Overview
To put ''al''- into perspective, there are many ways in which Arabic words can be madeEtymology
The etymology of ''al''- is the study of how it developed and how it changed over time. There are several major opinions in regards to the origins of the Arabic definite article. The earliest evidence of the article, besides a 1st-century BC inscription in Qaryat al-Faw (formerly Qaryat Dhat Kahil, nearProto-Semitic particle hypothesis
While the Proto-Semitic language did not have any articles, the most likely theory is that the article ''al''- comes from the same proto-Semitic source as the Hebrew definite article ''ha-''. That theory is based primarily on the fact that the two share many similarities. Both particles are prefixed to nouns, and both geminate with certain following letters. Moreover, neither particle is prefixed to non- final nouns in a genitival construction. Finally, both are prefixed to relative clauses. According to David Testen, many northern and southwestern Semitic languages have particles that bear similarities to ''al''-. With this fact, he posits that ''al''- has a proto-Semitic antecedent. There are three major possibilities regarding the form of the proto-Semitic particle that is the putative antecedent of ''al''-: * ''hal''; * ''ha''; * ''‘a''; David Testen and Jacob Weingreen state that / ''hal'' is the correct antecedent. Often cited is the Arabic word for 'this', ''hādhā'', which, when combined with a definite phrase, has been known to become shortened from ''hādhā al-bayt'' (this house) to ''hal-bayt''. However, ''hal-bayt ''may merely be a shortening of the demonstrative pronoun. Weingreen also states that the original form of the Hebrew ''ha-'' was in fact ''hal''. Hebrew, then, dropped the final ''l'' to achieve ''ha''- while Arabic softened the ''h''- to a hamza, resulting in ''al''-. However, there is no evidence supporting the existence of ''hal'' from ancient Hebrew texts. In fact, as early as the 6th century BC both ''han'' (a probable predecessor of the Hebrew ''ha'') and ''al'' were being used simultaneously in different Arabic dialects, namely Northern and Central. The Arabic word ''hādhā'' is equivalent to the Hebrew word זה ''zé''. It appears that over time Hebrew shortened the demonstrative pronoun hazé (''eikh korím layéled hazé?'' or What's this boy's name?) to simply ''zé''. That indicates that the Hebrew ''ha-'' was the accurate retention of the original proto-Semitic source, as opposed to ''al-'', which cannot conclusively be linked to the ancient cognate demonstrative pronoun ''hādhā/hazé''.Arabic ''lā'' hypothesis
According to Jacob Barth, who was lecturer in Hebrew at the Hildesheimer Rabbinical Seminary, ''al''- comes directly from the Arabic negating particle, ''lā.'' He conjectures that ''lā'' became ''al''- through a process of metathesis. That is to say, the lām and theArabic ''la'' hypothesis
It is possible that ''al''- comes from the same root as the asseverative-cum-precative particle, ''la-''; it is the ''la-'' used at the beginning of nominal sentences for emphasis.Phonology
The phonology of ''al''- is the study of its constituent letters and vowels, and of its pronunciation in different dialects and in different lexical circumstances.The ''hamza'' in ''al''-
A classical (and largely one-sided) debate in regards to ''al''- is whether theThe ''lām'' in ''al''-
In very early Semitic languages, definiteness was achieved through gemination of the first letter in a word. For example, the word ''kitāb'' would be made definite by ''ak-kitāb''. An additional benefit of this construction was to connote "determination". The ''lām'' in the Arabic ''al''- was thus a result of a dissimilation process. In Arabic, this gemination occurs when the word to which ''al''- is prefixed begins with one of the fourteenThe vowels in ''al''-
Regardless of whether the hamza in ''al''- is volatile or not, it is read with a fatḥa when beginning speech with the definite article. For example, if one vocalizes the word 'the house' after a pause, it will be pronounced "al-bayt". In fact, the hamza in ''al''- is largely considered to be the only volatile hamza that has a fatḥa vowel. If, however, ''al''- is vocalized in the middle of speech, the hamza will be dropped in pronunciation. As a result, the vowel preceding the definite article will be linked to the lām of ''al''-. For example, (vocalized without any pauses) is pronounced "bābu l-bayt", is pronounced "bāba l-bayt", and is pronounced "bābi l-bayt". If the word onto which ''al''- is prefixed starts with a hamza, the vowel from that hamza may transfer to the lām of ''al''- after which the hamza not be pronounced. SeeSeparating ''al''- from its host word
''Al''- has been recorded to separate from its host word as in the following couplet: The ''al''- in has been recorded both with and without the alif. It has been stripped from its host word because of the meter of the couplet. It has then been repeated in the second half of the couplet reattached to its host. This happened very rarely and, even then, has been recorded only in poetry.Lexicology
Definiteness
