 2003. A descriptive and normative reference grammar book, written in Aranese by Aitor Carrera, was published in March 2007. It includes a detailed breakdown of phonological and grammatical differences between varieties of Aranese in different villages in the valley.Dictionaries
A dictionary of Aranese was written by the Catalan linguist Joan Coromines as his doctoral thesis. A simple four-language Spanish–Aranese–Catalan–French dictionary exists, written by Frederic Vergés Bartau (see Bibliography). An Aranese-English and English–Aranese dictionary was published in 2006. It was written by Ryan Furness, a young man fromPeriodicals and commercial publications
A local monthly magazine ''Toti'' and local newspapers are published partly in the language. The online newspaper ''Jornalet'' also publishes a fair deal of articles and opinions in Aranese.See also
*References
Bibliography
* * * * * *External links