Vietnamese Language
   HOME

TheInfoList



OR:

Vietnamese ( vi, tiếng Việt, links=no) is an Austroasiatic language originating from
Vietnam Vietnam or Viet Nam ( vi, Việt Nam, ), officially the Socialist Republic of Vietnam,., group="n" is a country in Southeast Asia, at the eastern edge of mainland Southeast Asia, with an area of and population of 96 million, making i ...
where it is the national and
official language An official language is a language given supreme status in a particular country, state, or other jurisdiction. Typically the term "official language" does not refer to the language used by a people or country, but by its government (e.g. judiciary, ...
. Vietnamese is spoken natively by over 70 million people, several times as many as the rest of the Austroasiatic family combined. It is the
native language A first language, native tongue, native language, mother tongue or L1 is the first language or dialect that a person has been exposed to from birth or within the critical period. In some countries, the term ''native language'' or ''mother tongu ...
of the Vietnamese (Kinh) people, as well as a second language or first language for other ethnic groups in Vietnam. As a result of
emigration Emigration is the act of leaving a resident country or place of residence with the intent to settle elsewhere (to permanently leave a country). Conversely, immigration describes the movement of people into one country from another (to permanent ...
, Vietnamese speakers are also found in other parts of
Southeast Asia Southeast Asia, also spelled South East Asia and South-East Asia, and also known as Southeastern Asia, South-eastern Asia or SEA, is the geographical south-eastern region of Asia, consisting of the regions that are situated south of mainlan ...
,
East Asia East Asia is the eastern region of Asia, which is defined in both Geography, geographical and culture, ethno-cultural terms. The modern State (polity), states of East Asia include China, Japan, Mongolia, North Korea, South Korea, and Taiwan. ...
, North America,
Europe Europe is a large peninsula conventionally considered a continent in its own right because of its great physical size and the weight of its history and traditions. Europe is also considered a subcontinent of Eurasia and it is located entirel ...
, and Australia. Vietnamese has also been officially recognized as a minority language in the
Czech Republic The Czech Republic, or simply Czechia, is a landlocked country in Central Europe. Historically known as Bohemia, it is bordered by Austria to the south, Germany to the west, Poland to the northeast, and Slovakia to the southeast. The ...
. Like many other languages in
Southeast Asia Southeast Asia, also spelled South East Asia and South-East Asia, and also known as Southeastern Asia, South-eastern Asia or SEA, is the geographical south-eastern region of Asia, consisting of the regions that are situated south of mainlan ...
and
East Asia East Asia is the eastern region of Asia, which is defined in both Geography, geographical and culture, ethno-cultural terms. The modern State (polity), states of East Asia include China, Japan, Mongolia, North Korea, South Korea, and Taiwan. ...
, Vietnamese is an analytic language with phonemic tone. It has
head-initial In linguistics, head directionality is a proposed parameter that classifies languages according to whether they are head-initial (the head of a phrase precedes its complements) or head-final (the head follows its complements). The head is the ...
directionality, with subject–verb–object order and modifiers following the words they modify. It also uses noun classifiers. Its vocabulary has had significant influence from Chinese and French. Vietnamese was historically written using , a
logographic In a written language, a logogram, logograph, or lexigraph is a written character that represents a word or morpheme. Chinese characters (pronounced ''hanzi'' in Mandarin, ''kanji'' in Japanese, ''hanja'' in Korean) are generally logograms, as ...
script using
Chinese characters Chinese characters () are logograms developed for the writing of Chinese. In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as ''kanji ...
() to represent
Sino-Vietnamese vocabulary Sino-Vietnamese vocabulary ( vi, từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally ' Chinese-Vietnamese words') is a layer of some 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciatio ...
and some native Vietnamese words, together with many locally invented characters to represent other words. French colonial rule of Vietnam led to the official adoption of the
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
() which is based on
Latin script The Latin script, also known as Roman script, is an alphabetic writing system based on the letters of the classical Latin alphabet, derived from a form of the Greek alphabet which was in use in the ancient Greek city of Cumae, in southern I ...
. It uses digraphs and
diacritic A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacriti ...
s to mark tones and some phonemes.


Classification

Early linguistic work some 150 years ago classified Vietnamese as belonging to the
Mon–Khmer The Austroasiatic languages , , are a large language family in Mainland Southeast Asia and South Asia. These languages are scattered throughout parts of Thailand, Laos, India, Myanmar, Malaysia, Bangladesh, Nepal, and southern China and are th ...
branch of the Austroasiatic language family (which also includes the Khmer language spoken in
Cambodia Cambodia (; also Kampuchea ; km, កម្ពុជា, UNGEGN: ), officially the Kingdom of Cambodia, is a country located in the southern portion of the Indochinese Peninsula in Southeast Asia, spanning an area of , bordered by Thailan ...
, as well as various smaller and/or
regional language * A regional language is a language spoken in a region of a sovereign state, whether it be a small area, a federated state or province or some wider area. Internationally, for the purposes of the European Charter for Regional or Minority Lan ...
s, such as the Munda and Khasi languages spoken in eastern India, and others in Laos, southern China and parts of Thailand). Later, Mường was found to be more closely related to Vietnamese than other Mon–Khmer languages, and a Viet–Muong subgrouping was established, also including Thavung, Chut, Cuoi, etc. The term "Vietic" was proposed by Hayes (1992), who proposed to redefine Viet–Muong as referring to a subbranch of Vietic containing only Vietnamese and Mường. The term " Vietic" is used, among others, by
Gérard Diffloth Gérard Diffloth (born in Châteauroux, France, 1939) is a French linguist who is known as a leading specialist in the Austroasiatic languages. As a retired linguistics professor, he was former employed at the University of Chicago and Cornell Univ ...
, with a slightly different proposal on subclassification, within which the term "Viet–Muong" refers to a lower subgrouping (within an eastern Vietic branch) consisting of Vietnamese dialects, Mường dialects, and Nguồn (of Quảng Bình Province).


History

Vietnamese belongs to the Northern (Viet–Muong) clusters of the Vietic branch, spoken by the Vietic peoples. The language was first recorded in the Tháp Miếu Temple Inscription, dating from early 13th century AD. The inscription was carved on a stone stele, in combined Chữ Hán and archaic form of the
Chữ Nôm Chữ Nôm (, ; ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters ('' Chữ Hán'') to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represent ...
. In the distant past, Vietnamese shared more characteristics common to other languages in South East Asia and with the Austroasiatic family, such as an inflectional
morphology Morphology, from the Greek and meaning "study of shape", may refer to: Disciplines * Morphology (archaeology), study of the shapes or forms of artifacts * Morphology (astronomy), study of the shape of astronomical objects such as nebulae, galaxies ...
and a richer set of
consonant cluster In linguistics, a consonant cluster, consonant sequence or consonant compound, is a group of consonants which have no intervening vowel. In English, for example, the groups and are consonant clusters in the word ''splits''. In the education fie ...
s, which have subsequently disappeared from the language under Chinese influence. Vietnamese is heavily influenced by its location in the
Mainland Southeast Asia linguistic area The Mainland Southeast Asia linguistic area is a sprachbund including languages of the Sino-Tibetan, Hmong–Mien (or Miao–Yao), Kra–Dai, Austronesian and Austroasiatic families spoken in an area stretching from Thailand to China. Neighbou ...
, with the result that it has acquired or converged toward characteristics such as isolating morphology and phonemically distinctive tones, through processes of
tonogenesis Tone is the use of pitch in language to distinguish lexical or grammatical meaning – that is, to distinguish or to inflect words. All verbal languages use pitch to express emotional and other paralinguistic information and to convey emph ...
. These characteristics have become part of many of the genetically unrelated languages of Southeast Asia; for example, Tsat (a member of the
Malayo-Polynesian The Malayo-Polynesian languages are a subgroup of the Austronesian languages, with approximately 385.5 million speakers. The Malayo-Polynesian languages are spoken by the Austronesian peoples outside of Taiwan, in the island nations of Southeas ...
group within Austronesian), and Vietnamese each developed tones as a phonemic feature. The ancestor of the Vietnamese language is usually believed to have been originally based in the area of the
Red River Delta The Red River Delta or Hong River Delta ( vi, Châu thổ sông Hồng) is the flat low-lying plain formed by the Red River and its distributaries merging with the Thái Bình River in northern Vietnam. ''Hồng'' (紅) is a Sino-Vietnamese word ...
in what is now northern Vietnam. Distinctive tonal variations emerged during the subsequent expansion of the Vietnamese language and people into what is now central and southern Vietnam through conquest of the ancient nation of Champa and the Khmer people of the Mekong Delta in the vicinity of present-day Ho Chi Minh City, also known as Saigon. Northern Vietnam was primarily influenced by Chinese, which came to predominate politically in the 2nd century BC. After the emergence of the
Ngô dynasty The Ngô dynasty (; Chữ Nôm: 茹吳) was a dynasty that ruled Tĩnh Hải quân (Jinghai) in northern Vietnam from 939 to 968. The dynasty was founded by Ngô Quyền, who led Vietnamese forces in the Battle of Bạch Đằng River against t ...
at the beginning of the 10th century, the ruling class adopted
Classical Chinese Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 ''gǔwén'' "ancient text", or 文言 ''wényán'' "text speak", meaning "literary language/speech"; modern vernacular: 文言文 ''wényánwén'' "text speak text", meaning "literar ...
as the formal medium of government, scholarship and literature. With the dominance of Chinese came radical importation of Chinese vocabulary and grammatical influence. The resulting
Sino-Vietnamese vocabulary Sino-Vietnamese vocabulary ( vi, từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally ' Chinese-Vietnamese words') is a layer of some 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciatio ...
makes up about a third of the Vietnamese lexicon in all realms, and may account for as much as 60% of the vocabulary used in formal texts. After France invaded Vietnam in the late 19th century, French gradually replaced Chinese as the official language in education and government. Vietnamese adopted many French terms, such as ('dame', from ), ('train station', from ), ('shirt', from ), and ('doll', from ).
Henri Maspero Henri Paul Gaston Maspero (15 December 188317 March 1945) was a French sinologist and professor who contributed to a variety of topics relating to East Asia. Maspero is best known for his pioneering studies of Daoism. He was imprisoned by the Naz ...
described six periods of the Vietnamese language: #Proto-Viet–Muong, also known as ''Pre-Vietnamese'', the ancestor of Vietnamese and the related Mường language (before 7th century AD). #Proto-Vietnamese, the oldest reconstructable version of Vietnamese, dated to just before the entry of massive amounts of
Sino-Vietnamese vocabulary Sino-Vietnamese vocabulary ( vi, từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally ' Chinese-Vietnamese words') is a layer of some 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciatio ...
into the language, c. 7th to 9th century AD. At this state, the language had three tones. #Archaic Vietnamese, the state of the language upon adoption of the
Sino-Vietnamese vocabulary Sino-Vietnamese vocabulary ( vi, từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally ' Chinese-Vietnamese words') is a layer of some 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciatio ...
and the beginning of creation of the Vietnamese characters (chữ Nôm) during the
Ngô Dynasty The Ngô dynasty (; Chữ Nôm: 茹吳) was a dynasty that ruled Tĩnh Hải quân (Jinghai) in northern Vietnam from 939 to 968. The dynasty was founded by Ngô Quyền, who led Vietnamese forces in the Battle of Bạch Đằng River against t ...
, c. 10th century AD. #Ancient Vietnamese, the language represented by
Chữ Nôm Chữ Nôm (, ; ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters ('' Chữ Hán'') to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represent ...
(c. 15th century), widely used during the Lê dynasty. The Ming glossary "Annanguo Yiyu" 安南國譯語 (c. 15th century) by the Bureau of Interpreters 会同馆 (from the series ''Huáyí Yìyǔ'' () recorded the language at this point of history. By this point, a tone split had happened in the language, leading to six tones but a loss of contrastive voicing among consonants. #Middle Vietnamese, the language found in ''
Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum The ''Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum'' (known in Vietnamese as ') is a trilingual Vietnamese- Portuguese-Latin dictionary written by the French Jesuit lexicographer Alexandre de Rhodes after 12 years in Vietnam. It was publish ...
'' of the Jesuit missionary
Alexandre de Rhodes Alexandre de Rhodes (15 March 1593 – 5 November 1660) was an Avignonese Jesuit missionary and lexicographer who had a lasting impact on Christianity in Vietnam. He wrote the '' Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum'', the first triling ...
(c. 17th century); the dictionary was published in Rome in 1651. Another famous dictionary of this period was written by P. J. Pigneau de Behaine in 1773 and published by Jean-Louis Taberd in 1838. #Modern Vietnamese, from the 19th century.


