Cœdès Transliteration Of Thai
   HOME





Cœdès Transliteration Of Thai
The transliteration system referred to as Cœdès system is a reversible transliteration for Thai and Khmer, developed by Georges Cœdès and published in table form by his student Uraisi Varasarin. This system is used in scholarly research.Ferlus, Michel. 1999. Sur l’ancienneté des écritures thai d’origine indo-khmère. Paper presented at the conference "Georges Coedès aujourd'hui" ("Georges Coedès Today"). Bangkok. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00922719/ It tends to be favoured over the Royal Thai General System of Transcription—the official scheme promulgated by the Royal Thai Institute—because the latter is not reversible, as it underrepresents vowel quality and quantity. G. Cœdès's transliteration system inherits some transliteration habits for scripts of Indian origin, such as the use of ṅ for the velar nasal, and the use of macron. It also reflects typographical convenience on a typewriter, such as the use of underlining. Consonants Vowels ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus '' trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → and → the digraph , Cyrillic → , Armenian → or Latin → . For instance, for the Greek term , which is usually translated as 'Hellenic Republic', the usual transliteration into the Latin script (romanization) is ; and the Russian term , which is usually translated as 'Russian Republic', can be transliterated either as or alternatively as . Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original word. Transliterations do not change the pronunciation of the word. Thus, in the Greek above example, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Reversible Transliteration
Reversibility can refer to: * Time reversibility, a property of some mathematical or physical processes and systems for which time-reversed dynamics are well defined :* Reversible diffusion, an example of a reversible stochastic process * Reversible process (thermodynamics), a process or cycle such that the net change at each stage in the combined entropy of the system and its surroundings is zero * Reversible reaction, a chemical reaction for which the position of the chemical equilibrium is very sensitive to the imposed physical conditions; so the reaction can be made to run either forwards or in reverse by changing those conditions * Reversible computing, logical reversibility of a computation; a computational step for which a well-defined inverse exists * Reversible error, a legal mistake invalidating a trial * Reversible garment, a garment that can be worn two ways * Piaget's theory of cognitive development Piaget's theory of cognitive development, or his genetic epistemol ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Thai Language
Thai,In or Central Thai (historically Siamese;Although "Thai" and "Central Thai" have become more common, the older term, "Siamese", is still used by linguists, especially when it is being distinguished from other Tai languages (Diller 2008:6). "Proto-Thai" is, for example, the ancestor of all of Southwestern Tai, not just Siamese (Rischel 1998). ), is a Tai language of the Kra–Dai language family spoken by the Central Thai, Mon, Lao Wiang, Phuan people in Central Thailand and the vast majority of Thai Chinese enclaves throughout the country. It is the sole official language of Thailand. Thai is the most spoken of over 60 languages of Thailand by both number of native and overall speakers. Over half of its vocabulary is derived from or borrowed from Pali, Sanskrit, Mon and Old Khmer. It is a tonal and analytic language. Thai has a complex orthography and system of relational markers. Spoken Thai, depending on standard sociolinguistic factors such as age, gender ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Khmer Language
Khmer ( ; , Romanization of Khmer#UNGEGN, UNGEGN: ) is an Austroasiatic language spoken natively by the Khmer people. This language is an official language and national language of Cambodia. The language is also widely spoken by Khmer people in Eastern Thailand and Isan, Thailand, as well as in the Southeast (Vietnam), Southeastern and Mekong Delta regions of Vietnam. Khmer has been influenced considerably by Sanskrit and Pali especially in the royal and religious Register (sociolinguistics), registers, through Hinduism and Buddhism, due to Old Khmer being the language of the historical empires of Chenla and Angkorian Empire, Angkor. The vast majority of Khmer speakers speak ''Central Khmer'', the dialect of the central plain where the Khmer are most heavily concentrated. Within Cambodia, regional accents exist in remote areas but these are regarded as varieties of Central Khmer. Two exceptions are the speech of the capital, Phnom Penh, and that of the Khmer Khe in Stung Treng ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

George Cœdès
George Cœdès (; 10 August 1886 – 2 October 1969) was a French scholar of southeast Asian archaeology and history. Biography Cœdès was born in Paris to a family known as having settled in the region of Strasbourg before 1740. His ancestors worked for the royal Treasury. His grandfather, was a painter, pupil of Léon Coignet. His father Hippolyte worked as a banker. It has also, incorrectly, been asserted that he was descended from Hungarian-Jewish émigrés. Cœdès became director of the National Library of Thailand in 1918, and in 1929 became director of L'École française d'Extrême-Orient, where he remained until 1946. Thereafter he lived in Paris until he died in 1969. In 1935, he married a Cambodian woman named Neang Yap. He was also an editor of the '' Journal of the Siam Society'' during the 1920s. He wrote two texts in the field, ''The Indianized States of Southeast Asia'' (1968, 1975) (first published in 1948 as ''Les états hindouisés d'Indochine et d' ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Royal Thai General System Of Transcription
