Yemenite Jewish poetry
   HOME

TheInfoList



OR:

Yemenite Jewish poetry, often referred to as " paraliturgical poetry" because of its religious nature, has been an integral part of Yemenite Jewish culture since time immemorial. The
Jews of Yemen Yemenite Jews or Yemeni Jews or Teimanim (from ''Yehudei Teman''; ar, اليهود اليمنيون) are those Jews who live, or once lived, in Yemen, and their descendants maintaining their customs. Between June 1949 and September 1950, t ...
have preserved a well-defined singing arrangement which not only includes the very poetic creation itself, but also involves a vocal and dance performance, accompanied in certain villages outside
Sana'a Sanaa ( ar, صَنْعَاء, ' , Yemeni Arabic: ; Old South Arabian: 𐩮𐩬𐩲𐩥 ''Ṣnʿw''), also spelled Sana'a or Sana, is the capital and largest city in Yemen and the centre of Sanaa Governorate. The city is not part of the Gover ...
by drumming on an empty tin-can (''tanakeh'') or a copper tray. The Jews of Yemen, maintaining strict adherence to Talmudic and Maimonidean
halakha ''Halakha'' (; he, הֲלָכָה, ), also transliterated as ''halacha'', ''halakhah'', and ''halocho'' ( ), is the collective body of Jewish religious laws which is derived from the written and Oral Torah. Halakha is based on biblical commandm ...
, observed the gezeirah which prohibited playing musical instruments, and "instead of developing the playing of musical instruments, they perfected singing and rhythm." (For the modern Yemenite-Israeli musical phenomenon see Yemenite Jewish music.) This arrangement was integrated into the walks of life familiar to the Jews of Yemen. The texts used in the arrangement were put down in writing and later included in separate song collections (''dīwāns''). The social strictures and norms in Yemenite Jewish culture provide for separate settings for men and for women, where the sexes are never mixed. Men’s song usually expressed the national aspirations of the Jewish people, and it was far removed from the singing associated with the
Muslim Muslims ( ar, المسلمون, , ) are people who adhere to Islam, a monotheistic religion belonging to the Abrahamic tradition. They consider the Quran, the foundational religious text of Islam, to be the verbatim word of the God of Abrah ...
environment, whereas folk songs of Jewish women were sung by rote memory (unwritten poetry) and expressed the happiness and sorrows inherent in their daily life and was, as a rule, closer to that of Muslim women.


Structure

In terms of the formal structure, men’s songs during social gatherings among Yemenite Jews are of three genres: '' nashīd'' (introduction), ''shirah'' (poem) and ''hallel'' (praise). The ''nashīd'' is written in the form of a classical Arabic '' qaṣīda''. All songs of praise are always preceded by a song of supplication and of entreaties, known in Arabic as a ''nashīd''. The ''shirah'' (poem) is a Hebrew term denoting two known structures taken from Arabic poetry, namely, the '' muwashshaḥ'' (lit. "girdle poem," being the most common poetic form in Yemen) and the Andalusian ''
zajal Zajal () is a traditional form of oral strophic poetry declaimed in a colloquial dialect. While there is little evidence of the exact origins of the zajal, the earliest recorded zajal poet was the poet Ibn Quzman of al-Andalus who lived from 1078 ...
''.Yosef Tobi (Professor emeritus, the Department of Hebrew and Comparative Literature at the University of Haifa), lecture notes. In the '' muwashshaḥ'', the first
strophe A strophe () is a poetic term originally referring to the first part of the ode in Ancient Greek tragedy, followed by the antistrophe and epode. The term has been extended to also mean a structural division of a poem containing stanzas of varyi ...
of the poem sets up a specific rhyme, and each strophe that follows is composed of four verses, whose last rhymes with the original strophe. These poetic genres were strictly composed in Hebrew, or else with a mixture of the two languages (Hebrew and
Judeo-Arabic Judeo-Arabic dialects (, ; ; ) are ethnolects formerly spoken by Jews throughout the Arabic-speaking world. Under the ISO 639 international standard for language codes, Judeo-Arabic is classified as a macrolanguage under the code jrb, enco ...
), although, occasionally, it could be found solely in Judeo-Arabic. The vast majority of these compositions are contained in an anthology known as the Dīwān.


