HOME





Additions To Daniel
The additions to Daniel are three chapters not found in the Hebrew/Aramaic text of Daniel. The text of these chapters is found in the Septuagint, the earliest extant Greek translation of the Hebrew Bible from the original Hebrew. The three chapters are as follows. * The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children: Daniel 3:24–90 (in the Greek Translation) are removed from the Protestant canon after verse 23 (v. 24 becomes v. 91), within the Fiery Furnace episode. When Shadrach, Meshach, and Abednego are thrown into a furnace for declining to worship an idol, they are rescued by an angel and sing a song of worship. In some Greek Bibles, the Prayer and the Song appear in an appendix to the book of Psalms. * Susanna and the Elders: before Daniel 1:1, a prologue in early Greek manuscripts; chapter 13 in the Vulgate. This episode, along with Bel and the Dragon, is one of "the two earliest examples" of a detective story, according to Christopher Booker. In it, two corrupt ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Biblical Hebrew
Biblical Hebrew ( or ), also called Classical Hebrew, is an archaic form of the Hebrew language, a language in the Canaanite languages, Canaanitic branch of the Semitic languages spoken by the Israelites in the area known as the Land of Israel, roughly west of the Jordan River and east of the Mediterranean Sea. The term 'Hebrew' was not used for the language in the Hebrew Bible, which was referred to as 'language of Canaan' or 'Judean', but it was used in Koine Greek and Mishnaic Hebrew texts. The Hebrew language is attested in inscriptions from about the 10th century BCE, when it was almost identical to Phoenician language, Phoenician and other Canaanite languages, and spoken Hebrew persisted through and beyond the Second Temple period, which ended in 70 CE with the siege of Jerusalem (70 CE), siege of Jerusalem. It eventually developed into Mishnaic Hebrew, which was spoken until the 5th century. The language of the Hebrew Bible reflects various stages of ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Biblical Aramaic
Biblical Aramaic is the form of Aramaic that is used in the books of Daniel and Ezra in the Hebrew Bible. It should not be confused with the Targums — Aramaic paraphrases, explanations and expansions of the Hebrew scriptures. History During the Babylonian captivity of the Jews, which began around 600 BC, the language spoken by the Jews started to change from Hebrew to Aramaic, and Aramaic square script replaced the Paleo-Hebrew alphabet. After the Achaemenid Empire annexed the Neo-Babylonian Empire in 539 BC, Aramaic became the main language of public life and administration. Darius the Great declared Imperial Aramaic to be the official language of the western half of his empire in 500 BC, and it is that Imperial Aramaic that forms the basis of Biblical Aramaic. Biblical Hebrew was gradually reduced to the status of a liturgical language and a language of theological learning, and the Jews of the Second Temple period that started in 516 BC would have spoken a western form o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Book Of Daniel
The Book of Daniel is a 2nd-century BC biblical apocalypse with a 6th-century BC setting. It is ostensibly a narrative detailing the experiences and Prophecy, prophetic visions of Daniel, a Jewish Babylonian captivity, exile in Babylon. The text features prophecy rooted in Jewish history as well as a eschatology, portrayal of the end times that is cosmic in scope and political in its focus. The message of the text intended for the original audience was that just as the Yahweh, God of Israel saves Daniel from his enemies, so too he would save the Israelites in their present oppression. The Hebrew Bible includes Daniel as one of the Ketuvim, while Christian biblical canons group the work with the major prophets. It divides into two parts: a set of six court tales in chapters 1–6, written mostly in Biblical Aramaic, and four apocalyptic visions in chapters 7–12, written mainly in Late Biblical Hebrew; the Septuagint, the earliest extant Greek translation of the Hebrew ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Septuagint
The Septuagint ( ), sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy (), and abbreviated as LXX, is the earliest extant Greek translation of the Hebrew Bible from the original Biblical Hebrew. The full Greek title derives from the story recorded in the Letter of Aristeas to Philocrates that "the laws of the Jews" were translated into Koine Greek, the Greek language at the request of Ptolemy II Philadelphus (285–247 BC) by seventy-two Hebrew sofer, translators—six from each of the Twelve Tribes of Israel.Megillah (Talmud), Tractate Megillah 9](9a)/ref>Soferim (Talmud), Tractate Soferim 1](1:7-8)/ref> Textual criticism, Biblical scholars agree that the Torah, first five books of the Hebrew Bible were translated from Biblical Hebrew into Koine Greek by Jews living in the Ptolemaic Kingdom, centred on the History of the Jews in Alexandria, large community in Alexandria, probably in the early or middle part of the 3rd century BC. The remainin ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

