Yemenite Hebrew language
   HOME

TheInfoList



OR:

Yemenite Hebrew ( ''ʿĪvrīṯ Tēmŏnīṯ''), also referred to as Temani Hebrew, is the pronunciation system for
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
traditionally used by
Yemenite Jews Yemenite Jews or Yemeni Jews or Teimanim (from ''Yehudei Teman''; ar, اليهود اليمنيون) are those Jews Jews ( he, יְהוּדִים, , ) or Jewish people are an ethnoreligious group and nation originating from the Is ...
. Yemenite Hebrew has been studied by language scholars, many of whom believe it to retain older phonetic and grammatical features lost elsewhere. Yemenite speakers of Hebrew have garnered considerable praise from language purists because of their use of grammatical features from classical Hebrew. Tunisian rabbi and scholar, Rabbi
Meir Mazuz Meir Mazuz (born March 27, 1945, in Tunisia) is a political leader and Sephardic Haredi rabbi in Israel, the dean of the Kisse Rahamim yeshivah, and the son of rabbi Matzliah Mazuz of Tunis (1912-1971), who was assassinated. Meir Mazuz serves a ...
, once said of Yemenites that they are good grammarians. It is believed by some scholars that its
phonology Phonology is the branch of linguistics that studies how languages or dialects systematically organize their sounds or, for sign languages, their constituent parts of signs. The term can also refer specifically to the sound or sign system of a ...
was heavily influenced by spoken
Yemeni Arabic Yemeni Arabic is a cluster of varieties of Arabic spoken in Yemen, southwestern Saudi Arabia and the Horn of Africa. It is generally considered a very conservative dialect cluster, having many classical features not found across most of the Ara ...
. Other scholars and rabbis, including
Rabbi A rabbi () is a spiritual leader or religious teacher in Judaism. One becomes a rabbi by being ordained by another rabbi – known as ''semikha'' – following a course of study of Jewish history and texts such as the Talmud. The basic form of ...
Yosef Qafih Yosef Qafiḥ ( he, יוסף קאפח , ), widely known as Rabbi Yosef Kapach (27 November 1917 – 21 July 2000), was a Yemenite-Israeli authority on Jewish religious law (''halakha''), a dayan of the Supreme Rabbinical Court in Israel, and o ...
and Rabbi
Abraham Isaac Kook Abraham Isaac Kook (; 7 September 1865 – 1 September 1935), known as Rav Kook, and also known by the acronym HaRaAYaH (), was an Orthodox rabbi, and the first Ashkenazi Chief Rabbi of British Mandatory Palestine. He is considered to be one ...
, hold the view that Yemenite Hebrew was not influenced by Yemenite Arabic, as this type of Arabic was also spoken by Yemenite Jews and is distinct from the liturgical Hebrew and the conversational Hebrew of the communities. Among other things, Rabbi Qafih notes that the Yemenite Jews spoke Arabic with a distinct Jewish flavor, inclusive of pronouncing many Arabic words with vowels foreign to the Arabic language, e.g., the Qamats ( he, קָמַץ, rtl=yes) and
Tseri Tseri ( el, Tσέρι; tr, Çeri), also known as Seri or Xeri, is a south suburb of Nicosia Nicosia ( ; el, Λευκωσία, Lefkosía ; tr, Lefkoşa ; hy, Նիկոսիա, romanized: ''Nikosia''; Cypriot Arabic: Nikusiya) is the larges ...
( he, צֵירִי, rtl=yes). He argues that the pronunciation of Yemenite Hebrew was not only uninfluenced by Arabic, but it influenced the pronunciation of Arabic by those Jews, despite the Jewish presence in Yemen for over a millennium.


History

Yemenite Hebrew may have been derived from, or influenced by, the Hebrew of the Geonic era Babylonian Jews: the oldest Yemenite manuscripts use the Babylonian system of vowel symbols, which is believed to antedate the Tiberian vowel system. As late as 937 CE, Qirqisāni wrote: “The biblical readings which are wide-spread in Yemen are in the Babylonian tradition." Indeed, in many respects, such as the assimilation of '' paṯaḥ'' and '' səġūl'', the current Yemenite pronunciation fits the Babylonian notation better than the Tiberian (though the Babylonian notation does not reflect the approximation between ''holam'' and ''sere'' in some Yemenite dialects). This is because in the Babylonian tradition of vocalization there is no distinct symbol for the ''səġūl''. It does not follow, as claimed by some scholars, that the pronunciation of the two communities was identical, any more than the pronunciation of Sephardim and Ashkenazim is the same because both use the Tiberian symbols. The following chart shows the seven vowel paradigms found in the Babylonian supralinear punctuation, which are reflected to this day by the Yemenite pronunciation of Biblical lections and liturgies, though they now use the Tiberian symbols. For example, there is no separate symbol for the Tiberian ''səġūl'' and the ''pataḥ'' and amongst Yemenites they have the same phonetic sound. In this connection, the Babylonian vowel signs remained in use in Yemen long after the Babylonian Biblical tradition had been abandoned, almost until our own time.