Proto–Viet–Muong

The following diagram shows the phonology of Proto–Viet–Muong (the nearest ancestor of Vietnamese and the closely related Mường language), along with the outcomes in the modern language: . . . . : According to Ferlus, * and * are not accepted by all researchers. Ferlus 1992 also had additional phonemes * and *. The fricatives indicated above in parentheses developed as allophones of stop consonants occurring between vowels (i.e. when a
minor syllable Primarily in Austroasiatic languages (also known as Mon–Khmer), in a typical word a minor syllable is a reduced (minor) syllable followed by a full tonic or stressed syllable. The minor syllable may be of the form or , with a reduced vowel, as i ...
occurred). These fricatives were not present in Proto-Viet–Muong, as indicated by their absence in Mường, but were evidently present in the later Proto-Vietnamese stage. Subsequent loss of the minor-syllable prefixes phonemicized the fricatives. Ferlus 1992 proposes that originally there were both voiced and voiceless fricatives, corresponding to original voiced or voiceless stops, but Ferlus 2009 appears to have abandoned that hypothesis, suggesting that stops were softened and voiced at approximately the same time, according to the following pattern: * > * > * > * > * > In
Middle Vietnamese Vietnamese ( vi, tiếng Việt, links=no) is an Austroasiatic language originating from Vietnam where it is the national and official language. Vietnamese is spoken natively by over 70 million people, several times as many as the rest of the ...
, the outcome of these sounds was written with a hooked ''b'' (ꞗ), representing a that was still distinct from ''v'' (then pronounced ). See below. It is unclear what this sound was. According to Ferlus 1992, in the Archaic Vietnamese period (c. 10th century AD, when
Sino-Vietnamese vocabulary Sino-Vietnamese vocabulary ( vi, từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally ' Chinese-Vietnamese words') is a layer of some 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciatio ...
was borrowed) it was *, distinct at that time from *. The following initial clusters occurred, with outcomes indicated: * *pr, *br, *tr, *dr, *kr, *gr > > > ''s'' * *pl, *bl > MV ''bl'' > Northern ''gi'', Southern ''tr'' * *kl, *gl > MV ''tl'' > ''tr'' * *ml > MV ''ml'' > ''mnh'' > ''nh'' * *kj > ''gi'' A large number of words were borrowed from
Middle Chinese Middle Chinese (formerly known as Ancient Chinese) or the Qieyun system (QYS) is the historical variety of Chinese recorded in the '' Qieyun'', a rime dictionary first published in 601 and followed by several revised and expanded editions. The ...
, forming part of the
Sino-Vietnamese vocabulary Sino-Vietnamese vocabulary ( vi, từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally ' Chinese-Vietnamese words') is a layer of some 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciatio ...
. These caused the original introduction of the retroflex sounds and (modern ''s'', ''tr'') into the language.


Origin of tones

Proto-Viet–Muong had no tones to speak of. The tones later developed in some of the daughter languages from distinctions in the initial and final consonants. Vietnamese tones developed as follows: : Glottal-ending syllables ended with a glottal stop , while fricative-ending syllables ended with or . Both types of syllables could co-occur with a resonant (e.g. or ). At some point, a tone split occurred, as in many other mainland Southeast Asian languages. Essentially, an
allophonic In phonology, an allophone (; from the Greek , , 'other' and , , 'voice, sound') is a set of multiple possible spoken soundsor '' phones''or signs used to pronounce a single phoneme in a particular language. For example, in English, (as in '' ...
distinction developed in the tones, whereby the tones in syllables with voiced initials were pronounced differently from those with voiceless initials. (Approximately speaking, the voiced allotones were pronounced with additional
breathy voice Breathy voice (also called murmured voice, whispery voice, soughing and susurration) is a phonation in which the vocal folds vibrate, as they do in normal (modal) voicing, but are adjusted to let more air escape which produces a sighing-like ...
or
creaky voice In linguistics, creaky voice (sometimes called laryngealisation, pulse phonation, vocal fry, or glottal fry) refers to a low, scratchy sound that occupies the vocal range below the common vocal register. It is a special kind of phonation in which ...
and with lowered pitch. The quality difference predominates in today's northern varieties, e.g. in
Hanoi Hanoi or Ha Noi ( or ; vi, Hà Nội ) is the capital and second-largest city of Vietnam. It covers an area of . It consists of 12 urban districts, one district-leveled town and 17 rural districts. Located within the Red River Delta, Hanoi is ...
, while in the southern varieties the pitch difference predominates, as in Ho Chi Minh City.) Subsequent to this, the plain-voiced stops became voiceless and the allotones became new phonemic tones. Note that the implosive stops were unaffected, and in fact developed tonally as if they were unvoiced. (This behavior is common to all East Asian languages with implosive stops.) As noted above, Proto-Viet–Muong had sesquisyllabic words with an initial
minor syllable Primarily in Austroasiatic languages (also known as Mon–Khmer), in a typical word a minor syllable is a reduced (minor) syllable followed by a full tonic or stressed syllable. The minor syllable may be of the form or , with a reduced vowel, as i ...
(in addition to, and independent of, initial clusters in the main syllable). When a minor syllable occurred, the main syllable's initial consonant was
intervocalic In phonetics and phonology, an intervocalic consonant is a consonant that occurs between two vowels. Intervocalic consonants are often associated with lenition, a phonetic process that causes consonants to weaken and eventually disappear entirel ...
and as a result suffered
lenition In linguistics, lenition is a sound change that alters consonants, making them more sonorous. The word ''lenition'' itself means "softening" or "weakening" (from Latin 'weak'). Lenition can happen both synchronically (within a language at a pa ...
, becoming a voiced fricative. The minor syllables were eventually lost, but not until the tone split had occurred. As a result, words in modern Vietnamese with voiced fricatives occur in all six tones, and the tonal register reflects the voicing of the minor-syllable prefix and not the voicing of the main-syllable stop in Proto-Viet–Muong that produced the fricative. For similar reasons, words beginning with and occur in both registers. (Thompson 1976 reconstructed voiceless resonants to account for outcomes where resonants occur with a first-register tone, but this is no longer considered necessary, at least by Ferlus.)