The Royal Thai General System of Transcription (RTGS) is the official system for rendering Thai words in the Latin alphabet. It was published by the Royal Institute of Thailand in early 1917, when Thailand was called Siam. It is used in road signs and government publications and is the closest method to a standard of transcription for Thai, but its use, even by the government, is inconsistent. The system is almost identical to the one that is defined by ISO 11940-2. Features Prominent features of the system are: *It uses only unmodified letters from the Latin alphabet without diacritics. *It spells all vowels and diphthongs with vowel letters: , , , , . **Single letters , , , , are monophthongs (simple vowels), with the same value as in the International Phonetic Alphabet (IPA). ** Digraphs with trailing are monophthongs; , , sound like respectively. **Digraphs and trigraphs with trailing , , are diphthongs and indicate IPA respectively. * It uses consonants as in ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Brahmic Scripts
The Brahmic scripts, also known as Indic scripts, are a family of abugida writing systems. They are used throughout South Asia, Southeast Asia and parts of East Asia. They are descended from the Brahmi script of ancient India and are used by various languages in several language families in South Asia, South, East Asia, East and Southeast Asia: Indo-Aryan languages, Indo-Aryan, Dravidian languages, Dravidian, Tibeto-Burman languages, Tibeto-Burman, Mongolic languages, Mongolic, Austroasiatic languages, Austroasiatic, Austronesian languages, Austronesian, and Tai languages, Tai. They were also the source of the Collation, dictionary order (''gojūon'') of Japanese language, Japanese ''kana''. History Brahmic scripts descended from the Brāhmī script, Brahmi script. Brahmi is clearly attested from the 3rd century BCE during the reign of Ashoka, who used the script Edicts of Ashoka, for imperial edicts. Northern Brahmi gave rise to the Gupta script during the Gupta period, w ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Tone (linguistics)
Tone is the use of pitch (music), pitch in language to distinguish lexical or grammatical meaning—that is, to distinguish or to inflection, inflect words. All oral languages use pitch to express emotional and other para-linguistic information and to convey emphasis, contrast and other such features in what is called intonation (linguistics), intonation, but not all languages use tones to distinguish words or their inflections, analogously to consonants and vowels. Languages that have this feature are called tonal languages; the distinctive tone patterns of such a language are sometimes called tonemes, by analogy with ''phoneme''. Tonal languages are common in East Asia, East and Southeast Asia, Africa, the Americas, and the Pacific islands, Pacific. Tonal languages are different from pitch-accent languages in that tonal languages can have each syllable with an independent tone whilst pitch-accent languages may have one syllable in a word or morpheme that is more prominent t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Romanization Of Thai
There are many systems for the romanization of the Thai language, i.e. representing the language in Latin script. These include systems of transliteration, and transcription. The most seen system in public space is Royal Thai General System of Transcription (RTGS)—the official scheme promulgated by the Royal Thai Institute. It is based on spoken Thai, but disregards tone, vowel length and a few minor sound distinctions. The international standard ISO 11940 is a transliteration system, preserving all aspects of written Thai adding diacritics to the Roman letters. Its extension ISO 11940-2 defines a simplified transcription reflecting the spoken language. It is almost identical to RTGS. Libraries in English-speaking countries use the ALA-LC Romanization. In practice, often non-standard and inconsistent romanizations are used, especially for proper nouns and personal names. This is reflected, for example, in the name Suvarnabhumi Airport, which is spelled based on direct transl ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Romanization Of Lao
Lao romanization systems are transcriptions of the Lao script into the Latin alphabet. Tables Consonants The table below shows the Lao consonant letters and their transcriptions according to IPA (International Phonetic Alphabet,) BGN/PCGN romanization (1966 system) and LC (US ALA-LC romanization,) as well as the transcriptions used in the Unicode names of the letters, and in official Lao government usage. Vowel nuclei The table below shows the Lao vowel nuclei, combined with the consonant ກ. See also * Romanization In linguistics, romanization is the conversion of text from a different writing system to the Latin script, Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and tra ... ** Romanization of Thai External links * Report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names Lao(PDF; this document refers to the ''Lao Commission Nationale de T ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus '' trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → and → the digraph , Cyrillic → , Armenian → or Latin → . For instance, for the Greek term , which is usually translated as 'Hellenic Republic', the usual transliteration into the Latin script (romanization) is ; and the Russian term , which is usually translated as 'Russian Republic', can be transliterated either as or alternatively as . Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original word. Transliterations do not change the pronunciation of the word. Thus, in the Greek above example, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]