The ''Nashīd''

The ''nashīd'' is a song that, from the beginning to end, uses only one
metre The metre ( British spelling) or meter ( American spelling; see spelling differences) (from the French unit , from the Greek noun , "measure"), symbol m, is the primary unit of length in the International System of Units (SI), though its pre ...
and one rhyme. It is sung by one or, at most, two members of a group, who are answered by the rest in attendance. The ''nashīd'' is a serious, often sad chant. Daum, W., ed. (1987), p. 279 Its content is religious rather than secular, the tone slow and monotonous, while the language employed is generally Hebrew.


The ''Shirah''

The ''shirot'' constitute the chief and essential component of the singing performance. If the atmosphere is agreeable, several ''shirot'' (plural of ''shirah'', or poems) are performed one after the other. "When the atmosphere becomes charged the singer switches the melody or changes the rhythm. The more switches there are the more successful the event and the more esteemed the singer." In the ''dīwān'', the structural layout of the ''shirah'' (poem), such as those performed at wedding celebrations, is the double ''muwaššaḥ'', a structure that is characteristic of Muslim and Jewish poetry of Yemen, alike. The sense here is that the ''qufl'', or ''simṭ'' (the lines which conclude the rhyme), is made-up of two parts: (a) three or four short lines, embodying a single rhyme which changes from one rhymed strophe to another; (b) two long lines whose rhyme is identical in all the strophes. In Yemenite Jewish tradition, these short lines are called ''tawšīḥ''. The performance of the ''shirah'' (poem) at wedding celebrations by the professional ''meshorer'' (precentor) opens with a melodious tune; the ''ghuṣn'' lines (the first lines that open the rhyme in the first strophe) being by nature slow and full of yearning. When the precentor reaches the third line of the ''ghuṣn'', the tempo becomes more charged. At this point another person joins the performance, not necessarily an experienced precentor, who sings the second part of each line, or repeats the short ''tawshīḥ'' lines.


The ''Hallel''

The ''halleloth'' (plural for ''Hallel'') are short songs of blessing that begin and conclude with the word ''Hallelujah''. As far as musical intonation and performance is concerned, the ''hallel'' (praise) is considered the simplest of the three genres. One man of the party opens with the starting words of the ''hallel'', while the entire party loudly and eagerly joins in with him in a monotonous staccato melody, and who audibly draws out the end of the textual and musical frames.


Content

Yemenite poetry is often steeped in allegorical expressions drawn from the
Kabbalah Kabbalah ( he, קַבָּלָה ''Qabbālā'', literally "reception, tradition") is an esoteric method, discipline and Jewish theology, school of thought in Jewish mysticism. A traditional Kabbalist is called a Mekubbal ( ''Məqūbbāl'' "rece ...
and esoteric writings. Idelsohn, A.Z. (1930)
p. 6
/ref> Although it might incorporate themes of wine and of love, or that of a bridegroom and bride, it is, nonetheless, distinctly set apart from songs of
hedonism Hedonism refers to a family of theories, all of which have in common that pleasure plays a central role in them. ''Psychological'' or ''motivational hedonism'' claims that human behavior is determined by desires to increase pleasure and to decr ...
sung in revelry and in drinking bouts. In Yemenite poetry, such themes serve a mystical meaning, not to be understood in its literal context of a marriage between a man and a woman in the flesh, but of the bridegroom being the Holy One, blessed be He, and his bride, the people of Israel (''Knesset Yisroel''). The poem's principal content is the bride's supplication, meaning, Israel who was banished in exile from the groom's inheritance, from the holy city of Jerusalem, and also the incensed groom's (God's) ethical words of reproof and his longing for his bride. The arch-poet, Shalom Shabazi, many of whose poems make-up a large segment of the ''dīwān'', has written a warning not to think of his poetry in sensual or secular terms, since all had been written as an allegory. The ''nashīd'' (plural: ''nashwad'') is quintessentially religious, usually an appeal to God. The ''shirah'' (poem) is the principal genre sung on different joyous occasions, especially weddings. It is a long song which incorporates different themes–primarily philosophy, praise, and supplication – and has a fixed opening structure in which God is praised, and an ending in which the party of men gathered on that joyous occasion are praised. Actually, on such occasions several ''shirot'' (songs) are sung one after the other. Songs of redemption feature prominently in the Yemenite repertoire of para-liturgical poetry. One example is ''Sapari Tamo'', two stanzas of which are as follows, and where birds are used allegorically for the gentile nations:


Manner of performance

In Yemen (as also in Israel), the all-male social-gathering always takes place around set tables, on which a variety of dainties have been laid up, with beverages (never actually solid foodstuffs), and traditionally opens with a ''nashīd''. The first to perform this is the most distinguished of the guests at the social-gathering, usually the rabbi, even if he were not a man with a pleasant voice, neither an expert in terms of musical performance, seeing that the music of the ''nashīd'' is simple, similar to the music of liturgical poems ('' piyyutim'') recited in the synagogues, expressing longing and emotion. After he commences with the ''nashīd'', the performance passes unto a more experienced man in the congregation, known for his musical talents and who is called by the Hebrew word, ''meshorer'' (
precentor A precentor is a person who helps facilitate worship. The details vary depending on the religion, denomination, and era in question. The Latin derivation is ''præcentor'', from cantor, meaning "the one who sings before" (or alternatively, "first ...
; singer of poetry, usually one with a natural forte for singing). The precentor sings the first
hemistich A hemistich (; via Latin from Ancient Greek, Greek , from "half" and "verse") is a half-line of verse, followed and preceded by a caesura, that makes up a single overall prosodic or verse unit. In Latin verse, Latin and Greek poetry, the hemist ...
of the stanza, while another person, or the entire congregation, answers after him in concert. Often, one part of the song is sung by the lead singer, while another part is answered in company. In almost every song, repetition of the line in a verse is used, something also alluded to in the Babylonian Talmud (''Berakhoth'' 31a). The experienced ''meshorer'' (precentor) improvises the performance by changing the melody, but maintains the leisurely pace of the music. In the course of the performance, the ''meshorerim'' (“precentors”) can be changed, and, occasionally, even by those who are not professional performers. The performance at the end of the song returns to the one who commenced it. In the course of performing the ''nashīd'' or the ''shirah'', absolute silence reigns, insofar that these songs are considered sacred songs. Only at the conclusion of the ''nashīd'' or ''shirah'' is it permissible for those lounging to partake of the dainties and beverages, and to bless aloud each man his neighbor.


Weddings

Wedding festivities are conducted in the presence of a large group of people and which require a higher level of singing performance. The opening is similar to that of Sabbath and
holiday A holiday is a day set aside by custom or by law on which normal activities, especially business or work including school, are suspended or reduced. Generally, holidays are intended to allow individuals to celebrate or commemorate an event or t ...
meals, but they soon move to the more essential part of the ''shirot'', as noted, performed by the professional ''meshorer'' (precentor), accompanied by a rhythmic beating of a copper plate (''ṣaḥn'') and by dancing performed by well-mannered dancers. The melodies of the Sabbath and holiday meals are very similar to those related to prayers and liturgical poems and which are said in the synagogue, and belong to the ancient musical heritage of the Jewish people. According to some scholars who found in them a resemblance to the liturgical music of orthodox Christian churches in the Land of Israel, their origin belongs rather to the music of the Temple. In contrast, the melodies of the ''shirot'' (poems) in wedding celebrations and in the dances that accompany them are borrowed, without doubt, from the Muslim surrounding. The impact of Islamic poetry in Yemen over Jewish singing was already felt by Rabbi Yiḥya Qoraḥ, one of the more important Jewish sages in Ṣanʻā’ during the 19th century (1840–1881), who did not hesitate to go to singing parties of the Muslims in his city in order to thoroughly acquaint himself with the poetic requirement of the singing and its performance. In Yemenite Jewish tradition, the melodies of ''shirot'' sung at wedding celebrations are ascribed unto Rabbi Shalom Shabazi, the most renowned poet of Yemenite Jewry who lived in the 17th century (ca. 1610–1680). However, it seems that this tradition merely reflects the fact that he was the poet who was most instrumental in planting the style of the school of Muslim ''Ḥumaynī'' poetry in Yemenite-Jewish poetry, although he was not the first Jewish poet who wrote in the ''Ḥumaynī'' style. It may be assumed that he not only took from ''Ḥumaynī'' poetry the parameters related to the folk register of the Arabic language and to the lenient approach in relation to metre and to its bold use of erotic imagery to describe the love of God, but also took the melodies by which Muslims had performed their singing. There is evidence that Jews occasionally sang erotic poems of Muslims–known as ''ash‘ār''–a matter that provoked in its wake harsh criticism from the religious leadership of the Jewish community. It seems that, similar to the phenomenon that is well-known in other Jewish communities, Shabazi–and presumably also other Jewish poets in Yemen–wrote poems of a religious and national Jewish content, while making use of these Muslim melodies. Dr. Yosef Tobi possesses a video dating back to the 1980s in which a young Muslim from Yemen is performing an Arabic song in the same melodious tune, and with full of yearning, as is found in the poem, ''Qiryah yafefiyah'' (O Beautiful City), an emotional song of yearning for Jerusalem by Rabbi Zechariah al-Ḍāhirī who lived in the 16th century.