Distinguishing features

The following chart shows the phonetic values of the Hebrew letters in the Yemenite Hebrew pronunciation tradition. Among the Yemenites, they have preserved the sounds for each of the six double-sounding consonants: ''bəged-kəfet'' (). The following are examples of their peculiar way of pronunciation of these and other letters: *The phoneme gímel/ğimal () with the dāḡēš/dageš is pronounced in the Yemenite Jewish tradition as the English "j" in the word "Jack". Thus, the verse (Deut. 4:8) is realized as, ''u'mi, ğoi ğaḏol'' () (as in Sanʽani Arabic ğīm /d͡ʒ/ but unlike Taʽizzi-Adeni Arabic /g/). *''gímel/gimal'' () without ''dāḡēš/dageš'' is pronounced like Arabic
ġayn The Arabic letter ( ar, غَيْنْ ' or ') is the nineteenth letter of the Arabic alphabet, one of the six letters not in the twenty-two akin to the Phoenician alphabet (the others being , , , , ), it represents the sound or . In name and ...
. *''dāleṯ/dal'' () without ''dāḡēš/dageš'' is pronounced as the "th" in "this". Thus, the word ("one") in ''
Shema Yisrael ''Shema Yisrael'' (''Shema Israel'' or ''Sh'ma Yisrael''; he , שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ''Šəmaʿ Yīsrāʾēl'', "Hear, O Israel") is a Jewish prayer (known as the Shema) that serves as a centerpiece of the morning and evening Jewi ...
'' is always pronounced ''aḥāḏ'' (). *The pronunciation of ''tāv/taw'' () without ''dāḡēš/dageš'' as is as the "th" sound in "thick" or "thank" (shared by other
Mizrahi Hebrew Mizrahi Hebrew, or Eastern Hebrew, refers to any of the pronunciation systems for Biblical Hebrew used liturgically by Mizrahi Jews: Jews from Arab countries or east of them and with a background of Arabic, Persian or other languages of Asia. As ...
dialects such as Iraqi). Thus, ''Sabbath day'' is pronounced in Yemenite Hebrew, ''Yom ha-Shabboth'' (). *''Vāv/Waw'' () is pronounced as the English "w" (as also in Iraqi Hebrew and in Arabic). *Emphatic and guttural letters have nearly the same sounds and are produced from deep in the throat, as in Arabic. *The
voiceless pharyngeal fricative The voiceless pharyngeal fricative is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is an h-bar, , and the equivalent X-SAMPA symbol is X\. In the trans ...
of ''ḥêṯ/ħet'' () is equivalent to the Arabic character ح , with a slight aspirated sound but never like the "ch" in
Bach Johann Sebastian Bach (28 July 1750) was a German composer and musician of the late Baroque period. He is known for his orchestral music such as the ''Brandenburg Concertos''; instrumental compositions such as the Cello Suites; keyboard wor ...
. *The phoneme ''ʻáyin/зajin'' () is identical to the Arabic , and is a
voiced pharyngeal fricative The voiced pharyngeal approximant or fricative is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is , and the equivalent X-SAMPA symbol is ?\. Epiglott ...
. (The
Sephardic pronunciation Sephardi Hebrew (or Sepharadi Hebrew; he, עברית ספרדית, Ivrit S'faradít, lad, Hebreo Sefardíes) is the pronunciation system for Biblical Hebrew favored for liturgical use by Sephardi Jewish practice. Its phonology was influenced by ...
of ע, however, is of a weaker nature). *The Hebrew ''tsadi'' () is not a voiceless alveolar sibilant affricate "ts" among the Yemenites, but rather a deep-sounding "s" (pharyngealized fricative). *The Hebrew phoneme /q/ () (''qof'') is pronounced by the Yemenites (other than the Jews from Shar'ab) as a voiced /g/, as in "go," (as in Sanʽani Arabic gāf /g/ but unlike unlike Taʽizzi-Adeni Arabic /q/) and is in keeping with their tradition (assuming it to be correct) that a different phonetic sound is given for ''gímel''/''gimal'' (see ''supra''). *The phoneme ''resh'' (), or what is also known as the Hebrew rhotic consonant /r/, is pronounced in Yemenite Jewish tradition as an
alveolar trill The voiced alveolar trill is a type of consonantal sound used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents dental, alveolar, and postalveolar trills is , and the equivalent X-SAMPA symbol is ...
, rather than the uvular trill and is identical to Arabic ' and follows the conventions of old Hebrew.


Vowels

*''Qāmaṣ gāḏôl/Qamac qadol'' is pronounced , as in
Ashkenazi Hebrew Ashkenazi Hebrew ( he, הגייה אשכנזית, Hagiyya Ashkenazit, yi, אַשכּנזישע הבֿרה, Ashkenazishe Havara) is the pronunciation system for Biblical and Mishnaic Hebrew favored for Jewish liturgical use and Torah study by Ash ...
and
Tiberian Hebrew Tiberian Hebrew is the canonical pronunciation of the Hebrew Bible (Tanakh) committed to writing by Masoretic scholars living in the Jewish community of Tiberias in ancient Galilee under the Abbasid Caliphate. They wrote in the form of Tiberian ...
. The Yemenite pronunciation for ''Qamats gadol'' () and ''Qamats qatan'' () is identical (see ''infra''.). *There is no distinction between the vowels ''paṯaḥ/pataħ'' and ''səḡôl/segol'' all being pronounced , like the Arabic ''fatḥa'' (a feature also found in old Babylonian Hebrew, which used a single symbol for all three).''Siddur Tefillat Kol Pe'', vol. 1 (foreword written by Shalom Yitzhak Halevi), Jerusalem 1960, p. 11 (Hebrew) A ''šəwâ nāʻ/šwa naз'', however, is identical to a חטף פתח and חטף סגול. *Final ''hê/hej'' with ''mappîq/mefiq'' (a dot in the centre) has an aspirated sound, generally stronger sounding than the regular ''hê/hej''. ''Aleph'' (אַלַף) with a ''dagesh'' (a dot), a rare occurrence, is pronounced with a glottal stop, e.g., the word וַיָּבִיאּוּ i
Genesis 43:26
Conversely, some words in Hebrew which are written with the final ''hê'' ending (without the ''mappîq'') are realized by a secondary glottal stop and so are abruptly cut short, as to hold one's breath. *A semivocalic sound is heard before ''paṯaḥ gānûḇ/pataħ ganuv'' (''paṯaḥ'' coming between a long vowel and a final guttural): thus ''ruaħ'' (spirit) sounds like ''rúwwaḥ'' and ''siaħ'' (speech) sounds like ''síyyaḥ''. (That is shared with other Mizrahi pronunciations, such as the Syrian.) Yemenite pronunciation is not uniform, and Morag has distinguished five sub-dialects, the best known being probably Sana'ani, originally spoken by Jews in and around
Sana'a Sanaa ( ar, صَنْعَاء, ' , Yemeni Arabic: ; Old South Arabian: 𐩮𐩬𐩲𐩥 ''Ṣnʿw''), also spelled Sana'a or Sana, is the capital and largest city in Yemen and the centre of Sanaa Governorate. The city is not part of the Gover ...
. Roughly, the points of difference are as follows: *In some dialects, ''ḥōlem/ħolam'' (long "o" in modern Hebrew) is pronounced (anywhere from
non-rhotic Rhoticity in English is the pronunciation of the historical rhotic consonant by English speakers. The presence or absence of rhoticity is one of the most prominent distinctions by which varieties of English can be classified. In rhotic variet ...
English "er" to German o- umlaut), but in others, it is pronounced like ''ṣêrệ/cerej''. (The last pronunciation is shared with
Lithuanian Jews Lithuanian Jews or Litvaks () are Jews with roots in the territory of the former Grand Duchy of Lithuania (covering present-day Lithuania, Belarus, Latvia, the northeastern Suwałki and Białystok regions of Poland, as well as adjacent are ...
.) *Some dialects (e.g. Sharab) do not differentiate between ''bêṯ/bet'' with ''dāḡēš/dageš'' and without it. That occurs most of
Mizrahi Hebrew Mizrahi Hebrew, or Eastern Hebrew, refers to any of the pronunciation systems for Biblical Hebrew used liturgically by Mizrahi Jews: Jews from Arab countries or east of them and with a background of Arabic, Persian or other languages of Asia. As ...
. *Sana'ani Hebrew primarily places stress on the penultimate syllable, as in Ashkenazi Hebrew.