Old Vietnamese

: Old Vietnamese/Ancient Vietnamese was a Vietic language which was separated from Viet–Muong around 9th century, and evolved to Middle Vietnamese by 16th century. The sources for the reconstruction of Old Vietnamese are
Nom NOM may refer to: * National Organization for Marriage * Natural organic matter * New Order Mormons * Nickelodeon Original Movies * ''Nintendo Official Magazine'', official British Nintendo magazine; now discontinued, superseded by ''Official Ni ...
texts, such as the 12th-century/1486 Buddhist scripture ''Phật thuyết Đại báo phụ mẫu ân trọng kinh'' ("Sūtra explained by the Buddha on the Great Repayment of the Heavy Debt to Parents"), old inscriptions, and late 13th-century (possibly 1293)
Annan Jishi
' glossary by Chinese diplomat Chen Fu (c. 1259 – 1309). Old Vietnamese used Chinese characters phonetically where each word, monosyllabic in Modern Vietnamese, is written with two Chinese characters or in a composite character made of two different characters. It conveys the transformation of Vietnamese lexicons from sesquisyllabic to fully monosyllabic through monosyllabization process under pressures of Chinese linguistic influence, characterized by phenomena such as the reduction of minor syllables; loss of affixal morphology drifting towards analytical grammar; simplification of major syllable segments, and change of suprasegment instruments. For examples, the modern Vietnamese word "trời" (heaven) was read as ''*plời'' in Old/Ancient Vietnamese and as ''blời'' in Middle Vietnamese.


Middle Vietnamese

The writing system used for Vietnamese is based closely on the system developed by
Alexandre de Rhodes Alexandre de Rhodes (15 March 1593 – 5 November 1660) was an Avignonese Jesuit missionary and lexicographer who had a lasting impact on Christianity in Vietnam. He wrote the '' Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum'', the first triling ...
for his 1651 ''
Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum The ''Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum'' (known in Vietnamese as ') is a trilingual Vietnamese- Portuguese-Latin dictionary written by the French Jesuit lexicographer Alexandre de Rhodes after 12 years in Vietnam. It was publish ...
''. It reflects the pronunciation of the Vietnamese of Hanoi at that time, a stage commonly termed ''Middle Vietnamese'' (). The pronunciation of the "rime" of the syllable, i.e. all parts other than the initial consonant (optional glide, vowel nucleus, tone and final consonant), appears nearly identical between Middle Vietnamese and modern Hanoi pronunciation. On the other hand, the Middle Vietnamese pronunciation of the initial consonant differs greatly from all modern dialects, and in fact is significantly closer to the modern Saigon dialect than the modern Hanoi dialect. The following diagram shows the orthography and pronunciation of Middle Vietnamese: : occurs only at the end of a syllable.
This symbol, "Latin small letter B with flourish", looks like: . It has a rounded hook that starts halfway up the left side (where the top of the curved part of the b meets the vertical, straight part) and curves about 180 degrees counterclockwise, ending below the bottom-left corner.
does not occur at the beginning of a syllable, but can occur at the end of a syllable, where it is notated ''i'' or ''y'' (with the difference between the two often indicating differences in the quality or length of the preceding vowel), and after and , where it is notated ''ĕ''. This ''ĕ'', and the it notated, have disappeared from the modern language. Note that ''b'' and ''p'' never contrast in any position, suggesting that they are allophones. The language also has three clusters at the beginning of syllables, which have since disappeared: *''tl'' > modern ''tr'' *''bl'' > modern ''gi'' (Northern), ''tr'' (Southern) *''ml'' > ''mnh'' > modern ''nh'' Most of the unusual correspondences between spelling and modern pronunciation are explained by Middle Vietnamese. Note in particular: *de Rhodes' system has two different b letters, a regular b and a "hooked" b in which the upper section of the curved part of the b extends leftward past the vertical bar and curls down again in a semicircle. This apparently represented a
voiced bilabial fricative The voiced bilabial fricative is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is , and the equivalent X-SAMPA symbol is B. The official symbol is the ...
. Within a century or so, both and had merged as , spelled as ''v''. *de Rhodes' system has a second medial glide that is written ''ĕ'' and appears in some words with initial ''d'' and hooked ''b''. These later disappear. *''đ'' was (and still is) alveolar, whereas ''d'' was dental. The choice of symbols was based on the dental rather than alveolar nature of and its
allophone In phonology, an allophone (; from the Greek , , 'other' and , , 'voice, sound') is a set of multiple possible spoken soundsor '' phones''or signs used to pronounce a single phoneme in a particular language. For example, in English, (as in '' ...
in Spanish and other Romance languages. The inconsistency with the symbols assigned to vs. was based on the lack of any such place distinction between the two, with the result that the stop consonant appeared more "normal" than the fricative . In both cases, the
implosive Implosive consonants are a group of stop consonants (and possibly also some affricates) with a mixed glottalic ingressive and pulmonic egressive airstream mechanism.''Phonetics for communication disorders.'' Martin J. Ball and Nicole Müller. Ro ...
nature of the stops does not appear to have had any role in the choice of symbol. *''x'' was the alveolo-palatal fricative rather than the dental of the modern language. In 17th-century
Portuguese Portuguese may refer to: * anything of, from, or related to the country and nation of Portugal ** Portuguese cuisine, traditional foods ** Portuguese language, a Romance language *** Portuguese dialects, variants of the Portuguese language ** Portu ...
, the common language of the Jesuits, ''s'' was the apico-alveolar sibilant (as still in much of Spain and some parts of Portugal), while ''x'' was a palatoalveolar . The similarity of apicoalveolar to the Vietnamese
retroflex A retroflex (Help:IPA/English, /ˈɹɛtʃɹoːflɛks/), apico-domal (Help:IPA/English, /əpɪkoːˈdɔmɪnəl/), or cacuminal () consonant is a coronal consonant where the tongue has a flat, concave, or even curled shape, and is articulated betw ...
led to the assignment of ''s'' and ''x'' as above. De Rhodes's orthography also made use of an
apex The apex is the highest point of something. The word may also refer to: Arts and media Fictional entities * Apex (comics), a teenaged super villainess in the Marvel Universe * Ape-X, a super-intelligent ape in the Squadron Supreme universe *Apex, ...
diacritic, as in ''o᷄'' and ''u᷄'', to indicate a final labial-velar nasal , an allophone of that is peculiar to the Hanoi dialect to the present day. This diacritic is often mistaken for a tilde in modern reproductions of early Vietnamese writing.


Geographic distribution

As the national language, Vietnamese is the '' lingua franca'' in Vietnam. It is also spoken by the Jing people traditionally residing on three islands (now joined to the mainland) off Dongxing in southern
Guangxi Province Guangxi (; ; alternately romanized as Kwanghsi; ; za, Gvangjsih, italics=yes), officially the Guangxi Zhuang Autonomous Region (GZAR), is an autonomous region of the People's Republic of China, located in South China and bordering Vietnam ( ...
, China. A large number of Vietnamese speakers also reside in neighboring countries of
Cambodia Cambodia (; also Kampuchea ; km, កម្ពុជា, UNGEGN: ), officially the Kingdom of Cambodia, is a country located in the southern portion of the Indochinese Peninsula in Southeast Asia, spanning an area of , bordered by Thailan ...
and Laos. In the United States, Vietnamese is the sixth most spoken language, with over 1.5 million speakers, who are concentrated in a handful of states. It is the third most spoken language in Texas and Washington; fourth in Georgia, Louisiana, and Virginia; and fifth in Arkansas and California. Vietnamese is the fourth most spoken language in Australia, after Arabic, Mandarin and English. In France, it is the most spoken Asian language and the eighth most spoken immigrant language at home.


Official status

Vietnamese is the sole official and national language of Vietnam. It is the first language of the majority of the Vietnamese population, as well as a first or second language for the country's ethnic minority groups. In the
Czech Republic The Czech Republic, or simply Czechia, is a landlocked country in Central Europe. Historically known as Bohemia, it is bordered by Austria to the south, Germany to the west, Poland to the northeast, and Slovakia to the southeast. The ...
, Vietnamese has been recognized as one of 14 minority languages, on the basis of communities that have resided in the country either traditionally or on a long-term basis. This status grants the Vietnamese community in the country a representative on the Government Council for Nationalities, an advisory body of the Czech Government for matters of policy towards national minorities and their members. It also grants the community the right to use Vietnamese with public authorities and in courts anywhere in the country.


As a foreign language

Vietnamese is increasingly being taught in schools and institutions outside of Vietnam, a large part which is contributed by its large diaspora. In countries with strongly established Vietnamese-speaking communities such as the United States, France, Australia, Canada, Germany, and the Czech Republic, Vietnamese language education largely serves as a cultural role to link descendants of Vietnamese immigrants to their ancestral culture. Meanwhile, in countries near Vietnam such as Cambodia, Laos, and Thailand, the increased role of Vietnamese in foreign language education is largely due to the recent recovery of the Vietnamese economy. Since the 1980s, Vietnamese language schools () have been established for youth in many Vietnamese-speaking communities around the world, notably in the United States. Similarly, since the late 1980s, the Vietnamese-German community has enlisted the support of city governments to bring Vietnamese into high school curriculum for the purpose of teaching and reminding Vietnamese German students of their mother-tongue. Furthermore, there has also been a number of Germans studying Vietnamese due to increased economic investments and business.Vietnamese teaching and learning overwhelming Germany
Retrieved 2015-06-13.
Historic and stronger trade and diplomatic relations with Vietnam and a growing interest among the French Vietnamese population (one of France's most established non-European ethnic groups) of their ancestral culture have also led to an increasing number of institutions in France, including universities, to offer formal courses in the language.