History

Yemenite Jewish poetry, as it has been known from the twelfth century unto the mid-fifteenth century, was primarily sacred poetry composed in either Hebrew or Aramaic, that is to say, liturgical poetry intended for prayer in the synagogue, or else para-liturgical poetry intended for social occasions resulting from the yearly events or a person’s life cycle. Such poetry was composed under the influence of liturgical poetry, both Hebrew and Aramaic, in
Babylonia Babylonia (; Akkadian: , ''māt Akkadī'') was an ancient Akkadian-speaking state and cultural area based in the city of Babylon in central-southern Mesopotamia (present-day Iraq and parts of Syria). It emerged as an Amorite-ruled state c ...
, but even more so under the influence of Hebrew liturgical poetry in
Spain , image_flag = Bandera de España.svg , image_coat = Escudo de España (mazonado).svg , national_motto = '' Plus ultra'' (Latin)(English: "Further Beyond") , national_anthem = (English: "Royal March") , ...
(i.e. the early Spanish poets of the Golden Age,
Moses ibn Ezra Rabbi Moses ben Jacob ibn Ezra, known as Ha-Sallaḥ ("writer of penitential prayers") ( ar, أَبُو هَارُون مُوسَى بِن يَعْقُوب اِبْن عَزْرَا, ''Abu Harun Musa bin Ya'qub ibn 'Azra'', he, מֹשֶׁה ב ...
. circa 1060 Alḥarizi 170–1235 Rabbi Abraham ibn Ezra . 1089–1167
Solomon ibn Gabirol Solomon ibn Gabirol or Solomon ben Judah ( he, ר׳ שְׁלֹמֹה בֶּן יְהוּדָה אִבְּן גָּבִּירוֹל, Shlomo Ben Yehuda ibn Gabirol, ; ar, أبو أيوب سليمان بن يحيى بن جبيرول, ’Abū ’Ayy ...
. 1020–1058
Judah Halevi Judah Halevi (also Yehuda Halevi or ha-Levi; he, יהודה הלוי and Judah ben Shmuel Halevi ; ar, يهوذا اللاوي ''Yahuḏa al-Lāwī''; 1075 – 1141) was a Spanish Jewish physician, poet and philosopher. He was born in Spain, ...
ied 1150 among others). Even secular poetry was written in Yemen to a limited extent, mostly
panegyric A panegyric ( or ) is a formal public speech or written verse, delivered in high praise of a person or thing. The original panegyrics were speeches delivered at public events in ancient Athens. Etymology The word originated as a compound of gr ...
s, impacted by secular Hebrew poetry in Spain. Although the source for some of the linguistic values, prosody, and content of Yemenite Jewish poetry for that period was taken from Arabic poetry, this wasn’t the result of any direct contact between Jewish poets and Arab poetry, but rather came about through Hebrew poetry in Spain, whose composers were well-acquainted with Arabic poetry and influenced by it.Tobi, Yosef (2015) Notwithstanding, Yemenite Jewish poetry, although influenced by Spanish poetry, still maintained a puristic linguistic approach, meaning, they made use of the most eloquent level of the Hebrew language, which is the level of
biblical Hebrew Biblical Hebrew (, or , ), also called Classical Hebrew, is an archaic form of the Hebrew language, a language in the Canaanite branch of Semitic languages spoken by the Israelites in the area known as the Land of Israel, roughly west of t ...
. There is to be noted in Zechariah al-Ḍāhirī's (''circa'' 1531 – d. 1608) poetic style a marked transition from the early Spanish-type of poetry typical of Yemen prior to his time (depicted in the prosaic writings of Daniel berav Fayyūmī and Avraham b. Ḥalfon, both, of Yemenite Jewish provenance) and the later classical Yemenite poetic writings (as depicted in the liturgical poems composed by Yosef ben Israel and Shalom Shabazi). Unlike the latter who compiled works, both, in Hebrew and in
Judeo-Arabic Judeo-Arabic dialects (, ; ; ) are ethnolects formerly spoken by Jews throughout the Arabic-speaking world. Under the ISO 639 international standard for language codes, Judeo-Arabic is classified as a macrolanguage under the code jrb, enco ...
, al-Ḍāhirī's corpus of prosaic writings are written almost exclusively in Hebrew. Much of al-Ḍāhirī's poetry was inspired by the great Spanish poets, while other works are said to have been inspired by Immanuel of Rome. Some of al-Ḍāhirī's poems are panegyrics influenced by the Arabic ''madiḥ'', in praise of great Jewish scholars, such as Rabbeinu Yerucham (1290-1350), a Provençal rabbi who moved to Spain in 1306, following the expulsion of the Jews from France. Other panegyrics were written about Rabbi Obadiah di Bertinoro (c. 1445-1515) and