''Qamats Gadol'' and ''Qamats Qatan''

The Yemenites in their reading practices continue the orthographic conventions of the early grammarians, such as Abraham ibn Ezra and Aaron Ben-Asher. One basic rule of grammar states that every word with a long vowel sound, that is, one of either five vowel sounds whose mnemonics are "pītūḥe ḥöthom" (i.e. ''ḥiraq'', ''šūraq'', ''ṣeré'', ''ḥölam'' and ''qamaṣ''), whenever there is written beside one of these long vowel sounds a ''meteg'' (or what is also called a ''ga’ayah'') and is denoted by a small vertical line below the word (such as shown here זָכְרוּ), it indicates that the vowel (in that case, ''qamaṣ'') must be drawn out with a prolonged sound. For example, ōōōōōō, instead of ō, (e.g. ''zoː— khǝ ru''). In the Sephardic tradition, however, the practice is different altogether, and they will also alter the phonetic sound of the long vowel ''qamaṣ'' whenever the vowel appears alongside a ''meteg'' (a small vertical line), giving to it the sound of "a", as in ''cat'', instead of "ōōōōō." Thus, for the verse in (Psalm 35:10), the Sephardic Jews will pronounce the word כָּל as "kal" (e.g. ''kal ʕaṣmotai'', etc.), instead of ''kol ʕaṣmotai'' as pronounced by both Yemenite and Ashkenazi Jewish communities. The ''meteg'', or ''ga’ayah'', has actually two functions: (1) It extends the sound of the vowel; (2) It makes any šewa that is written immediately after the vowel a mobile ''šewa'', meaning, the ''šewa'' itself takes on the sound of a
reduced vowel In phonetics, vowel reduction is any of various changes in the acoustic ''quality'' of vowels as a result of changes in stress, sonority, duration, loudness, articulation, or position in the word (e.g. for the Creek language), and which are per ...
in
Germanic languages The Germanic languages are a branch of the Indo-European language family spoken natively by a population of about 515 million people mainly in Europe, North America, Oceania and Southern Africa. The most widely spoken Germanic language, E ...
, equivalent to , or "a" in the word "about." For example: = ''šoː mǝ ru'', = ''ye rǝ du'', = ''ye dǝ ‘u'', = ''ʔö mǝ rim'', = ''šö mǝ rim'', = ''sī sǝ ra'', = ''šū vǝ kha'', and = ''tū vǝ kha''. The ''Qamats qatan'' is realized as the non-extended "o"-sound in the first ''qamats'' (''qamaṣ'') in the word, חָכְמָה ⇒ ''ḥokhma'' (wisdom). The Yemenite ''qamaṣ'' , represented in the transliterated texts by the
diaphoneme A diaphoneme is an abstract phonological unit that identifies a correspondence between related sounds of two or more varieties of a language or language cluster. For example, some English varieties contrast the vowel of ''late'' () with that of ...
, is pronounced as the English "a"-sound in "all" or as in "halt", or "caught," and this phoneme is always the same, whether for a long or short vowel, but the long vowel sound is always prolonged.


''Holam'' and ''sere''

A distinct feature of Yemenite Hebrew is that there is some degree of approximation between the '' ḥōlam'' and the '' ṣêrệ''. To the untrained ear, they may sound as the same phoneme, but Yemenite grammarians will point out the difference. The feature varies by dialect: *In the standard, provincial pronunciation that is used by most Yemenite Jews, ''holam'' is pronounced as . For example, the word "''shalom''" (), is pronounced ''sholøm'', the having the phonetic sound of something between a
non-rhotic Rhoticity in English is the pronunciation of the historical rhotic consonant by English speakers. The presence or absence of rhoticity is one of the most prominent distinctions by which varieties of English can be classified. In rhotic variet ...
English "er" and the German '' ö''. For all practical purposes, the sound is similar to the "i" in ''girl''. *In some provincial dialects, in particular that of Aden, ''holam'' becomes a long ''e'' and is indeed indistinguishable from ''sere'', and some early manuscripts sometimes confuse or interchange the symbols for the two sounds. Some see the assimilation of the two vowels as a local variant within the wider Babylonian family, which the Yemenites happened to follow.