The primary and most profuse function of ''al''- is to render the following word definite. This is known as . This function is of two types: * : when the word being referred to has already been mentioned. An example is found in the word ''messenger'' in "We had sent to Pharaoh a messenger. But Pharaoh disobeyed the messenger..." (Qur'an 73:15-6). * : when the word being referred to is understood by the listener. An example is found in the word ''battle'' in "The battle is getting worse; I think we should retreat." There is also a special type of known as "the ''al''- for ”. The noun on which the ''al''- is prefixed, in this case, is never explicitly mentioned but the listener knows what is being referred to. For example, the word ''al-kitāb'' (the book) may actually refer to the classical book of Arabic grammar written by Sibawayh. Whenever grammarians talk about "the book", this is what they mean and it is always understood without explanation.Class nouns
One of the functions of ''al''- is to render the noun onto which it is prefixed a class noun ( ar, اِسْم جِنس, ism jins). For example, the word “al-asad” can mean ‘the lion’, referring to a specific lion, or ‘the lion’ in the sense ‘the lion is a dangerous animal’. Notice that the meaning connoted by this function of ''al''- is indefinite, which is in stark contrast with the primary function of the definite article. Because of this meaning, the noun following ''al''- can be grammatically indefinite and one may, for example, modify the noun without the use of a relative pronoun. An example of this is seen in the following couplet of poetry:Encompassing a genus
''Al''- may be used to encompass all the individuals of a genus ( ar, استغراق الجِنس). For example, “al-asad” can be used to mean ‘all lions’. This function is called . One is encouraged to use caution when employing this form of ''al''- as it may be confused with its other meanings. In order for ''al''- to be in this capacity, it is necessary that it be interchangeable with the word ''kull'' 'all, every'. Some classical grammarians assert that this ''kull'' may be figurative, in which case ''al''-, in this capacity, would be a form of exaggeration. The most well known use of ''al''- in this meaning occurs twice in the Qur'anic verse 1:1, (all praise is due to Allah, lord of all the worlds).Indicating presence
''Al''- is often used in words to indicate the presence of something. For example, “al-yawm” means ‘this day’ i.e. ‘today’. In modern Arabic, this function is largely idiomatic and does not carry over to new words.At the beginning of names
''Al''- may be prefixed to names that are derived from Arabic nouns. This function is known as . The purpose of doing this is to point toward the meaning of the one named. For example, the name ''‘Adīl'' (meaning 'just') may be read "''al-‘Adīl''" to allude to the fact that ‘Adīl is a just person. In modern Arabic, however, this type of ''al''- is largely idiomatic. That is to say, names traditionally prefixed with ''al''- are kept as such and names without ''al''- are also kept as such; the connotation of this ''al''- is ignored. When it comes to alphabetic ordering, some sources will list names according to the ''al''- while others will ignore it.Extra
''Al''- is sometimes prefixed to words without giving any grammatical benefit. This may occur in poetry, in which case the purpose may be to maintain metre, rhythm, or rhyme. It may also occur elsewhere to give a rhetorical benefit. For example, the ''al''- attached to the relative pronoun ''al-ladhī'' (that/which/etc) is considered to be extra ( ar, زائدة, zāʾidah), because relative pronouns are already definite and there is no use for the ''al''-. ''Al''- is perpetually and necessarily attached to this word in most Arabic dialects. Thus its purpose is not a lexical or grammatical one, but a rhetorical one. In the above example, the extra ''al''- is necessary. There are other cases where it is extra but not necessary. An example is in the following phrase: The word “awwal” (first) is considered “ḥāl” (a type of object in grammar) in the above phrase. This type of object is typically indefinite according to most classical and modern grammarians. So the ''al''- attached to it is unnecessarily extra.Miscellaneous
* Jamīl Shāmi asserts that there is a type of ''al''- that connotes the essence of something. For example, "And we made from water every living thing ..." (Qur'an 21:30) can be translated as "And we made from the essence of water (i.e., from the compound H2O) every living thing ..." * Shāmi also cites a usage of ''al''- as an interrogative particle. For example, ''al fa‘alta'' (did you do it?). Notice that the ''al''- stands alone and un-prefixed here.Grammar
At the beginning of particles (ḥarf) and verbs (fi‘l)
''Al''- is a particle (''ḥarf'') in the Arabic language. Like most (but not all) particles, it is not prefixed to other particles. That is because particles are never in need of any of the lexical meanings or grammatical inflections provided by ''al''-. Similarly, ''al''- is not prefixed to verbs. However, it has been seen on verbs in poetry, as in the following couplets by Dhu al-Kharq al-Tahawi (ذو الخرق الطهوي): Several opinions exist to explain this aberrant ''al''-. The following is a precis of different Arabic scholars' views as given in ''Khizanat al-Adab''. One view is that ''al''- is a relative pronoun here, similar to ''alladhī'' (الذي), ''allatī'' (التي), etc. in Arabic. This is the view of Ibn Hisham and Al-Akhfash al-Akbar.خزانة الأدب-عبد القادر البغداديAt the beginning of nouns (''ism'')
:''The terms ''noun'' and ''ism'' have been used synonymously in this section'' Because nouns require the functions provided by ''al''- (namely definiteness), ''al''- is prefixed to them. ''Ism'', as defined in classical Arabic grammar, includes all parts of speech save particles and verbs: nouns, pronouns, adjectives, adverbs, etc. As a general rule, ''al''- may be prefixed to any ''ism'', regardless of gender, plurality, grammatical case, etc. However, this rule has some pathological caveats. That is, there are some nouns that ''al''- may never be prefixed to, and there are others that ''al''- must always be prefixed to.Prohibited prefixation