Phonology


Vowels

Vietnamese has a large number of
vowel A vowel is a syllabic speech sound pronounced without any stricture in the vocal tract. Vowels are one of the two principal classes of speech sounds, the other being the consonant. Vowels vary in quality, in loudness and also in quantity (leng ...
s. Below is a vowel diagram of Vietnamese from Hanoi (including centering diphthongs): : Front and central vowels (i, ê, e, ư, â, ơ, ă, a) are unrounded, whereas the back vowels (u, ô, o) are rounded. The vowels â and ă are pronounced very short, much shorter than the other vowels. Thus, ơ and â are basically pronounced the same except that ơ is of normal length while â is short – the same applies to the vowels long a and short ă .There are different descriptions of Hanoi vowels. Another common description is that of : : This description distinguishes four degrees of vowel height and a rounding contrast (rounded vs. unrounded) between back vowels. The relative shortness of ''ă'' and ''â'' would then be a secondary feature. Thompson describes the vowel ''ă'' as being slightly higher ( upper low) than ''a'' . The centering diphthongs are formed with only the three high vowels (i, ư, u). They are generally spelled as ia, ưa, ua when they end a word and are spelled iê, ươ, uô, respectively, when they are followed by a consonant. In addition to single vowels (or
monophthong A monophthong ( ; , ) is a pure vowel sound, one whose articulation at both beginning and end is relatively fixed, and which does not glide up or down towards a new position of articulation. The monophthongs can be contrasted with diphthongs, wh ...
s) and centering diphthongs, Vietnamese has closing diphthongs and
triphthong In phonetics, a triphthong (, ) (from Greek τρίφθογγος, "triphthongos", literally "with three sounds," or "with three tones") is a monosyllabic vowel combination involving a quick but smooth movement of the articulator from one vowel q ...
s. The closing diphthongs and triphthongs consist of a main vowel component followed by a shorter semivowel offglide or .The closing diphthongs and triphthongs as described by Thompson can be compared with the description above: : There are restrictions on the high offglides: cannot occur after a front vowel (i, ê, e) nucleus and cannot occur after a back vowel (u, ô, o) nucleus. : The correspondence between the orthography and pronunciation is complicated. For example, the offglide is usually written as ''i''; however, it may also be represented with ''y''. In addition, in the diphthongs and the letters ''y'' and ''i'' also indicate the pronunciation of the main vowel: ay = ă + , ai = a + . Thus, ''tay'' "hand" is while ''tai'' "ear" is . Similarly, u and o indicate different pronunciations of the main vowel: au = ă + , ao = a + . Thus, ''thau'' "brass" is while ''thao'' "raw silk" is .


Consonants

The consonants that occur in Vietnamese are listed below in the Vietnamese orthography with the phonetic pronunciation to the right. : Some consonant sounds are written with only one letter (like "p"), other consonant sounds are written with a digraph (like "ph"), and others are written with more than one letter or digraph (the velar stop is written variously as "c", "k", or "q"). Not all dialects of Vietnamese have the same consonant in a given word (although all dialects use the same spelling in the written language). See the language variation section for further elaboration. Syllable-final orthographic ''ch'' and ''nh'' in Vietnamese has had different analyses. One analysis has final ''ch'', ''nh'' as being phonemes contrasting with syllable-final ''t'', ''c'' and ''n'', ''ng'' and identifies final ''ch'' with the syllable-initial ''ch'' . The other analysis has final ''ch'' and ''nh'' as predictable
allophonic In phonology, an allophone (; from the Greek , , 'other' and , , 'voice, sound') is a set of multiple possible spoken soundsor '' phones''or signs used to pronounce a single phoneme in a particular language. For example, in English, (as in '' ...
variants of the velar phonemes and that occur after the upper front vowels ''i'' and ''ê'' ; although they also occur after ''a'', but in such cases are believed to have resulted from an earlier ''e'' which diphthongized to ''ai'' (cf. ''ach'' from ''aic'', ''anh'' from ''aing''). (See Vietnamese phonology: Analysis of final ''ch'', ''nh'' for further details.)


Tones

Each Vietnamese syllable is pronounced with one of six inherent tones, centered on the main vowel or group of vowels. Tones differ in: * length (duration) *
pitch contour __NOTOC__ In linguistics, speech synthesis, and music, the pitch contour of a sound is a function or curve that tracks the perceived pitch of the sound over time. Pitch contour may include multiple sounds utilizing many pitches, and can relate t ...
(i.e. pitch melody) * pitch height * phonation Tone is indicated by diacritics written above or below the vowel (most of the tone diacritics appear above the vowel; however, the ''nặng'' tone dot diacritic goes below the vowel). The six tones in the northern varieties (including Hanoi), with their self-referential Vietnamese names, are: Other dialects of Vietnamese may have fewer tones (typically only five). In Vietnamese poetry, tones are classed into two groups: (
tone pattern Tone patterns () are common constraints in classical Chinese poetry. The four tones of Middle Chinese—''level'' (平), ''rising'' (上), ''departing'' (去), and ''entering'' (入) tones—are categorized into level (平) tones and oblique (仄 ...
) Words with tones belonging to a particular tone group must occur in certain positions within the poetic verse. Vietnamese Catholics practice a distinctive style of prayer recitation called , in which each tone is assigned a specific note or sequence of notes.


Grammar

Vietnamese, like Chinese and many languages in Southeast Asia, is an analytic language. Vietnamese does not use morphological marking of case,
gender Gender is the range of characteristics pertaining to femininity and masculinity and differentiating between them. Depending on the context, this may include sex-based social structures (i.e. gender roles) and gender identity. Most cultures ...
,
number A number is a mathematical object used to count, measure, and label. The original examples are the natural numbers 1, 2, 3, 4, and so forth. Numbers can be represented in language with number words. More universally, individual numbers c ...
or tense (and, as a result, has no
finite Finite is the opposite of infinite. It may refer to: * Finite number (disambiguation) * Finite set, a set whose cardinality (number of elements) is some natural number * Finite verb, a verb form that has a subject, usually being inflected or marke ...
/ nonfinite distinction). Also like other languages in the region, Vietnamese syntax conforms to subject–verb–object
word order In linguistics, word order (also known as linear order) is the order of the syntactic constituents of a language. Word order typology studies it from a cross-linguistic perspective, and examines how different languages employ different orders. C ...
, is
head-initial In linguistics, head directionality is a proposed parameter that classifies languages according to whether they are head-initial (the head of a phrase precedes its complements) or head-final (the head follows its complements). The head is the ...
(displaying modified-
modifier Modifier may refer to: * Grammatical modifier, a word that modifies the meaning of another word or limits its meaning ** Compound modifier, two or more words that modify a noun ** Dangling modifier, a word or phrase that modifies a clause in an am ...
ordering), and has a noun classifier system. Additionally, it is pro-drop, wh-in-situ, and allows verb serialization. Some Vietnamese sentences with English word
glosses A gloss is a brief notation, especially a marginal one or an interlinear one, of the meaning of a word or wording in a text. It may be in the language of the text or in the reader's language if that is different. A collection of glosses is a ''g ...
and translations are provided below.


Lexicon


Austroasiatic origins

Many early studies brainstormed Vietnamese language-origins to have been either
Tai Tai or TAI may refer to: Arts and entertainment *Tai (comics) a fictional Marvel Comics supervillain *Tai Fraiser, a fictional character in the 1995 film ''Clueless'' *Tai Kamiya, a fictional character in ''Digimon'' Businesses and organisations ...
, Sino-Tibetan or
Austroasiatic The Austroasiatic languages , , are a large language family in Mainland Southeast Asia and South Asia. These languages are scattered throughout parts of Thailand, Laos, India, Myanmar, Malaysia, Bangladesh, Nepal, and southern China and are th ...
. Austroasiatic origins are so far the most tenable to date, with some of the oldest words in Vietnamese being
Austroasiatic The Austroasiatic languages , , are a large language family in Mainland Southeast Asia and South Asia. These languages are scattered throughout parts of Thailand, Laos, India, Myanmar, Malaysia, Bangladesh, Nepal, and southern China and are th ...
in origin.


Ancient Chinese contact

Although Vietnamese roots are classified as Austroasiatic, Vietic and Viet-Muong, the result of language contact with Chinese heavily influenced the Vietnamese language, causing it to diverge from Viet-Muong into Vietnamese, which was seen to have split Vietnamese from Muong around the 10th to 11th century. For instance, the Vietnamese word ''quản lý,'' meaning management (noun) or manage (verb) is likely descended from the same word as ''guǎnlǐ'' () in Chinese, ''kanri'' (, ) in Japanese, and ''gwanli'' (, ) in Korean. Instances of Chinese contact include the historical
Nam Việt Nanyue (), was an ancient kingdom ruled by Chinese monarchs of the Zhao family that covered the modern Chinese subdivisions of Guangdong, Guangxi, Hainan, Hong Kong, Macau, southern Fujian and central to northern Vietnam. Nanyue was establishe ...
(aka
Nanyue Nanyue (), was an ancient kingdom ruled by Chinese monarchs of the Zhao family that covered the modern Chinese subdivisions of Guangdong, Guangxi, Hainan, Hong Kong, Macau, southern Fujian and central to northern Vietnam. Nanyue was establis ...
) as well as other periods of influences. Besides English and French which have made some contributions to Vietnamese language, Japanese loanwords into Vietnamese are also a more recently studied phenomenon. Modern linguists describe modern Vietnamese having lost many
Proto-Austroasiatic Proto-Austroasiatic is the reconstructed ancestor of the Austroasiatic languages. Proto-Mon–Khmer (i.e., all Austroasiatic branches except for Munda) has been reconstructed in Harry L. Shorto's ''Mon–Khmer Comparative Dictionary'', while a ...
phonological and morphological features that original Vietnamese had. The Chinese influence on Vietnamese corresponds to various periods when Vietnam was under Chinese rule, and subsequent influence after Vietnam became independent. Early linguists thought that this meant Vietnamese lexicon then received only two layers of Chinese words, one stemming from the period under actual Chinese rule and a second layer from afterwards. These words are grouped together as
Sino-Vietnamese vocabulary Sino-Vietnamese vocabulary ( vi, từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally ' Chinese-Vietnamese words') is a layer of some 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciatio ...
. However, according to linguist John Phan, “Annamese Middle Chinese” was already used and spoken in the Red River Valley by the 1st century CE, and its vocabulary significantly fused with the co-existing Proto-Viet-Muong language, the immediate ancestor of Vietnamese. He lists three major classes of Sino-Vietnamese borrowings: Early Sino-Vietnamese (
Han Dynasty The Han dynasty (, ; ) was an imperial dynasty of China (202 BC – 9 AD, 25–220 AD), established by Liu Bang (Emperor Gao) and ruled by the House of Liu. The dynasty was preceded by the short-lived Qin dynasty (221–207 BC) and a warr ...
(ca. 1st century CE) and Jin Dynasty (ca. 4th century CE), Late Sino-Vietnamese (
Tang Dynasty The Tang dynasty (, ; zh, t= ), or Tang Empire, was an imperial dynasty of China that ruled from 618 to 907 AD, with an interregnum between 690 and 705. It was preceded by the Sui dynasty and followed by the Five Dynasties and Ten Kingdom ...
), Recent Sino-Vietnamese (
Ming Dynasty The Ming dynasty (), officially the Great Ming, was an imperial dynasty of China, ruling from 1368 to 1644 following the collapse of the Mongol-led Yuan dynasty. The Ming dynasty was the last orthodox dynasty of China ruled by the Han peo ...
and afterwards)