Strict application of Mobile Shewā

Rabbi
Abraham Isaac Kook Abraham Isaac Kook (; 7 September 1865 – 1 September 1935), known as Rav Kook, and also known by the acronym HaRaAYaH (), was an Orthodox rabbi, and the first Ashkenazi Chief Rabbi of British Mandatory Palestine. He is considered to be one ...
and Rabbi
Jacob Saphir Jacob Saphir ( he, יעקב הלוי ספיר; 1822–1886) was a 19th-century writer, ethnographer, researcher of Hebrew manuscripts, a traveler and emissary of the rabbis of Eastern European Jewish descent who settled in Jerusalem during hi ...
have praised the Yemenites in their correct pronunciation of Hebrew. They still read the biblical lections and liturgies according to what is prescribed for Hebrew grammar and are meticulous to pronounce the mobile ''šĕwā'' in each of its changing forms. While most other communities also adhere to the rule of mobile '' šĕwā'' whenever two ''šĕwā''s are written one after the other, as in , most have forgotten its other usages. Aharon Ben-Asher, in his treatise on the proper usage of Hebrew vowels and trope symbols, writes on the ''šĕwā'': "
t is T, or t, is the twentieth letter in the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is ''tee'' (pronounced ), plural ''tees''. It is der ...
the servant of all the letters in the entire Scriptures, whether at the beginning of the word, or in the middle of the word, or at the end of the word; whether what is pronounced by the tongue or not pronounced, for it has many ways… However, if it is joined with one of four utturalletters, א ח ה ע, its manner f pronunciationwill be like the manner of the vowel of the second letter in that word, such as: (Jud. 1:7) = ''böhonoth''; (Prov. 1:22) = ''te’ehavu''; (Ps. 10:8) = ''leḥeləkhah''; (Ezra 2:2) = ''reʻeloyoh''." On the mobile ''šĕwā'' and its usage amongst Yemenite Jews, Israeli grammarian
Shelomo Morag Shlomo Morag, also spelled Shelomo Morag ( he, שלמה מורג; 17 July 1926 – 1999), was an Israeli professor at the department of Hebrew Language at the Hebrew University of Jerusalem. Morag founded the Jewish Oral Traditions Research Cent ...
wrote: "The pronunciation of the ''šĕwā'' mobile preceding א, ה, ח, ע, or ר in the Yemenite tradition is realized in accordance with the vowel following the guttural; quantitatively, however, this is an ultra-short vowel. For example, a word such as is pronounced ''wuḥuṭ''. A ''šĕwā'' preceding a ''yōḏ'' is pronounced as an ultra-short ''ḥīreq'': the word is pronounced ''biyōm''. This is the way the ''šĕwā'' is known to have been pronounced in the Tiberian tradition." Other examples of words of the mobile ''šĕwā'' in the same word taking the phonetic sound of the vowel assigned to the adjacent guttural letter or of a mobile ''šĕwā'' before the letter ''yod'' (י) taking the phonetic sound of the ''yod'', can be seen in the following: *(Gen. 48:21) = ''weheshiv'' *(Gen. 49:30) = ''bamoʻoroh'' *(Gen. 50:10) = ''beʻevar'' *(Exo. 7:27) = ''wi’im'' *(Exo. 20:23) = ''mizbiḥī'' *(Deut. 11:13) = ''wohoyoh'' *(Psalm 92:1-3) (vs. 1) ''liyöm'' -- (vs. 2) ''lohödöth'' -- (vs. 3) ''lahağīd'' The above rule applies only to when one of the four guttural letters (אחהע), or a ''yod'' (י) or a resh (ר) follows the mobile ''šĕwā'', but it does not apply to the other letters; then, the mobile ''šĕwā'' is always read as a short-sounding ''pataḥ''.