Maimonides Musa ibn Maimon (1138–1204), commonly known as Maimonides (); la, Moses Maimonides and also referred to by the acronym Rambam ( he, רמב״ם), was a Sephardic Jewish philosopher who became one of the most prolific and influential Torah ...
. Various sources indicate that, beginning with the 12th century and continuing till the 15th century, Jews in Yemen were familiar with Arabic philosophical literature, mainly that of the Ismāʻīlīs, including Arabic poetry from their school of philosophers (Havazelet 1992). The first Arabic poems compiled by Yemenite Jews were not lyrical or emotional poems–whether personal expressions of emotion or those related to the entire nation–but rather a combination of poetic prosody and philosophical ideas. Meaning, their main purpose was to pass on to the community a philosophical, ethic-like religious message, even though they didn’t have any role in the religious practice related to Yemenite Jews, whether in the synagogue or in the para-liturgical religious frameworks. It was only at the end of the 16th century that the Arab contribution in Jewish poetry in Yemen began to surge. The start of this process was in the poetry of Yosef ben Israel (late 16th century – early 17th century). This process, however, reached its climax in the poetry of Shalom Shabazi (1619–1680+), nearly the half of which is written in Arabic (with Hebrew characters). This process, however, involved two other phenomena that are interrelated: (a) the subject matter of the poems written in Arabic was very diverse and incorporated in them virtually all the genres known to poetry, especially poems containing an epic nature; (b) the linguistic register which serves in a particular part of the poetry written by Shabazī distances itself from the classical
Judeo-Arabic Judeo-Arabic dialects (, ; ; ) are ethnolects formerly spoken by Jews throughout the Arabic-speaking world. Under the ISO 639 international standard for language codes, Judeo-Arabic is classified as a macrolanguage under the code jrb, enco ...
spoken in the Middle-Ages, and becomes more like a colloquial language. These two phenomena characterize in a small measure the poetic work of Yosef ben Israel, who frequently wrote about philosophical issues, and, consequently, preserved the “purity” of the classical Arabic language and wasn’t drawn after the colloquial tongue. Furthermore, in those liturgical poems whose nature is obviously epic, and apparently closer to folk literature, such as the poem entitled ''Asabbiḥ ilāh al-kull wa-aʻla bi-ṭāʻatoh'' (or: ''bi-ḥikmatoh''), which brings down the story of Joseph and his brothers, the poet has preserved a high “classical” register of Judeo-Arabic and has distanced himself from the colloquial (Ḥafeṣ Ḥayyim, 1966, p. 215–219). Under the influence of the Yemeni-Muslim ''Ḥumaynī'' poetry, Yosef ben Israel and Shabazī often wrote muwaššaḥāt of double structure, were lenient regarding the rigid rules of Arabic metre, and were not even deterred from using extreme erotic expressions in describing an allegorical lover – whether it happened to be the Messiah or God. This, some say, was also the result of their being influenced by the midrashic commentary on the Song of Songs and
kabbalistic Kabbalah ( he, קַבָּלָה ''Qabbālā'', literally "reception, tradition") is an esoteric method, discipline and Jewish theology, school of thought in Jewish mysticism. A traditional Kabbalist is called a Mekubbal ( ''Məqūbbāl'' "rece ...
literature (Farrāj-Fallāh 2011). Such verse, however, never degenerated into the sensuous ''hazl'' genre. That is certainly the case with regard to the more “classical” genres – ''nashīd'', ''shīrah'', and ''hallel'' – which were in fact an integral part of the national-religious nature of the Yemenite Jewish community, an experience which wasn’t very different from any other Jewish community in the Diaspora. The Jews of Yemen have traditionally viewed Arab poetry with the selective approach of “rapprochement and rejection.” Secular hedonistic poetry was mostly rejected by them, while adopting elements of praise as found in panegyrics and in other genres of Arab poetry.