French colonial era

Additionally, the French presence in Vietnam from 1777 to the Geneva Accords of 1954 resulted in significant influence from French into the Indochina region (Laos, Cambodia and Vietnam). ''"Cà phê"'' in Vietnamese was derived from the French ''café'' (coffee). Yogurt in Vietnamese is ''"sữa chua"'' (lit. "sour milk"), but also calqued from French (''yaourt'') into Vietnamese (''da ua -'' /j/a ua). ''"Phô mai"'' (cheese) is also derived from the French ''fromage''.
Musical note In music, a note is the representation of a musical sound. Notes can represent the pitch and duration of a sound in musical notation. A note can also represent a pitch class. Notes are the building blocks of much written music: discretizatio ...
was borrowed into Vietnamese as ''"nốt"'' or ''"nốt nhạc"'', from the French ''note de musique''. The Vietnamese term for steering wheel is ''"vô lăng"'', a partial derivation from the French ''volant directionnel''. The necktie (''cravate'' in French) is rendered into Vietnamese as ''"cà vạt"''. In addition, modern Vietnamese pronunciations of French names remain directly derived from the original French pronunciation (''"Pa-ri"'' for
Paris Paris () is the Capital city, capital and List of communes in France with over 20,000 inhabitants, most populous city of France, with an estimated population of 2,165,423 residents in 2019 in an area of more than 105 km² (41 sq mi), ma ...
, ''"Mác-xây"'' for
Marseille Marseille ( , , ; also spelled in English as Marseilles; oc, Marselha ) is the prefecture of the French department of Bouches-du-Rhône and capital of the Provence-Alpes-Côte d'Azur region. Situated in the camargue region of southern Fra ...
, ''"Boóc-đô"'' for
Bordeaux Bordeaux ( , ; Gascon oc, Bordèu ; eu, Bordele; it, Bordò; es, Burdeos) is a port city on the river Garonne in the Gironde department, Southwestern France. It is the capital of the Nouvelle-Aquitaine region, as well as the prefect ...
, etc.), whereas pronunciations of other foreign names ( Chinese excluded) are generally derived from English pronunciations.


English

Some English words were incorporated into Vietnamese as loan words, such as "TV" borrowed as "tivi" or just TV, but still officially called ''truyền hình''. Some other borrowings are
calque In linguistics, a calque () or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation. When used as a verb, "to calque" means to borrow a word or phrase from another language w ...
s, translated into Vietnamese, for example, 'software' is translated into "''phần mềm''" (literally meaning "soft part"). Some scientific terms such as "biological cell" were derived from chữ Hán, for example, the word tế bào is in chữ Hán, whilst other scientific names such as "acetylcholine" are unaltered. Words like "peptide", may be seen as ''peptit''.


Japanese

Japanese loanwords are a more recently studied phenomenon, with a paper by Nguyễn & Lê (2020) classifying three layers of Japanese loanwords, where the third layer was used by Vietnamese who studied Japanese and the first two layers being the main layers of borrowings that were derived from Japanese. The first layer consisted of Kanji words created by Japanese to represent Western concepts that were not readily available in Chinese or Japanese, where by the end of the 19th century they were imported to other Asian languages. This first layer was called Sino-Vietnamese words of Japanese-origins. For example, the Vietnamese term for "association club", ''câu lạc bộ,'' which was borrowed from Chinese (;
pinyin Hanyu Pinyin (), often shortened to just pinyin, is the official romanization system for Standard Chinese, Standard Mandarin Chinese in China, and to some extent, in Singapore and Malaysia. It is often used to teach Mandarin, normally writte ...
: ''jùlèbù'';
jyutping Jyutping is a romanisation system for Cantonese developed by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK), an academic group, in 1993. Its formal name is the Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme. The LSHK advocates fo ...
: ''keoi1 lok6 bou6''), which was borrowed from Japanese (
kanji are the logographic Chinese characters taken from the Chinese family of scripts, Chinese script and used in the writing of Japanese language, Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese ...
: ;
katakana is a Japanese syllabary, one component of the Japanese writing system along with hiragana, kanji and in some cases the Latin script (known as rōmaji). The word ''katakana'' means "fragmentary kana", as the katakana characters are derived f ...
: ;
rōmaji The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. This method of writing is sometimes referred to in Japanese as . Japanese is normally written in a combination of logographic characters borrowed from Ch ...
: ''kurabu'') which came from English ("''club"''), resulting in indirect borrowing from Japanese. The second layer was from brief Japanese occupation of Vietnam from 1940 until 1945. However, Japanese cultural influence in Vietnam started significantly from the 1980s. This new, second layer of Japan-origin loanwords is distinctive from Sino-Vietnamese words of Japanese-origin in that they were borrowed directly from Japanese. This vocabulary included words representative of Japanese culture, such as ''kimono'', ''sumo'', ''samurai'', and ''bonsai'' from modified Hepburn romanisation. These loanwords are coined as "new Japanese loanwords". A significant number of new Japanese loanwords were also of Chinese origin. Sometimes, the same concept can be described using both Sino-Vietnamese words of Japanese origin (first layer) and new Japanese loanwords (second layer). For example, judo can be referred to as both ''judo'' and ''nhu đạo'', the Vietnamese reading of 柔道.


Modern Chinese influence

Some words such as ''lạp xưởng'' from 臘腸 (Chinese sausage) primarily keeps to the
Cantonese Cantonese ( zh, t=廣東話, s=广东话, first=t, cy=Gwóngdūng wá) is a language within the Chinese (Sinitic) branch of the Sino-Tibetan languages originating from the city of Guangzhou (historically known as Canton) and its surrounding ar ...
pronunciation, brought over from southern Chinese migrants, whereas in Hán-Việt, which has been described as being close to
Middle Chinese Middle Chinese (formerly known as Ancient Chinese) or the Qieyun system (QYS) is the historical variety of Chinese recorded in the '' Qieyun'', a rime dictionary first published in 601 and followed by several revised and expanded editions. The ...
pronunciation, is it actually pronounced ''lạp trường.'' However, the Cantonese term is the more well known name for
Chinese sausage Chinese sausage is a generic term referring to the many different types of sausages originating in China. The southern flavor of Chinese sausage is commonly known by its Cantonese name (or ) (). Varieties There is a choice of fatty or lean s ...
in Vietnam. Meanwhile, any new terms calqued from Chinese would be from Mandarin into Sino-Vietnamese pronunciation. Additionally, in southern provinces of Vietnam, the name '' xí ngầu'' can be used to refer to die, which may have derived from a
Cantonese Cantonese ( zh, t=廣東話, s=广东话, first=t, cy=Gwóngdūng wá) is a language within the Chinese (Sinitic) branch of the Sino-Tibetan languages originating from the city of Guangzhou (historically known as Canton) and its surrounding ar ...
or Teochew idiom "xập xí, xập ngầu" (十四, 十五, Sino-Vietnamese: ''thập tứ, thập ngũ'') meaning "fourteen, fifteen" meaning 'uncertain'.


Pure Vietnamese words

Basic vocabulary in Vietnamese are of Proto-Vietic origins, these words are considered as pure Vietnamese words rather than loanwords. Vietnamese shares a large amount of vocabulary with the Mường languages, a close relative of the Vietnamese language. Other compound words, like nước non (chữ Nôm: 渃𡽫) meaning figuratively ''country; nation'' (literally meaning, water and mountains) seem to be purely Vietnamese inventions, which used to be inscribed in chữ Nôm characters, which were compounded self-coined Chinese characters, which are now written in the Vietnamese alphabet.