Distinctive pronunciations preserved

Geographically isolated for centuries, the Yemenite Jews constituted a peculiar phenomenon within Diaspora Jewry. In their isolation, they preserved specific traditions of both Hebrew and Aramaic. The traditions, transmitted from generation to generation through the teaching and reciting of the Bible, post-biblical Hebrew literature (primarily the
Mishnah The Mishnah or the Mishna (; he, מִשְׁנָה, "study by repetition", from the verb ''shanah'' , or "to study and review", also "secondary") is the first major written collection of the Jewish oral traditions which is known as the Oral Tor ...
), the
Aramaic Targum A targum ( arc, תרגום 'interpretation, translation, version') was an originally spoken translation of the Hebrew Bible (also called the ''Tanakh'') that a professional translator ( ''mǝturgǝmān'') would give in the common language of the ...
s of the Bible, and the
Babylonian Talmud The Talmud (; he, , Talmūḏ) is the central text of Rabbinic Judaism and the primary source of Jewish religious law (''halakha'') and Jewish theology. Until the advent of modernity, in nearly all Jewish communities, the Talmud was the cent ...
, are still alive.''The Traditions of Hebrew and Aramaic of the Jews of Yemen'' (ed. Yosef Tobi), in Article entitled: ''Notes on the Vowel System of Babylonian Aramaic as Preserved in the Yemenite Tradition'', Shelomo Morag, Tel-Aviv, 2001, p. 181. They are manifest in the traditional manner of reading Hebrew that is practised by most members of the community. The Yemenite reading traditions of the Bible are now based on the Tiberian text and vocalization, as proofread by the masorete,
Aaron ben Asher Aaron ben Moses ben Asher (Hebrew: ; Tiberian Hebrew: ''ʾAhărōn ben Mōše ben ʾĀšēr''; 10th century, died c.960) was a Jewish scribe who lived in Tiberias in northern Israel and refined the Tiberian system of writing vowel sounds in Hebr ...
, with the one exception that the vowel ''sǝġūl'' is pronounced as a ''pataḥ'', since the ''sǝġūl'' did not exist in the Babylonian orthographic tradition to which the Jews of Yemen had previously been accustomed. In what concerns Biblical orthography, with the one exception of the ''sǝgūl'', the Yemenite Jewish community does not differ from any other Jewish community. Although the vast majority of post-Biblical Hebrew and Aramaic words are pronounced the same way or nearly the same way by all of Israel's diverse ethnic groups, including the Jews of Yemen, there are still other words whose phonemic system differs greatly from the way it is used in Modern Hebrew, the sense here being the tradition of vocalization or
diction Diction ( la, dictionem (nom. ), "a saying, expression, word"), in its original meaning, is a writer's or speaker's distinctive vocabulary choices and style of expression in a poem or story.Crannell (1997) ''Glossary'', p. 406 In its common meanin ...
of selective Hebrew words found in the Mishnah and Midrashic literature, or of Aramaic words found in the Talmud, and which tradition has been meticulously preserved by the
Jews of Yemen Yemenite Jews or Yemeni Jews or Teimanim (from ''Yehudei Teman''; ar, اليهود اليمنيون) are those Jews who live, or once lived, in Yemen, and their descendants maintaining their customs. Between June 1949 and September 1950, the ...
. Two of the more recognized Yemenite pronunciations are for the words רבי and גברא, the first pronounced as ''Ribbi'', instead of Rabbi (as in Rabbi Meir), and the second pronounced ''guvra'', instead of ''gavra''. In the first case, archaeologist Benjamin Mazar was the first to discover its linguistic usage in the funerary epigrams of the 3rd and 4th-century CE, during excavations at the catacombs in Beit She'arim (Roman-era Jewish village). Nahman Avigad, speaking of the same, wrote: "Of special interest is the title Rabbi and its Greek transliteration ( gr, ΡΑΒΙ). In the inscriptions of Beth She'arim found in the former seasons ריבי and ביריבי are usual, and only once do we find רבי, which has been regarded as a defective form of ריבי, for in Greek we generally find the form ( gr, ΡΙΒΒΙ). The transliteration ( gr, ΡΑΒΙ) found here shows that the title was pronounced in Palestine in different ways, sometimes ''Rabbi'' (ΡΑΒΒΙ, ΡΑΒΙ), sometimes ''Ribbi'' (ΡΙΒΒΙ, ΡΙΒΙ) and occasionally even ''Rebbi'' (ΒΗΡΕΒΙ)." In the latter case, the
Jerusalem Talmud The Jerusalem Talmud ( he, תַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי, translit=Talmud Yerushalmi, often for short), also known as the Palestinian Talmud or Talmud of the Land of Israel, is a collection of rabbinic notes on the second-century ...
occasionally brings down the word גברא in '' plene scriptum'', גוברייא (pl. for גברא), showing that its pronunciation was the same as that in use by the Yemenites. Some have raised the proposition that the Yemenite linguistic tradition dates back to the Amoraim. R.
Yehudai Gaon Yehudai ben Nahman (or Yehudai Gaon; Hebrew: יהודאי גאון, sometimes: Yehudai b. Nahman) was the head of the yeshiva in Sura from 757 to 761, during the Gaonic period of Judaism. He was originally a member of the academy of Pumbedita, b ...
, in his ''Halakhot Pesukot'' (Hil. ''Berakhot''), uses '' yod'' as the '' matres lectionis'' to show the vowel '' hiriq'', after the ''
qoph Qoph ( Phoenician Qōp ) is the nineteenth letter of the Semitic scripts. Aramaic Qop is derived from the Phoenician letter, and derivations from Aramaic include Hebrew Qof , Syriac Qōp̄ ܩ and Arabic . Its original sound value was a ...
'' (ק) in ''Qiryat Shema'' (). The editor of the critical edition, A. Israel, who places its composition in Babylonia, notes that "linguists would take an interest" in Yehudai Gaon's variant spellings of words, where especially the ''matres lectionis'' is used in place of vowels, "represented either by a plene ''alef'' (א), ''waw'' (ו), and ''yod'' (י)." The use of the ''matres lectionis'' in place of the vowel ''hiriq'' in the
construct case In Afro-Asiatic languages, the first noun in a genitive phrase of a possessed noun followed by a possessor noun often takes on a special morphology (linguistics), morphological form, which is termed the construct state (Latin ''status constructus' ...
of the words קִרְיַת שְׁמַע ("recital of Shemaʻ" = קירית שמע) reflects apparently the Babylonian tradition of pronunciation, and, today, the same tradition is mirrored in the Yemenite pronunciation of ''Qiryat shemaʻ''. The following diagrams show a few of the more conspicuous differences in the Yemenite tradition of vocalization and which Israeli linguist,
Shelomo Morag Shlomo Morag, also spelled Shelomo Morag ( he, שלמה מורג; 17 July 1926 – 1999), was an Israeli professor at the department of Hebrew Language at the Hebrew University of Jerusalem. Morag founded the Jewish Oral Traditions Research Cent ...
, believes reflects an ancient form of vocalizing the texts and was once known and used by all Hebrew-speakers. Notes on transliteration: In the Yemenite Jewish tradition, the vowel '' qamaṣ'' , represents . The Hebrew character ''Tau'' (), without a dot of accentuation, represents . The Hebrew character ''Gimal'' (), with a dot of accentuation, represents . The Hebrew word גנאי (in the above middle column, and meaning 'a thing detestable'), is written in Yemenite Jewish tradition with a vowel '' qamaṣ'' beneath the , but since it is followed by the letters אי it represents . The vowel ''ḥolam'' in the Yemenite dialect is transcribed here with , and represents a front rounded vowel. Another peculiarity with the Yemenite dialect is that the vast majority of Yemenite Jews (excluding the Jews of Sharab in Yemen) will replace , used here in transliteration of texts, with the phonetic sound of . In the Yemenite tradition, the plural endings on the words זָכִיּוֹת (''merits''), מַלְכִיּוֹת (''kingdoms''), גָּלִיּוֹת (''exiles''), טעִיּוֹת (''errors''), טרפִיּוֹת (''defective animals'') and עֵדִיּוֹת (''testimonies''), all differ from the way they are vocalized in Modern Hebrew. In Modern Hebrew, these words are marked with a ''shuraq'', as follows: זָכֻיּוֹת - מַלְכֻיּוֹת - גָּלֻיּוֹת - טעֻיּוֹת - טרפֻיּוֹת - עֵדֻיּוֹת. Although the word (''kingdoms'') in Daniel 8:22 is vocalized ''malkhuyoth'', as it is in Modern Hebrew,
Shelomo Morag Shlomo Morag, also spelled Shelomo Morag ( he, שלמה מורג; 17 July 1926 – 1999), was an Israeli professor at the department of Hebrew Language at the Hebrew University of Jerusalem. Morag founded the Jewish Oral Traditions Research Cent ...