The ''qaṣīd'' (poetic tale)

The ''qaṣīd'' (poetic tale; plural: ''qiṣwad''), as used in Yemenite Jewish works, was written mostly in Judeo-Arabic. It is nearly always the fruit of a single poet, and while bearing precise rules of meter and rhyme, it is still artificial and cumbersome, only a few being able to learn it by heart, and remember it only for short periods of time. It is largely distinguished from the earlier canonical genres by its content, and as a result of which, also its designation. The use of the ''qaṣīd'' genre in Yemenite Jewish poetry was unknown prior to Yosef ben Israel and Shalom Shabazī. At large, the general category of the ''qiṣwad'' may be divided into four subgenres: : (a) Poems written about national or personal tragedies, such as the expulsion of the Jews of Yemen to Mawza in 1679 (Halevi 1999–2003, pp. 331–333); the severe famine and the deadly events in the year of 1836 (Tobi 1999). : (b) Debate poems between two interlocutors, whether they be people, objects, cities or concepts; for example, the debate between the
coffee Coffee is a drink prepared from roasted coffee beans. Darkly colored, bitter, and slightly acidic, coffee has a stimulating effect on humans, primarily due to its caffeine content. It is the most popular hot drink in the world. Seeds of ...
and the qāt, between the bachelor and the married man (Bacher 1909; Halevi 1999-2003, I, pp. 257–260), or between the capital city of Ṣanʻā’ and other cities in Yemen (Bacher 1909; Ben Ami 2013). : (c) Satirical poems by which the poet gives vent to the injustice committed unto him by some person or by some community, such as the poem about the stolen porcelain bottle of wine, or the story about the stolen robe. : (d) Humorous poems about certain events of non-importance, such as the perfume sprinkler (''marašš'') which was broken, or the poem about the rooster that was slaughtered and eaten, although not by its owner, and without his knowledge. All these four subgenres of the ''qaṣīd'' are characterized by actual events and relevance; in other words, relating to the events of everyday life, and to the reality of life that could be felt in Yemen. As such, the language employed adapts itself to this character, and is written in the spoken (colloquial) Yemenite dialect. However, due to this debased and low characteristic, the ''qaṣīd'' was completely detached from the national-religious experience, and was never performed in the aforementioned social gatherings, except toward the end, after the distinguished guests, including rabbis, had abandoned the party. This is absolutely non-existent with respect to the “classical” genres of ''nashīd'', ''shīrah'' and ''hallel'' that were performed with vocal music in para-liturgical social gatherings. It is worthy of noting that copyists were usually not willing to include the ''qiṣwad'' in their ''dīwāns''.


''Maaneh'' poetry (Responsive poetry)