Slang

Vietnamese
slang Slang is vocabulary (words, phrases, and linguistic usages) of an informal register, common in spoken conversation but avoided in formal writing. It also sometimes refers to the language generally exclusive to the members of particular in-g ...
(tiếng lóng) has changed over time. Vietnamese slang consists of pure Vietnamese words as well as words borrowed from other languages such as Mandarin or
Indo-European languages The Indo-European languages are a language family native to the overwhelming majority of Europe, the Iranian plateau, and the northern Indian subcontinent. Some European languages of this family, English, French, Portuguese, Russian, Dutc ...
. It is estimated that Vietnamese slang that originated from Mandarin accounts for a tiny proportion of all Vietnamese slang (4.6% of surveyed data in newspapers). On the other hand, slang that originated from Indo-European languages accounts for a more significant proportion (12%) and is much more common in today's uses. Slang borrowed from these languages can be either
transliteration Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus ''trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or L ...
or
vernacular A vernacular or vernacular language is in contrast with a "standard language". It refers to the language or dialect that is spoken by people that are inhabiting a particular country or region. The vernacular is typically the native language, n ...
. Some examples: With the rise of the Internet, new slang is generated and popularized through
social media Social media are interactive media technologies that facilitate the creation and sharing of information, ideas, interests, and other forms of expression through virtual communities and networks. While challenges to the definition of ''social medi ...
. This more modern slang is commonly used among the younger generation in Vietnam. This more recent slang is mostly pure Vietnamese, and almost all the words are
homonym In linguistics, homonyms are words which are homographs (words that share the same spelling, regardless of pronunciation), or homophones ( equivocal words, that share the same pronunciation, regardless of spelling), or both. Using this definiti ...
s or some form of
wordplay Word play or wordplay (also: play-on-words) is a literary technique and a form of wit in which words used become the main subject of the work, primarily for the purpose of intended effect or amusement. Examples of word play include puns, phon ...
. Some examples include: There are debates on the prevalence of uses of slang among young people in Vietnam, as specific teen speak conversations become difficult to understand for older generations. Many critics believed that incorporating teen-speak or internet slang into a daily conversation among teenagers would affect the formality and cadence of speech. Others argue that it is not the slang that is the problem but rather the lack of communication techniques for the instant internet messaging era. They believe slang should not be dismissed, but instead, youth should be informed enough to know when to use them and when it is appropriate. Quê, a word in Vietnamese, in English means "hometown", but it's a slang people use to make others feel embarrassed or guilty


Writing systems

After ending a millennium of Chinese rule in 938, the Vietnamese state adopted Literary Chinese (called or in Vietnamese) for official purposes. Up to the late 19th century (except for two brief interludes), all formal writing, including government business, scholarship and formal literature, was done in Literary Chinese, written with
Chinese characters Chinese characters () are logograms developed for the writing of Chinese. In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as ''kanji ...
(). Although the writing system is now mostly in ''chữ'' ''quốc ngữ'' (
Latin script The Latin script, also known as Roman script, is an alphabetic writing system based on the letters of the classical Latin alphabet, derived from a form of the Greek alphabet which was in use in the ancient Greek city of Cumae, in southern I ...
), Chinese script known as chữ Hán in Vietnamese as well as Chữ Nôm (together, Hán-Nôm) is still present in such activities such as Vietnamese calligraphy.


Chữ Nôm

From around the 13th century, Vietnamese scholars used their knowledge of the Chinese script to develop the () script to record folk literature in Vietnamese. The script used Chinese characters to represent both borrowed
Sino-Vietnamese vocabulary Sino-Vietnamese vocabulary ( vi, từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally ' Chinese-Vietnamese words') is a layer of some 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciatio ...
and native words with similar pronunciation or meaning. In addition, thousands of new compound characters were created to write Vietnamese words using a variety of methods, including
phono-semantic compound All Chinese characters are logograms, but several different types can be identified, based on the manner in which they are formed or derived. There are a handful which derive from pictographs () and a number which are ideographic () in origin, inc ...
s. For example, in the opening lines of the classic poem '' The Tale of Kiều'', * the Sino-Vietnamese word 'destiny' was written with its original character ; * the native Vietnamese word 'our' was written with the character of the homophonous Sino-Vietnamese word 'little, few; rather, somewhat'; * the native Vietnamese word 'year' was written with a new character 𢆥 that is compounded from and 'year'. writing reached its zenith in the 18th century when many Vietnamese writers and poets composed their works in , most notably Nguyễn Du and
Hồ Xuân Hương Hồ Xuân Hương (wikt:胡, 胡wikt:春, 春wikt:香, 香; 1772–1822) was a Vietnamese people, Vietnamese poet born at the end of the Lê dynasty. She grew up in an era of political and social turmoil – the time of the Tây Sơn dynast ...
(dubbed "the Queen of Nôm poetry"). However, it was only used for official purposes during the brief Hồ and Tây Sơn dynasties (1400–1406 and 1778–1802 respectively). A Vietnamese Catholic, Nguyễn Trường Tộ, unsuccessfully petitioned the Court suggesting the adoption of a script for Vietnamese based on Chinese characters.


Vietnamese alphabet

A
romanisation Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and ...
of Vietnamese was codified in the 17th century by the Avignonese Jesuit missionary
Alexandre de Rhodes Alexandre de Rhodes (15 March 1593 – 5 November 1660) was an Avignonese Jesuit missionary and lexicographer who had a lasting impact on Christianity in Vietnam. He wrote the '' Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum'', the first triling ...
(1591–1660), based on works of earlier Portuguese missionaries, particularly
Francisco de Pina Francisco de Pina (1585 – 1625) was a Portuguese Jesuit interpreter, missionary and priest, credited with creating the first Latinized script of the Vietnamese language, on which the modern Vietnamese alphabet is based. Biography Francisco ...
, Gaspar do Amaral and Antonio Barbosa. Still, was the dominant script in Vietnamese Catholic literature for more than 200 years. Starting from the late 19th century, the
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
( or "national language script") was gradually expanded from its initial usage in Christian writing to become more popular among the general public. The Vietnamese alphabet contains 29 letters, including one digraph ('' đ'') and nine with
diacritic A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacriti ...
s, five of which are used to designate tone (i.e. ''à'', ''á'', ''ả'', ''ã'', and ''ạ'') and the other four used for separate letters of the Vietnamese alphabet (''ă'', ''â/ê/ô'', ''ơ'', ''ư''). This romanised script became predominant over the course of the early 20th century, when education became widespread and a simpler writing system was found to be more expedient for teaching and communication with the general population. The French colonial administration sought to eliminate Chinese writing, Confucianism, and other Chinese influences from Vietnam. French superseded Chinese in administration. Vietnamese written with the alphabet became required for all public documents in 1910 by issue of a decree by the French Résident Supérieur of the protectorate of
Tonkin Tonkin, also spelled ''Tongkin'', ''Tonquin'' or ''Tongking'', is an exonym referring to the northern region of Vietnam. During the 17th and 18th centuries, this term referred to the domain '' Đàng Ngoài'' under Trịnh lords' control, includ ...
. In turn, Vietnamese reformists and nationalists themselves encouraged and popularized the use of . By the middle of the 20th century, most writing was done in , which became the official script on independence. Nevertheless, was still in use during the French colonial period and as late as World War II was still featured on banknotes, but fell out of official and mainstream use shortly thereafter. The education reform by
North Vietnam North Vietnam, officially the Democratic Republic of Vietnam (DRV; vi, Việt Nam Dân chủ Cộng hòa), was a socialist state supported by the Soviet Union (USSR) and the People's Republic of China (PRC) in Southeast Asia that existed f ...
in 1950 eliminated the use of and . Today, only a few scholars and some extremely elderly people are able to read or use it in Vietnamese calligraphy. Priests of the Jing minority in China (descendants of 16th-century migrants from Vietnam) use songbooks and scriptures written in in their ceremonies. reflects a "Middle Vietnamese" dialect that combines vowels and final consonants most similar to northern dialects with initial consonants most similar to southern dialects. This Middle Vietnamese is presumably close to the Hanoi variety as spoken sometime after 1600 but before the present. (This is not unlike how
English orthography English orthography is the writing system used to represent spoken English, allowing readers to connect the graphemes to sound and to meaning. It includes English's norms of spelling, hyphenation, capitalisation, word breaks, emphasis, and ...
is based on the Chancery Standard of
Late Middle English Middle English (abbreviated to ME) is a form of the English language that was spoken after the Norman conquest of 1066, until the late 15th century. The English language underwent distinct variations and developments following the Old English p ...
, with many spellings retained even after the
Great Vowel Shift The Great Vowel Shift was a series of changes in the pronunciation of the English language that took place primarily between 1400 and 1700, beginning in southern England and today having influenced effectively all dialects of English. Through ...
.)


Computer support

The
Unicode Unicode, formally The Unicode Standard,The formal version reference is is an information technology standard for the consistent encoding, representation, and handling of text expressed in most of the world's writing systems. The standard, wh ...
character set contains all Vietnamese characters and the Vietnamese currency symbol. On systems that do not support Unicode, many 8-bit Vietnamese code pages are available such as Vietnamese Standard Code for Information Interchange (VSCII) or
Windows-1258 Windows-1258 is a code page used in Microsoft Windows to represent Vietnamese texts. It makes use of combining diacritical marks. Windows-1258 is compatible with neither the Vietnamese standard ( TCVN 5712 / VSCII), nor the various other encodin ...
. Where
ASCII ASCII ( ), abbreviated from American Standard Code for Information Interchange, is a character encoding standard for electronic communication. ASCII codes represent text in computers, telecommunications equipment, and other devices. Because ...
must be used, Vietnamese letters are often typed using the
VIQR Vietnamese Quoted-Readable (usually abbreviated VIQR), also known as Vietnet, is a convention for writing Vietnamese using ASCII characters encoded in only 7 bits, making possible for Vietnamese to be supported in computing and communication system ...
convention, though this is largely unnecessary with the increasing ubiquity of Unicode. There are many software tools that help type Roman-script Vietnamese on English keyboards, such a
WinVNKey
an
Unikey
on Windows, o
MacVNKey
on Macintosh, with popular methods o
encoding
Vietnamese using Telex, VNI or VIQR input methods all included.
Telex The telex network is a station-to-station switched network of teleprinters similar to a telephone network, using telegraph-grade connecting circuits for two-way text-based messages. Telex was a major method of sending written messages electroni ...
input method is often set as the default for many devices. Besides third-party software tools, operating systems such as
Windows Windows is a group of several proprietary graphical operating system families developed and marketed by Microsoft. Each family caters to a certain sector of the computing industry. For example, Windows NT for consumers, Windows Server for ser ...
or
macOS macOS (; previously OS X and originally Mac OS X) is a Unix operating system developed and marketed by Apple Inc. since 2001. It is the primary operating system for Apple's Mac computers. Within the market of desktop and lapt ...
can also be installed with Vietnamese and Vietnamese keyboard, e.g. ''Vietnamese Telex'' in Microsoft Windows.