thinks that the Yemenite tradition reflects a phonological phenomenon known as
dissimilation In phonology, particularly within historical linguistics, dissimilation is a phenomenon whereby similar consonants or vowels in a word become less similar. In English, dissimilation is particularly common with liquid consonants such as /r/ and ...
, whereby similar consonants or vowels in a word become less similar. Others explain the discrepancy as being in accordance with a general rule of practice, prevalent in the 2nd century CE, where the Hebrew in rabbinic literature was distinguished from that of Biblical Hebrew, and put into an entire class and category of its own, with its own rules of vocalization (see ''infra''). The Hebrew noun חֲתִיכָּה (''ḥăṯīkkah''), in the upper left column, is a word meaning "slice/piece" (in the absolute state), or חֲתִיכַּת בשר ("piece of meat") in the construct state. The noun is of the same metre as קְלִיפָּה (''qǝlipah''), a word meaning "peel," or the "rind" of a fruit. Both the '' kaph'' and '' pe'' in these nouns are with a ''dagesh''. However, the same roots applied to different meters, serving as gerunds, as in "slicing/cutting" eatand "peeling" n apple the words would respectively be חֲתִיכָה (''ḥăṯīḫah'') and קליפָה (''qǝlīfah''), without a ''dagesh'' in the Hebrew characters '' Kaph'' and '' Pe'' (i.e. ''rafe'' letters), such as when the verb is used with the preposition "after": e.g. "after peeling the apple" = אחרי קליפת התפוח, or "after cutting the meat" = אחרי חתיכת הבשר. In the
Talmud The Talmud (; he, , Talmūḏ) is the central text of Rabbinic Judaism and the primary source of Jewish religious law ('' halakha'') and Jewish theology. Until the advent of modernity, in nearly all Jewish communities, the Talmud was the ce ...
(''Ḥullin'' 137b; ''Avodah Zarah'' 58b), the Sages of Israel had a practice to read words derived from the Scriptures in their own given way, while the same words derived from the Talmud or in other exegetical literature (known as the
Midrash ''Midrash'' (;"midrash"
''Random House Webster's Unabridged Dictionary''.
he, מִדְרָשׁ; ...
) in a different way: "When Isse the son of Hinei went up
here Here is an adverb that means "in, on, or at this place". It may also refer to: Software * Here Technologies, a mapping company * Here WeGo (formerly Here Maps), a mobile app and map website by Here Technologies, Here Television * Here TV (form ...
he found Rabbi Yoḥanan teaching certain Mishnahto the creations, saying, ''raḥelim'' (i.e. רחלים = the Hebrew word for "ewes"), etc. He said to him, 'Teach it y its Mishnaic name = רחלות ''raḥeloth''!' He replied, ' hat I say isas it is written n the Scriptures Ewes (''raḥelim''), two-hundred.' (Gen. 32:15) He answered him, 'The language of the Torah is by itself, and the language employed by the Sages is by itself!'" (לשון תורה לעצמה, לשון חכמים לעצמן). This passage from the Talmud is often quoted by grammarians of Yemenite origin to explain certain "discrepancies" found in vocalization of words where a comparable source can be found in the Hebrew Bible, such as the Yemenite tradition in rabbinic literature to say (''maʻbīr''), rather than (''maʻăvīr'') – although the latter rendering appears in Scripture (Deuteronomy 18:10), or to say (''zīʻah''), with ''ḥīraq'',Yosef Amar Halevi, ''Talmud Bavli Menuqad'', vol. 4, Jerusalem 1980, s.v. ''Pesaḥim'' 24b, et al. rather than, (''zeʻah''), with ''ṣerê'', although it too appears in Scripture (Genesis 3:19), or to say (''birkhath ha-mazon'') (= '' kaph''
rafe In Hebrew orthography the rafe or raphe ( he, רָפֶה, , meaning "weak, limp") is a diacritic (), a subtle horizontal overbar placed above certain letters to indicate that they are to be pronounced as fricatives. It originated with the Ti ...
), rather than as the word "blessing" in the construct state which appears in the Scriptures (Genesis 28:4, et al.), e.g. ''birkath Avraham'' (ברכת אברהם), with ''kaph''
dagesh The dagesh () is a diacritic used in the Hebrew alphabet. It was added to the Hebrew orthography at the same time as the Masoretic system of niqqud (vowel points). It takes the form of a dot placed inside a Hebrew letter and has the effect of modi ...
. Others, however, say that these anomalies reflect a tradition that antedates the Tiberian
Masoretic texts The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
. Along these same lines, the
Masoretic Text The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
of the
Hebrew Bible The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
'' ävn ɛ'' and ''L ō ð'', respectively. However, in their demotic-forms, the Yemenites will pronounce these words as () and () = ''Y ovn ei'' and ''L ū d'', respectively. The use of the phoneme " ṣerê", represented by the two dots "◌ֵ", instead of "pataḥ-səġūl" ( ֶ ) for the word "Yavneh" may have been influenced by the Palestinian dialect spoken in the Land of Israel in the 1st-century CE. In Yemenite tradition, many words in both Biblical and Mishnaic Hebrew which are written with the final ''hê'' ending (without the ''mappîq'') are realized by a secondary glottal stop, meaning, they are abruptly cut short, as when one holds his breath. Shelomo Morag who treats upon this peculiarity in the Yemenite tradition of vocalization brings down two examples from the Book of Isaiah, although by no means exclusive, where he shows the transliteration for the words תִּפָּדֶה in Isaiah 1:27 and וְנֵלְכָה in Isaiah 2:5, and both of which represent , as in ''tippoːdä(ʔ)'' and ''wǝnelăχoː(ʔ)'' respectively. The word פָרָשָׁה (Bible Codex) in the upper-middle column is pronounced in the same way, e.g. ''frsh''. Excursus: The preposition (), translated as ''of'' or ''belonging to'' in English, is unique in the Yemenite Jewish tradition. The Hebrew preposition is always written with the noun, joined together as one word, and the ''lamed'' is always accentuated with a ''dagesh''. For example, if the noun, מלך ⇒ ''king'', would normally have been written with the definite article "the," as in הַמֶּלֶךְ ⇒ ''the king'', and the noun was to show possession, as in the sentence: "the palace of the king," the definite article "the" (Hebrew: ה) is dropped, but the same vowel ''pataḥ'' of the definite article is carried over to the ''lamed'', as in שֶׁלַּמֶּלֶךְ, instead of של המלך. The vowel on the ''lamed'' will sometimes differ, depending on what noun comes after the preposition. For example, the definite article "the" in Hebrew nouns which begin with ''aleph'' or ''resh'' and sometimes ''ayin'', such as in הָאָדָם and in הָרִאשׁוֹן, or in הָעוֹלָם, is written with the vowel ''qamaṣ'' – in which case, the vowel ''qamaṣ'' is carried over to the ''lamed'', as in שֶׁלָּאָדָם and in שֶׁלָּרִאשׁוֹן and in שֶׁלָּעוֹלָם. Another general rule is that whenever a possessive noun is written without the definite article "the", as in the words, "a king's sceptre," or "the sceptre of a king" (Heb. מלך), the ''lamed'' in the preposition is written with the vowel ''shǝwa'' (i.e. mobile ''shǝwa''), as in שרביט שֶׁלְּמֶּלֶךְ, and as in, "if it belongs to Israel" ⇒ אם הוא שֶׁלְּיִשְׂרַאֵל. Whenever the noun begins with a ''shǝwa'', as in the proper noun ''Solomon'' (Heb. שְׁלֹמֹה) and one wanted to show possession, the ''lamed'' in the preposition is written with a ''ḥiraq'', as in (''Song of Solomon'' 3:7): מטתו שֶׁלִּשְׁלֹמֹה ⇒ "Solomon's bed", or as in עונשם שֶׁלִּרְשָׁעִים ⇒ "the punishment of the wicked", or in חבילה שֶׁלִּתְרוּמָה ⇒ "a bundle of heave-offering." Another rule of practice in Hebrew grammar is that two ''shǝwa''s חְ are never written one after the other at the beginning of any word; neither can two ''ḥaṭaf pataḥ''s חֲ or two ''ḥaṭaf sǝġūl''s חֱ be written at the beginning of a word one after the other. The practical implication arising from this rule is that when there is a noun beginning with a ''ḥaṭaf pataḥ'', as in the word, חֲבִרְתָּהּ ⇒ “her companion”, and one wishes to add thereto the preposition “to” – as in, “to her companion” ⇒ לַחֲבִרְתָּהּ, the ''lamed'' is written with the vowel ''pataḥ'', instead of a ''shǝwa'' (i.e. a mobile ''shǝwa''), seeing that the ''shǝwa'' at the beginning of a word and the ''ḥaṭaf pataḥ'', as well as the ''ḥaṭaf sǝġūl'', are all actually one and the same vowel (in the Babylonian tradition), and it is as though he had written two ''shǝwa''s one after the other. Likewise, in the possessive case, “belonging to her companion” ⇒ שֶׁלַּחֲבִרְתָּהּ, the ''lamed'' in the preposition של is written with the vowel ''pataḥ''.