= Nouns that do not inflect for definiteness
= The definite article ''al''- is not typically prefixed to nouns that do not inflect for definiteness. Examples include the interrogative ''man'' 'who'.= Already definite nouns
= The definite article ''al''- is not typically prefixed to nouns that are already definite. Examples include personal pronouns, relative pronouns, demonstrative pronouns, nouns already prefixed with ''al''-, etc. Exceptions to this include the prefixation of ''al''- to the relative pronoun (see #Extra) and to proper nouns (see #At the beginning of names). As a concrete example, ''al''- has been recorded at the beginning of a demonstrative pronoun, as in the following poetic verse:= The genitival construction (''iḍāfa'')
= ''Al''- is not prefixed to non-final nouns in a genitival construction (Iḍāfa). For example, in ''shawāri‘ al-madīna'' (the city’s streets), the word is a non-final noun in the genitival construction. Hence, it cannot be prefixed with ''al''- (it is already definite by virtue of the construction). Exceptions to this include genitival constructions where the first noun is a participle and the second noun is its object. This can be done if one of the following conditions is met. * the first noun is dual; e.g. * the first noun is sound masculine plural; e.g. * the second noun also has ''al''-; e.g. * the second noun is the first noun of another genitival construction, and the second noun in this other construction has ''al''-; e.g. * the second noun is suffixed to a pronoun which refers to a noun that has ''al''-; e.g. ''Al''- has also been seen in poetic verses prefixed to non-final nouns in a genitival construction. An example is in the following couplet: Furthermore, the grammatical school of Kufa allows ''al''- on the first noun in a genitival construction if it is a number. For example, the phrase “thalāthat aqlām” (three pens) may be read “al-thalāthat aqlām”.= Vocation
= According to the Basra school of classical grammar, ''al''- does not typically follow the particles of vocation. For example, one will not say “yā ar-rajul” (O the man). The proponents of the Basra camp give two exceptions. * the word “= Nunation (''tanwīn'')
= According to the classical grammarians Farrā and Kasā’ī, the overarching purpose of nunation is to differentiate between nouns and verbs. Thus a noun is given nunation so that it won’t be confused with a verb; for example the name would have been confused with a quadriliteral verb had it not been for nunation. Additionally, we know that ''al''- is not prefixed to verbs. Therefore, when ''al''- is prefixed to a noun, there is no longer any danger of the noun being confused with a verb, and so the nunation is no longer needed. Hence, no noun has both ''al''- and nunation simultaneously. However, there are some types of nunation whose purpose is not to differentiate between nouns and verbs. Such types include (a type of nunation converted from an alif at the end of poetic couplets) and (a type of nunation used to maintain the metre of a poem). An example of the first type in conjunction with ''al''- is found in the following couplet of poetry: And an example of the second type in conjunction with ''al''- is found in the verse below:Necessary prefixation
There are some nouns that are invariably seen with ''al''-. Examples include the relative pronoun ''al-ladhī'' (that/which/etc).''Al-'' on numbers
''Al''- may be prefixed to the first part of a number between 11 and 19.Hasan, v. 1 p. 439 For example, ''aḥada ‘ashar'' (eleven) may be read as "''al-aḥada ‘ashar''". In the case of a compound number (21-29, 31-39, ..., 91-99), ''al''- may be prefixed to both parts. For example, ''wāḥid wa-‘ishrūn'' (twenty-one) may be read as "''al-wāḥid wa-al-‘ishrūn''".''Al''- on participles
When ''al''- is prefixed to a participle, it acts like a relative pronoun. For the purposes of this rule, participles include (the active participle), (the passive participle), (another participle in Arabic), etc. For example, . This is translated as “I passed by the man who was riding his steed” as opposed to something like “I passed by the rider of his steed.” Consequently, all the rules of Arabic relative pronouns and their clauses will apply here. It is widely accepted in Arabic grammar that a participle can carry tense. This tense, however, is typically limited to the present and future. But when we use the above construction, the past can be connoted by the participle as well due to the nature of relative clauses. For example, one may say (I passed by the man who was riding his steed yesterday). Some grammarians, however, say that it is only the past that can be connoted in this construction; the option of connoting the present and future is no longer available. And others say that no tense at all can be connoted.Effects of ''al''- on grammatical case
''Al-'' has very few contributions to the grammatical case of a noun. However, it is worth mentioning that it turns second-declension nouns (''ghayr munṣarif'') into first declension nouns by allowing the kasra vowel. Moreover, ''al''- brings back the letter in an ''ism manqūṣ'' that is in the nominative or genitive case. Without the ''al''-, the in such nouns is omitted and replaced by nunation.In other languages
The article was borrowed along with a large number of Arabic nouns into theSee also
*Notes
References
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *External links