Dates and numbers writing formats

Vietnamese speak date in the format " day month
year A year or annus is the orbital period of a planetary body, for example, the Earth, moving in its orbit around the Sun. Due to the Earth's axial tilt, the course of a year sees the passing of the seasons, marked by change in weather, the hou ...
". Each month's name is just the ordinal of that month appended after the word ''tháng'', which means "month". Traditional Vietnamese however assigns other names to some months; these names are mostly used in the
lunar calendar A lunar calendar is a calendar based on the monthly cycles of the Moon's phases ( synodic months, lunations), in contrast to solar calendars, whose annual cycles are based only directly on the solar year. The most commonly used calendar, t ...
and in poetry. When written in the short form, "DD/MM/YYYY" is preferred. ''Example:'' *English: 28 March 2018 *Vietnamese long form: Ngày 28 tháng 3 năm 2018 *Vietnamese short form: 28/3/2018 The Vietnamese prefer writing numbers with a comma as the decimal separator in lieu of dots, and either spaces or dots to group the digits. An example is 1 629,15 (one thousand six hundred twenty-nine point fifteen). Because a comma is used as the decimal separator, a
semicolon The semicolon or semi-colon is a symbol commonly used as orthographic punctuation. In the English language, a semicolon is most commonly used to link (in a single sentence) two independent clauses that are closely related in thought. When a ...
is used to separate two numbers instead.


Literature

'' The Tale of Kiều'' is an epic narrative poem by the celebrated poet Nguyễn Du, (), which is often considered the most significant work of Vietnamese literature. It was originally written in Chữ Nôm (titled ) and is widely taught in Vietnam (in ''chữ Quốc Ngữ'' transliteration).


Language variation

The Vietnamese language has several mutually intelligible regional varieties: Vietnamese has traditionally been divided into three dialect regions: North, Central, and South.
Michel Ferlus Michel Ferlus (born 1935) is a French linguist whose special study is in the historical phonology of languages of Southeast Asia. In addition to phonological systems, he also studies writing systems, in particular the evolution of Indic scripts in ...
and Nguyễn Tài Cẩn found that there was a separate North-Central dialect for Vietnamese as well. The term ''Haut-Annam'' refers to dialects spoken from the northern Nghệ An Province to the southern (former) Thừa Thiên Province that preserve archaic features (like consonant clusters and undiphthongized vowels) that have been lost in other modern dialects. The dialect regions differ mostly in their sound systems (see below) but also in vocabulary (including basic vocabulary, non-basic vocabulary, and grammatical words) and grammar. The North-Central and the Central regional varieties, which have a significant number of vocabulary differences, are generally less mutually intelligible to Northern and Southern speakers. There is less internal variation within the Southern region than the other regions because of its relatively late settlement by Vietnamese-speakers (around the end of the 15th century). The North-Central region is particularly conservative since its pronunciation has diverged less from Vietnamese orthography than the other varieties, which tend to merge certain sounds. Along the coastal areas, regional variation has been neutralized to a certain extent, but more mountainous regions preserve more variation. As for
sociolinguistic Sociolinguistics is the descriptive study of the effect of any or all aspects of society, including cultural norms, expectations, and context, on the way language is used, and society's effect on language. It can overlap with the sociology of l ...
attitudes, the North-Central varieties are often felt to be "peculiar" or "difficult to understand" by speakers of other dialects although their pronunciation fits the written language the most closely; that is typically because of various words in their vocabulary thar are unfamiliar to other speakers (see the example vocabulary table below). The large movements of people between North and South since the mid-20th century has resulted in a sizable number of Southern residents speaking in the Northern accent/dialect and, to a greater extent, Northern residents speaking in the Southern accent/dialect. After the Geneva Accords of 1954, which called for the temporary division of the country, about a million northerners (mainly from Hanoi,
Haiphong Haiphong ( vi, Hải Phòng, ), or Hải Phòng, is a major industrial city and the third-largest in Vietnam. Hai Phong is also the center of technology, economy, culture, medicine, education, science and trade in the Red River delta. Haiphong wa ...
, and the surrounding Red River Delta areas) moved south (mainly to Saigon and heavily to
Biên Hòa Biên Hòa (Northern accent: , Southern accent: ) is the capital city of Đồng Nai Province, Vietnam and part of the Ho Chi Minh City metropolitan area and located about east of Ho Chi Minh City, to which Biên Hòa is linked by Vietnam Hi ...
and
Vũng Tàu Vũng Tàu (''Hanoi accent:'' , ''Saigon accent:'' ) is the largest city of Bà Rịa–Vũng Tàu province in southern Vietnam. The city area is , consists of 13 urban wards and one commune of Long Sơn Islet. Vũng Tàu was the capital of the p ...
and the surrounding areas) as part of Operation Passage to Freedom. About 180,000 moved in the reverse direction (''Tập kết ra Bắc'', literally "go to the North".) After the
Fall of Saigon The Fall of Saigon, also known as the Liberation of Saigon by North Vietnamese or Liberation of the South by the Vietnamese government, and known as Black April by anti-communist overseas Vietnamese was the capture of Ho Chi Minh City, Saigon, t ...
in 1975, Northern and North-Central speakers from the densely-populated Red River Delta and the traditionally-poorer provinces of Nghệ An, Hà Tĩnh, and Quảng Bình have continued to move south to look for better economic opportunities since the new government's New Economic Zones, a program that lasted from 1975 to 1985. The first half of the program (1975–1980) resulted in 1.3 million people sent to the New Economic Zones (NEZs), most of which were relocated to the southern half of the country in previously-uninhabited areas, and 550,000 of them were Northerners. The second half (1981–1985) saw almost 1 million Northerners relocated to the New Economic Zones. Government and military personnel from Northern and North-Central Vietnam are also posted to various locations throughout the country that were often away from their home regions. More recently, the growth of the free market system has resulted in increased interregional movement and relations between distant parts of Vietnam through business and travel. The movements have also resulted in some blending of dialects and more significantly have made the Northern dialect more easily understood in the South and vice versa. Most Southerners, when singing modern/old popular Vietnamese songs or addressing the public, do so in the standardized accent if possible, which uses the Northern pronunciation. That is true in both Vietnam and overseas Vietnamese communities. Modern Standard Vietnamese is based on the Hanoi dialect. Nevertheless, the major dialects are still predominant in their respective areas and have also evolved over time with influences from other areas. Historically, accents have been distinguished by how each region pronounces the letters ''d'' ( in the Northern dialect and in the Central and Southern dialect) and ''r'' ( in the Northern dialect and in the Central and Southern dialects). Thus, the Central and the Southern dialects can be said to have retained a pronunciation closer to Vietnamese orthography and resemble how Middle Vietnamese sounded, in contrast to the modern Northern (Hanoi) dialect, which has since undergone pronunciation shifts.


Vocabulary

Although regional variations developed over time, most of those words can be used interchangeably and be understood well, albeit with more or less frequency then others or with slightly different but often discernible word choices and pronunciations. Some accents may mix, with words such ''dạ vâng'' combining ''dạ'' and ''vâng,'' being created''.''


Consonants

The syllable-initial ''ch'' and ''tr'' digraphs are pronounced distinctly in the North-Central, Central, and Southern varieties but are merged in Northern varieties, which pronounce them the same way). Many North-Central varieties preserve three distinct pronunciations for ''d'', ''gi'', and ''r'', but the Northern varieties have a three-way merger, and the Central and the Southern varieties have a merger of ''d'' and ''gi'' but keep ''r'' distinct. At the end of syllables, the palatals ''ch'' and ''nh'' have merged with the alveolars ''t'' and ''n'', which, in turn, have also partially merged with velars ''c'' and ''ng'' in the Central and the Southern varieties. In addition to the regional variation described above, there is a merger of ''l'' and ''n'' in certain rural varieties in the North: Variation between ''l'' and ''n'' can be found even in mainstream Vietnamese in certain words. For example, the numeral "five" appears as ''năm'' by itself and in compound numerals like ''năm mươi'' "fifty," but it appears as in "fifteen" (see Vietnamese grammar#Cardinal). In some northern varieties, the numeral appears with an initial ''nh'' instead of ''l'': "twenty-five", instead of the mainstream . There is also a merger of ''r'' and ''g'' in certain rural varieties in the South: The consonant clusters that were originally present in Middle Vietnamese (in the 17th century) have been lost in almost all modern Vietnamese varieties although they have been retained in other closely-related
Vietic languages The Vietic languages are a branch of the Austroasiatic language family, spoken by the Vietic peoples in Laos and Vietnam. The branch was once referred to by the terms ''Việt–Mường'', ''Annamese–Muong'', and ''Vietnamuong''; the term ' ...
. However, some speech communities have preserved some of these archaic clusters: "sky" is with a cluster in Hảo Nho ( Yên Mô, Ninh Bình Province) but ''trời'' in Southern Vietnamese and in Hanoi Vietnamese (initial single consonants , respectively).