Hebrew vernacular

The Leiden MS. of the
Jerusalem Talmud The Jerusalem Talmud ( he, תַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי, translit=Talmud Yerushalmi, often for short), also known as the Palestinian Talmud or Talmud of the Land of Israel, is a collection of rabbinic notes on the second-century ...
is important in that it preserves some earlier variants to textual readings of that Talmud, such as in Tractate ''Pesaḥim'' 10:3 (70a), which brings down the old Palestinian-Hebrew word for ''charoseth'' (the sweet relish eaten at Passover), viz. ''dūkeh'' (), instead of ''rūbeh/rabah'' (), saying with a play on words: “The members of Isse's household would say in the name of Isse: Why is it called ''dūkeh''? It is because she pounds
he spiced ingredients He or HE may refer to: Language * He (pronoun), an English pronoun * He (kana), the romanization of the Japanese kana へ * He (letter), the fifth letter of many Semitic alphabets * He (Cyrillic), a letter of the Cyrillic script called ''He'' ...
with him.” The Hebrew word for "pound" is ''dakh'' (), which rules out the spelling of " ''rabah'' " (), as found in the printed editions. Today, the
Jews of Yemen Yemenite Jews or Yemeni Jews or Teimanim (from ''Yehudei Teman''; ar, اليهود اليمنيون) are those Jews who live, or once lived, in Yemen, and their descendants maintaining their customs. Between June 1949 and September 1950, the ...
, in their vernacular of Hebrew, still call the ''charoseth'' by the name ''dūkeh''. Other quintessential Hebrew words which have been preserved by the
Jews of Yemen Yemenite Jews or Yemeni Jews or Teimanim (from ''Yehudei Teman''; ar, اليهود اليمنيون) are those Jews who live, or once lived, in Yemen, and their descendants maintaining their customs. Between June 1949 and September 1950, the ...
is their manner of calling a receipt of purchase by the name, ''roy'' (), rather than the word " ''qabbalah'' " that is now used in Modern Hebrew. The weekly biblical lection read on Sabbath days is called by the name ''seder'' (), since the word ''parashah'' () has a completely different meaning, denoting a Bible Codex containing the first Five Books of Moses (plural: codices = פרשיות). Charity; alms ( he, מִצְוָה, ''miṣwoː''), so-called in Yemenite Jewish parlance, was usually in the form of bread, collected in baskets each Friday before the Sabbath by those appointed over this task for distribution among the needy, without them being brought to shame. The same word is often used throughout the
Jerusalem Talmud The Jerusalem Talmud ( he, תַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי, translit=Talmud Yerushalmi, often for short), also known as the Palestinian Talmud or Talmud of the Land of Israel, is a collection of rabbinic notes on the second-century ...
, as well as in Midrashic literature, to signify what is given out to the poor and needy. Today, in
Modern Hebrew Modern Hebrew ( he, עברית חדשה, ''ʿivrít ḥadašá ', , '' lit.'' "Modern Hebrew" or "New Hebrew"), also known as Israeli Hebrew or Israeli, and generally referred to by speakers simply as Hebrew ( ), is the standard form of the H ...
, the word is seldom used to imply charity, replaced now by the word, ''ts’dakah'' (Heb. צְדָקָה). In contrast, the word צדקה amongst Jews in Sana’a was a tax levied upon Jewish householders, particularly those whose professions were butchers, and which tax consisted of hides and
suet Suet is the raw, hard fat of beef, lamb or mutton found around the loins and kidneys. Suet has a melting point of between 45 °C and 50 °C (113 °F and 122 °F) and congelation between 37 °C and 40 °C (98.6& ...
from butchered animals, and which things were sold on a daily basis by the Treasurer, and the money accruing from the sale committed to the public fund for the Jewish poor of the city, which money was distributed to the city's poor twice a year; once on Passover, and once on Sukkot. The fund itself was known by the name ''tḏer'' ( he, תָּדֵיר), lit. "the constant evenues" Although Jews in Yemen widely made-use of the South-Arabic word ''mukhwāṭ'' ( ar, المُخْوَاط) for the “metal pointer” (stylus) used in pointing at the letters of sacred writ, they also knew the old Hebrew word for the same, which they called ''makhtev'' ( he, מַכְתֵּב). The following story is related about this instrument in
Midrash Rabba Midrash Rabba or Midrash Rabbah can refer to part of or the collective whole of specific aggadic midrashim on the books of the Torah and the Five Megillot, generally having the term "Rabbah" (), meaning "great," as part of their name. These midra ...
: “Rabban
himon The New Gods are a fictional extraterrestrial race appearing in the eponymous comic book series published by DC Comics, as well as selected other DC titles. Created and designed by Jack Kirby, they first appeared in February 1971 in ''New Gods'' ...
Gamliel says: ‘Five-hundred schools were in Beter, while the smallest of them wasn’t less than three-hundred children. They used to say, ‘If the enemy should ever come upon us, with these ''metal pointers'' ( he, מַכְתֵּבִין) we’ll go out against them and stab them!’...” In other peculiar words of interest, they made use of the word, ''shilṭön'' (), for “governor” or “king,” instead of “government,” the latter word now being the more common usage in Modern Hebrew; ''kothev'' (), for “scrivener”, or copyist of religious texts, instead of the word “sofer” (scribe); ''ṣibbūr'' (), for "a quorum of at least ten adult males," a word used in Yemen instead of the Modern Hebrew word, ''minyan''; ''ḥefeṣ'' (), a noun meaning “desirable thing,” was used by them to describe any “book” (especially one of a prophylactic nature), although now in Modern Hebrew it means “object”; ''fiqfūq'' () had the connotation of “shock,” “violent agitation,” or “shaking-up,” although today, in Modern Hebrew, it has the meaning of “doubt” or “skepticism”; the word, ''harpathqe'' (), was used to describe “great hardships,” although in Modern Hebrew the word has come to mean “adventures.” The word ''fazmūn'' (), any happy liturgical poem, such as those sung on '' Simhat Torah'', differs from today's Modern Hebrew word, ''pizmon'' (), meaning, a “chorus” to a song. Another peculiar aspect of Yemenite Hebrew is what concerns denominative verbs. One of the nouns used for bread (made of wheat) is ''himmuṣ'' (), derived from the blessing that is said whenever breaking bread, מוציא [לחם מן הארץ = ''He that brings forth'' [bread from the earth Whenever they wanted to say its imperative form, “break bread!”, they made use of the denominative verb ''hammeṣ''! (). Similarly, the noun for the Third Sabbath meal was ''qiyyūm'' (), literally meaning “observance,” in which they made use of the denominative verb, ''tǝqayyem'' () = ''Will you eat with us'' (the Third Sabbath meal)?, or, נְקַיֵּם = ''Let us eat'' (the Third Sabbath meal), or, ''qiyam'' () = ''He ate'' (the Third Sabbath meal).Yehuda Ratzaby, ''Dictionary of the Hebrew Language used by Yemenite Jews'' (אוצר לשון הקדש שלבני תימן), Tel-Aviv 1978, s.v. קִיַּם (p. 247).