The Prayer Of Azariah And Song Of The Three Holy Children
The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children, abbreviated ''Pr Azar'', is a passage which appears after Daniel 3:23 in some translations of the Bible, including the ancient Greek Septuagint translation. The passage is accepted by some Christian denominations as canonical. In the Revised Standard Version and the English Standard Version (Anglican edition) this text is included as part of the Apocrypha, and titled "The Prayer of Azariah and the Song of the Three Young Men". The passage includes three main components. The first is the penitential prayer of Daniel's friend Azariah (called Abednego in Babylonian, according to ) while the three youths were in the fiery furnace. The second component is a brief account of a radiant figure who met them in the furnace yet who was unburned. The third component is the hymn of praise they sang when they realized their deliverance. The hymn includes the refrain, "Praise and exalt Him above all forever...", repeated many times, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Shadrach, Meshach, And Abednego
Shadrach, Meshach, and Abednego (Hebrew names Hananiah, Mishael, and Azariah) are figures from chapter 3 of the biblical Book of Daniel. In the narrative, the three Jewish men are thrown into a fiery furnace by Nebuchadnezzar II, King of Babylon for refusing to bow to the king's image. The three are preserved from harm and the king sees four men walking in the flames, "the fourth ... like a son of God". They are first mentioned in Daniel 1, where alongside Daniel (biblical figure), Daniel they are brought to Babylon to study Aramaic, Chaldean Aramaic language and literature with a view to serving at the King's court, and their Hebrew language, Hebrew names are replaced with Babylonian names. The first six chapters of Daniel are stories dating from the late Persian/early Hellenistic period, and Daniel's absence from the story of the Hebrew children in the fiery furnace suggests that it may originally have been independent. It forms a pair with the story of Daniel in the lions' d ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalms
The Book of Psalms ( , ; ; ; ; , in Islam also called Zabur, ), also known as the Psalter, is the first book of the third section of the Tanakh (Hebrew Bible) called ('Writings'), and a book of the Old Testament. The book is an anthology of Biblical Hebrew, Hebrew religious hymns. In the Judaism, Jewish and Western Christianity, Western Christian traditions, there are 150 psalms, and several more in the Eastern Christianity, Eastern Christian churches. The book is divided into five sections, each ending with a doxology, a hymn of praise. There are several types of psalms, including hymns or songs of praise, communal and individual laments, royal psalms, Imprecatory Psalms, imprecation, and individual thanksgivings. The book also includes psalms of communal thanksgiving, wisdom, pilgrimage and other categories. Many of the psalms contain attributions to the name of David, King David and other Biblical figures including Asaph (biblical figure), Asaph, the Korahites, sons of Kora ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Susanna (Book Of Daniel)
Susanna ( ; ), also called Susanna and the Elders, is a narrative included in the Book of Daniel (as chapter 13) by the Catholic Church, Oriental Orthodox Churches and Eastern Orthodox Churches. It is one of the additions to Daniel, placed in the Apocrypha by Protestants, with Anabaptists, Lutherans, Anglicans and Methodists regarding it as non-canonical but useful for purposes of edification. The text is not included in the Judaism, Jewish Tanakh and is not mentioned in early Jewish literature, although it does appear to have been part of the original Septuagint from the 2nd century BC, and was revised by Theodotion, a Hellenistic Jewish redactor of the Septuagint text (). Summary A fair Hebrews, Hebrew wife named Susanna bathes privately (having sent her attendants away) in her locked and walled garden. Two elders, having previously said goodbye to each other, bump into each other again when they spy on her bathing. The two men realize they both lust for Susanna. When she mak ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Vulgate
The Vulgate () is a late-4th-century Bible translations into Latin, Latin translation of the Bible. It is largely the work of Saint Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Gospels used by the Diocese of Rome, Roman Church. Later, of his own initiative, Jerome extended this work of revision and translation to include most of the books of the Bible. The Vulgate became progressively adopted as the Bible text within the Western Church. Over succeeding centuries, it eventually eclipsed the texts. By the 13th century it had taken over from the former version the designation (the "version commonly used") or for short. The Vulgate also contains some ''Vetus Latina'' translations that Jerome did not work on. The Catholic Church affirmed the Vulgate as its official Latin Bible at the Council of Trent (1545–1563), though there was no single authoritative edition of the book at that time in any language. The Vulgate did eventually receiv ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


The Seven Basic Plots
''The Seven Basic Plots: Why We Tell Stories'' is a 2004 book by Christopher Booker containing a Jung-influenced analysis of stories and their psychological meaning. Booker worked on the book for 34 years. Summary The Meta-Plot The meta-plot begins with the ''anticipation stage'', in which the hero is called to the adventure to come. This is followed by a ''dream stage'', in which the adventure begins, the hero has some success and has an illusion of invincibility. However, this is then followed by a ''frustration stage'', in which the hero has his first confrontation with the enemy, and the illusion of invincibility is lost. This worsens in the ''nightmare stage'', which is the climax of the plot, where hope is apparently lost. Finally, in the ''resolution'', the hero overcomes his burden against the odds. The key thesis of the book: "However many characters may appear in a story, its real concern is with just one: its hero. It is the one whose fate we identify with, as we see t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bel And The Dragon
The narrative of Bel and the Dragon is incorporated as chapter 14 of the extended Book of Daniel. The original Septuagint text in Greek survives in a single manuscript, Codex Chisianus, while the standard text is due to Theodotion, the 2nd-century AD revisor. This chapter, along with chapter 13, is considered deuterocanonical: it was unknown to early Rabbinic Judaism, and while it is considered non-canonical by most Protestants, it is canonical to Catholic and Eastern Orthodox Christians, and is found in the Apocrypha section of some Protestant Bibles. Summaries The chapter contains a single story which may previously have represented three separate narratives, which place Daniel at the court of Cyrus, king of the Persians: "When King Astyages was laid to rest with his ancestors, Cyrus the Persian succeeded to his kingdom." There Daniel "was a companion of the king, and was the most honored of all his Friends". However, while Theodotion's Greek apparently dates the story t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Masoretic Text
The Masoretic Text (MT or 𝕸; ) is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (''Tanakh'') in Rabbinic Judaism. The Masoretic Text defines the Jewish canon and its precise letter-text, with its vocalization and accentuation known as the ''masora''. Referring to the Masoretic Text, ''masora'' specifically means the diacritic markings of the text of the Jewish scriptures and the concise marginal notes in manuscripts (and later printings) of the Tanakh which note textual details, usually about the precise spelling of words. It was primarily copied, edited, and distributed by a group of Jews known as the Masoretes between the 7th and 10th centuries of the Common Era (CE). The oldest known complete copy, the Leningrad Codex, dates to 1009 CE and is recognized as the most complete source of biblical books in the Ben Asher tradition. It has served as the base text for critical editions such as Biblia Hebraica Stuttgartensia and Adi. The d ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]