This is a special literary genre that also found its way into Yemen, used in men's company, but almost exclusively in women's company during their social gatherings. The ''maaneh'' poem (responsive poem) is a term that defines the fact that the poem was composed by combining some of the verses borrowed from an older poem (usually by a different author), including in most cases the poem's meter, rhyme and tempo, and which lyrics were later improvised with new stanzas interspersed between the old. It is of singular importance to note that the corpus of ''maaneh'' poetry were usually drawn from older poems having the structure of a ''nashid'', but none were drawn from older girdle poems. One of the most famous 'responsive poems' written in Yemen was ''Ḥus Elohai mimǝ‘onkha'' (), by the Yemenite poet Hisdai, and which he wrote based on the poem, ''Ya‘avor ‘Alai Rǝṣonkha'' (), by
Judah Halevi Judah Halevi (also Yehuda Halevi or ha-Levi; he, יהודה הלוי and Judah ben Shmuel Halevi ; ar, يهوذا اللاوي ''Yahuḏa al-Lāwī''; 1075 – 1141) was a Spanish Jewish physician, poet and philosopher. He was born in Spain, ...
. It is highly probable that old melodies were preserved in this way, and which were once common to distant Jewish communities. Excerpt from ''Ḥus Elohai mime‘onkha'' by Ḥisdai, pub. in: Iraqi ha-Cohen, Yosef, ed. (1999), p. 173


Selections

The following ''nashid'' was composed by the arch-poet, Shalom Shabazi, and bears the author's kunya (cognomen) in acrostics; the first letter of each strophe spelling out the name, Abu Shimon Al-Shabazi. In Yemenite Jewish poetry, acrostics were often used as a signature device. The rhyme, needless to say, has been lost in the translation, but can be seen in its original. In the first two stanzas of the following ''nashid'', Rabbi Shalom Shabazi makes known his longing for the Divine Presence in the land of Israel:


References


Bibliography

* * * * * * * (reprinted in Tel-Aviv 1931) * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *


External links


The Poetry of Yemenite Jews
a documentary with English sub-titles
The Spielberg Jewish Film Archive - Yemen Music of the Yemenite Jews (English)

''Ḥus Elohai'' - "Take Pity, my God"

Yemenite Poetry - sung togetherYemenite-Israeli "Sheva Brachot" (03/22/2009)
Singing during
seudat mitzvah A ''seudat mitzvah'' ( he, סעודת מצוה, "commanded meal"), in Judaism, is an obligatory festive meal, usually referring to the celebratory meal following the fulfillment of a ''mitzvah'' (commandment), such as a bar mitzvah, bat mitzvah ...
with Rabbi Ratzon Arusi *Aharon Amram - A cappella recordings: **Purim song
שמח דודי ביום פורים
(published b
Nosach Teiman
Tunes_of_Yemen
for_Android.html" ;"title="lso in Aharon Amram'
Tunes of Yemen
for Android">lso in Aharon Amram'
Tunes of Yemen
for Android.
שבח אשיר
*Various performers - A cappella recordings:
Nashid: ''Yeshkef Elohim'' (recorded in 1978)
a poem composed by Yosef ben Yisrael.


Sources

*Havazelet, Meir. 1992. ''Cultural communications between Jewish and Moslem scholars in the late Middle Ages, as preserved in Yemenite Midrashim''. Link-Salinger, Ruth (ed.), Torah and Wisdom; Studies in Jewish Philosophy, Kabbalah and Halacha: Essays in Honor of Arthur Hyman, New York, Shengold, p. 87–93.


Further reading

* Reuben Ahroni
''Tribulations and Aspirations in Yemenite Hebrew Literature''
Hebrew Union College Annual, Vol. 49 (1978), pp. 267–294.


See also

*
Biblical poetry The ancient Hebrews identified poetical portions in their sacred texts, as shown by their entitling as "songs" or as "chants" passages such as Exodus 15:1-19 and Numbers 21:17-20; a song or chant () is, according to the primary meaning of the ter ...
*
History of music in the biblical period Knowledge of the biblical period is mostly from literary references in the Bible and post-biblical sources. Religion and music historian Herbert Lockyer, Jr. writes that "music, both vocal and instrumental, was well cultivated among the Hebrews, ...
*
Yemenite Hebrew Yemenite Hebrew ( ''ʿĪvrīṯ Tēmŏnīṯ''), also referred to as Temani Hebrew, is the pronunciation system for Hebrew traditionally used by Yemenite Jews. Yemenite Hebrew has been studied by language scholars, many of whom believe it to retai ...
{{DEFAULTSORT:Yemenite Jewish poetry Jewish liturgical poems Jewish poetry Hebrew-language poets Yemenite Jews Yemeni poets Jewish Yemeni history Hebrew-language literature Jews and Judaism in Yemen Arabic poetry forms Literary genres Poetic forms Jewish music Jewish practices Hebrew-language songs Poetry by country