See also

* Yemenite Jewish poetry


References


Bibliography

* * * * * (Cited in article by Yehuda Ratzaby who quotes from Kitāb al-Ānwār, ed. Leon Nemoy) * * * (Hebrew) * (Hebrew) * (Hebrew) * (Hebrew) * (German) * (Hebrew)


Further reading

*S. Morag, 'Pronunciations of Hebrew', Encyclopaedia Judaica XIII, 1120–1145 * *Yeivin, I., ''The Hebrew Language Tradition as Reflected in the Babylonian Vocalization'': Jerusalem 1985 (Hebrew) *מלמדי תינוקות ודרכי הלימוד (Hebrew), beginning on page 50 in Halichoth Teiman (1963). *נקוד, טעמים ומסורת בתימן (Hebrew) in Rabbi Yosef Qafih's ''Collected Papers'', volume 2, pages 931-936.
אלף בי
(Hebrew): A popular Yemenite ''alaph bei'' book. *השירה והלחנים בתפילת יהודי תימן (Hebrew) in Rabbi Yosef Qafih's ''Collected Papers'', volume 2, pages 958-960. *


External links


''Sifra'' in the Babylonian supraliner punctuation
Manuscript: ''Vaticani ebraici 66'' (Late 9th-mid 10th century)
Pronunciation ChartPronunciation Chart (continued)Torah reading with ''Targum Onkelos''
read by Yemenite elder, Mori Shalom Cohen
Aleph be recording
(published b
http://www.temoni.org/?p=3652
. *Aharon Amram - Recordings:
Tunes of Yemen - Aharon Amram
for Android (discography from CDs at http://www.aharonamram.com/). *** ms://media.jvod.info/Nosach/Aharon_Amram/PARACHA/1_10_7_miketz.mp3 Cantillation of שביעי in Parshat Miketz(published b
Nosach Teiman
. *** ms://media.jvod.info/Nosach/Aharon_Amram/psalms/119.mp3 Reading of Psalm 119(published b
Nosach Teiman
. *
Yemenite reading of the complete Hallel
(published b
Nosach Teiman
. *
Piyyutim for Simchat Torah
disc 1. ***Megillat Eichah (portions thereof published b
Nosach Teiman
: **
Chapter 2
**
Chapter 4
**
Chapter 5
***Purim song
שמח דודי ביום פורים
(published b
Nosach Teiman
.
1988 Selichot in a Rosh HaAyin synagogue

שבח אשיר
*Rabbi Yosef 'Amar - Recordings and Work:
הקלטת וידאו משנת תשכ"ו - אופן טעמי המקרא, וכן קטעי הדגמה לאופן הקריאה בתורה
(published b
Nosach Teiman
.
דוגמה לקריאות מהתנ"ך

קטע ממסכת ברכות

קטע ממסכת כלים
** Babylonian Talmud vowelized according to the tradition of the Jews of Yemen *
הקדמה, סימני הניקוד, מבוא, מסורת תימן של לשון התלמוד ועוד
*
כל מסכת מגילה מתוך התלמוד הבבלי בניקוד תימני להורדה
(fro
Nosach Teiman
*
מסכת מכות - פרק ראשון מתוך התלמוד הבבלי בניקוד תימני להורדה
(fro
Nosach Teiman
*Rabbi Yosef Qafih
Megillat Esther reading of Purim 1996
(until 2:5, from CD) *Rabbi Ratson 'Arusi - Recordings:
סעודת מצווה חתן וכלה בנוסח יהודי תימן

קינון והספד תימני

Ashmuroth in 1975 - Shabbazi Synagogue, Kiryat Onopreceded
by his introductory remarks)
ברכת חמה

גמרא בצוותא עם חברי כולל יום השישי
David Ben-Abraham, 2005
On the Hebrew Language of Yemen
2005 (mostly unreferenced)
Rabbi Evin Sapir's Account of Yemenite Hebrew
(in Hebrew); free translation at http://www.chayas.com/evinsapir.doc

A non-Yemenite's efforts at imitation of Sana'ani Yemenite Pronunciation of Hebrew. {{DEFAULTSORT:Yemenite Hebrew
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
Languages of Israel
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...