Tones

Although there are six tones in Vietnamese, some tones may slightly merge but are still highly distinguishable from the context of the speech. The ''hỏi'' and ''ngã'' tones are distinct in North and some North-Central varieties (although often with different
pitch contour __NOTOC__ In linguistics, speech synthesis, and music, the pitch contour of a sound is a function or curve that tracks the perceived pitch of the sound over time. Pitch contour may include multiple sounds utilizing many pitches, and can relate t ...
s) but have somewhat merged in the Central, Southern, and some North-Central varieties (also with different pitch contours). Some North-Central varieties (such as Vietnamese) have a slight merger of the ''ngã'' and ''nặng'' tones but keep the ''hỏi'' tone distinct. Still, other North-Central varieties have a three-way merger of ''hỏi'', ''ngã'', and ''nặng'' and so have a four-tone system. In addition, there are several phonetic differences (mostly in pitch contour and phonation type) in the tones among the dialects. The table above shows the pitch contour of each tone using Chao tone number notation in which 1 represents the lowest pitch, and 5 the highest;
glottalization Glottalization is the complete or partial closure of the glottis during the articulation of another sound. Glottalization of vowels and other sonorants is most often realized as creaky voice (partial closure). Glottalization of obstruent consonan ...
( creaky, stiff, harsh) is indicated with the symbol; murmured voice with ; glottal stop with ; sub-dialectal variants are separated with commas. (See also the tone section below.)


Word play

A basic form of
word play Word play or wordplay (also: play-on-words) is a literary technique and a form of wit in which words used become the main subject of the work, primarily for the purpose of intended effect or amusement. Examples of word play include puns, pho ...
in Vietnamese involves disyllabic words in which the last syllable forms the first syllable of the next word in the chain. This game involves two members versing each other until the opponent is unable to think of another word. For instance: Another
language game A language game (also called a cant, secret language, ludling, or argot) is a system of manipulating spoken words to render them incomprehensible to an untrained listener. Language games are used primarily by groups attempting to conceal their c ...
known as ''nói lái'' is used by Vietnamese speakers. ''Nói lái'' involves switching, adding or removing the tones in a pair of words and may also involve switching the order of words or the first consonant and the
rime Rime may refer to: *Rime ice, ice that forms when water droplets in fog freeze to the outer surfaces of objects, such as trees Rime is also an alternative spelling of "rhyme" as a noun: *Syllable rime, term used in the study of phonology in ling ...
of each word. Some examples: : The resulting transformed phrase often has a different meaning but sometimes may just be a nonsensical word pair. ''Nói lái'' can be used to obscure the original meaning and thus soften the discussion of a socially sensitive issue, as with ''dấm đài'' and ''hoảng chưa'' (above), or when implied (and not overtly spoken), to deliver a hidden subtextual message, as with ''bồi tây''. Naturally, ''nói lái'' can be used for a humorous effect.www.users.bigpond.com/doanviettrung/noilai.html
, Language Log'

an

for more examples.
Another word game somewhat reminiscent of
pig latin Pig Latin is a language game or argot in which words in English are altered, usually by adding a fabricated suffix or by moving the onset or initial consonant or consonant cluster of a word to the end of the word and adding a vocalic syllable ...
is played by children. Here a nonsense syllable (chosen by the child) is prefixed onto a target word's syllables, then their initial consonants and rimes are switched with the tone of the original word remaining on the new switched rime. : This language game is often used as a "secret" or "coded" language useful for obscuring messages from adult comprehension.


See also

* Vietnamese Wikipedia * Vietnamese calligraphy *
Vietnamese pronouns In general, a Vietnamese pronoun ( vi, đại từ nhân xưng, translation=person-calling pronoun, or ) can serve as a noun phrase. In Vietnamese, a pronoun usually connotes a degree of family relationship or kinship. In polite speech, the aspect ...
*
Vietnamese studies Vietnamese studies (Việt Nam học) in general is the study of Vietnam and things related to Vietnam. It refers, especially, to the study of modern Vietnamese language, Vietnamese and literature, history, ethnology, and the philological approach ...
*


Notes


References


Bibliography


General

* Dương, Quảng-Hàm. (1941). ''Việt-nam văn-học sử-yếu'' utline history of Vietnamese literature Saigon: Bộ Quốc gia Giáo dục. * * * * * * * * * * Uỷ ban Khoa học Xã hội Việt Nam. (1983). ''Ngữ-pháp tiếng Việt'' ietnamese grammar Hanoi: Khoa học Xã hội.


Sound system

* * * * * *


Language variation

* Alves, Mark J. 2007
"A Look At North-Central Vietnamese"
In ''SEALS XII Papers from the 12th Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society 2002'', edited by Ratree Wayland et al. Canberra, Australia, 1–7. Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University * Alves, Mark J.; & Nguyễn, Duy Hương. (2007)
"Notes on Thanh-Chương Vietnamese in Nghệ-An province"
In M. Alves, M. Sidwell, & D. Gil (Eds.), ''SEALS VIII: Papers from the 8th annual meeting of the Southeast Asian Linguistics Society 1998'' (pp. 1–9). Canberra: Pacific Linguistics, The Australian National University, Research School of Pacific and Asian Studies * * Honda, Koichi. (2006)
"F0 and phonation types in Nghe Tinh Vietnamese tones"
In P. Warren & C. I. Watson (Eds.), ''Proceedings of the 11th Australasian International Conference on Speech Science and Technology'' (pp. 454–459). Auckland, New Zealand: University of Auckland. * Machaud, Alexis; Ferlus, Michel; & Nguyễn, Minh-Châu. (2015)
"Strata of standardization: the Phong Nha dialect of Vietnamese (Quảng Bình Province)
in historical perspective". ''Linguistics of the Tibeto-Burman Area'', Dept. of Linguistics, University of California, 2015, 38 (1), pp. 124–162. * Pham, Andrea Hoa. (2005)
"Vietnamese tonal system in Nghi Loc: A preliminary report"
In C. Frigeni, M. Hirayama, & S. Mackenzie (Eds.), ''Toronto working papers in linguistics: Special issue on similarity in phonology'' (Vol. 24, pp. 183–459). Auckland, New Zealand: University of Auckland. * Vũ, Thanh Phương. (1982). "Phonetic properties of Vietnamese tones across dialects". In D. Bradley (Ed.), ''Papers in Southeast Asian linguistics: Tonation'' (Vol. 8, pp. 55–75). Sydney: Pacific Linguistics, The Australian National University. * Vương, Hữu Lễ. (1981). "Vài nhận xét về đặc diểm của vần trong thổ âm Quảng Nam ở Hội An" ome notes on special qualities of the rhyme in local Quảng Nam speech in Hội An In ''Một Số Vấn Ðề Ngôn Ngữ Học Việt Nam'' ome linguistics issues in Vietnam(pp. 311–320). Hà Nội: Nhà Xuất Bản Ðại Học và Trung Học Chuyên Nghiệp.


Pragmatics

* Luong, Hy Van. (1987). "Plural markers and personal pronouns in Vietnamese person reference: An analysis of pragmatic ambiguity and negative models". ''Anthropological Linguistics'', 29(1), 49–70. * *


Historical and comparative

* * * Cooke, Joseph R. (1968). ''Pronominal reference in Thai, Burmese, and Vietnamese''. University of California publications in linguistics (No. 52). Berkeley: University of California Press. * * * Gregerson, Kenneth J. (1969). "A study of Middle Vietnamese phonology". ''Bulletin de la Société des Études Indochinoises'', 44, 135–193. (Reprinted in 1981). * * * * * Shorto, Harry L. edited by Sidwell, Paul, Cooper, Doug and Bauer, Christian (2006). ''A Mon–Khmer comparative dictionary''. Canberra: Australian National University. Pacific Linguistics. ISBN *


Orthography

* * ** English translation: * Nguyễn, Đình-Hoà. (1955). ''Quốc-ngữ: The modern writing system in Vietnam''. Washington, DC: Author. * * Nguyễn, Đình-Hoà. (1996). Vietnamese. In P. T. Daniels, & W. Bright (Eds.), ''The world's writing systems'', (pp. 691–699). New York: Oxford University Press. .


Pedagogical

* Nguyen, Bich Thuan. (1997). ''Contemporary Vietnamese: An intermediate text''. Southeast Asian language series. Northern Illinois University, Center for Southeast Asian Studies. * Healy, Dana. (2004). ''Teach Yourself Vietnamese''. Teach Yourself. Chicago: McGraw-Hill. ISBN * Hoang, Thinh; Nguyen, Xuan Thu; Trinh, Quynh-Tram; (2000). ''Vietnamese phrasebook'', (3rd ed.). Hawthorn, Vic.: Lonely Planet. ISBN * Moore, John. (1994). ''Colloquial Vietnamese: A complete language course''. London: Routledge. * Nguyễn, Đình-Hoà. (1967). ''Read Vietnamese: A graded course in written Vietnamese''. Rutland, Vermont: C.E. Tuttle. * Lâm, Lý-duc; Emeneau, M. B.; von den Steinen, Diether. (1944). ''An Annamese reader''. Berkeley: University of California, Berkeley. * Nguyễn, Đăng Liêm. (1970). ''Vietnamese pronunciation''. PALI language texts: Southeast Asia. Honolulu: University of Hawaii Press.


External links

; Online lessons
Online Vietnamese lessons
from
Northern Illinois University Northern Illinois University (NIU) is a public research university in DeKalb, Illinois. It was founded as Northern Illinois State Normal School on May 22, 1895, by Illinois Governor John P. Altgeld as part of an expansion of the state's system ...
; Vocabulary
Vietnamese Vocabulary List
(from the World Loanword Database)
Swadesh list of Vietnamese basic vocabulary words
(from Wiktionary'
Swadesh-list appendix
; Language tools
The Vietnamese keyboard
its layout is compared with US, UK, Canada, France, and Germany's keyboards.

Research projects and data resources
rwaai , Projects
RWAAI (Repository and Workspace for Austroasiatic Intangible Heritage) * http://hdl.handle.net/10050/00-0000-0000-0003-93ED-5@view Vietnamese in RWAAI Digital Archive {{DEFAULTSORT:Vietnamese Language Analytic languages Isolating languages Languages of Vietnam Languages of Cambodia Languages of China Languages of the Czech Republic Subject–verb–object languages Vietic languages Tonal languages in non-tonal families