Tongyòng Pinyin
   HOME

TheInfoList



OR:

Tongyong Pinyin () was the official
romanization Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, a ...
of Mandarin in
Taiwan Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia, at the junction of the East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocean, with the People's Republic of China (PRC) to the northwest, Japan to the no ...
between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. Taiwan's
Ministry of Education An education ministry is a national or subnational government agency politically responsible for education. Various other names are commonly used to identify such agencies, such as Ministry of Education, Department of Education, and Ministry of Pub ...
approved the system in 2002, but its use was optional. Since 1 January 2009, the Ministry of Education has officially promoted
Hanyu Pinyin Hanyu Pinyin (), often shortened to just pinyin, is the official romanization system for Standard Mandarin Chinese in China, and to some extent, in Singapore and Malaysia. It is often used to teach Mandarin, normally written in Chinese for ...
(per decision on 16 September 2008); local governments would "not be able to get financial aid from the central government" if they used Tongyong Pinyin-derived romanizations. After this policy change, Tongyong Pinyin has been used for the transliteration of some place names and personal names in Taiwan (Republic of China). Some of the
romanized Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and ...
names of the districts, subway stations and streets in
Kaohsiung Kaohsiung City ( Mandarin Chinese: ; Wade–Giles: ''Kao¹-hsiung²;'' Pinyin: ''Gāoxióng'') is a special municipality located in southern Taiwan. It ranges from the coastal urban center to the rural Yushan Range with an area of . Ka ...
,
Tainan Tainan (), officially Tainan City, is a special municipality in southern Taiwan facing the Taiwan Strait on its western coast. Tainan is the oldest city on the island and also commonly known as the "Capital City" for its over 200 years of his ...
,
Taichung Taichung (, Wade–Giles: ''Tʻai²-chung¹'', pinyin: ''Táizhōng''), officially Taichung City, is a special municipality located in central Taiwan. Taichung has approximately 2.8 million residents and is the second most populous city of T ...
,
Yunlin County Yunlin County ( Mandarin pinyin: ''Yúnlín Xiàn''; Taigi POJ: ''Hûn-lîm-koān''; Hakka PFS: ''Yùn-lìm-yen'') is a county in western Taiwan. Yunlin County borders the Taiwan Strait to the west, Nantou County to the east, Changhua County ...
and other places are derived from Tongyong Pinyin for example,
Cijin District Cijin District (; Hokkien POJ: ''Kî-tin-khu'') is a district of Kaohsiung City, Taiwan, covering Cijin Island () and islands in the South China Sea. It is the second smallest district in Kaohsiung City after Yancheng District, with an area ...
(, ''Cíjin Cyu'').


History

The impetus behind the invention of Tongyong Pinyin came from the need for a standardized romanization system in Taiwan. For decades, the island had employed various systems, usually simplifications or adaptations of
Wade–Giles Wade–Giles () is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from a system produced by Thomas Francis Wade, during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert A. Giles's '' Chinese–English Dictionary'' o ...
. (
Zhuyin Bopomofo (), or Mandarin Phonetic Symbols, also named Zhuyin (), is a Chinese transliteration system for Mandarin Chinese and other related languages and dialects. More commonly used in Taiwanese Mandarin, it may also be used to transcribe ...
, a standard phonetic system for language education in Taiwan's schools, does not use the Latin alphabet.) Tongyong Pinyin was introduced in 1998 by to preserve the strengths of Hanyu Pinyin while eliminating some of the pronunciation difficulties Hanyu presents to international readers, such as difficulties with the letters ''q'' and ''x''. Yu's system was subsequently revised. Discussion and adoption of Tongyong Pinyin, like many other initiatives in Taiwan, quickly acquired a partisan tone turning on issues of
national identity National identity is a person's identity or sense of belonging to one or more states or to one or more nations. It is the sense of "a nation as a cohesive whole, as represented by distinctive traditions, culture, and language". National identity ...
: Chinese vs.
Taiwanese identity Taiwanese people may be generally considered the people of Taiwan who share a common culture, ancestry and speak Taiwanese Mandarin, Hokkien, Hakka or indigenous Taiwanese languages as a mother tongue. Taiwanese people may also refer to the ...
. Officials who identified most strongly with the nation itself, such as the
Democratic Progressive Party The Democratic Progressive Party (DPP) is a Taiwanese nationalist and centre-left political party in the Republic of China (Taiwan). Controlling both the Republic of China presidency and the unicameral Legislative Yuan, it is the majorit ...
(DPP) and its allied parties, saw no reason to adopt Hanyu Pinyin just because Mainland China and the UN had. If Tongyong Pinyin more adequately met the nation's needs, they saw this as ample justification for Taiwan to adopt it. Officials who identified more strongly with Chinese culture, such as the
Kuomintang The Kuomintang (KMT), also referred to as the Guomindang (GMD), the Nationalist Party of China (NPC) or the Chinese Nationalist Party (CNP), is a major political party in the Republic of China, initially on the Chinese mainland and in Ta ...
(KMT), saw no reason to introduce a new system unique to Taiwan if Hanyu Pinyin had already gained international acceptance. Each side accused the other of basing its preference on anti-China or pro-China sentiment rather than an objective discussion of community goals. In early October 2000, the Mandarin Commission of the Ministry of Education proposed to use Tongyong Pinyin as the national standard. Education Minister
Ovid Tzeng Ovid Tzeng (; born 8 September 1944) is a Taiwanese politician. He was Minister of Education from 2000 to 2002 and Minister of the Council for Cultural Affairs The Ministry of Culture (MOC, ) is the ministry of the Republic of China ( Taiwa ...
submitted a draft of the Taiwanese romanization in late October to the
Executive Yuan The Executive Yuan () is the executive branch of the government of the Republic of China (Taiwan). Its leader is the Premier, who is appointed by the President of the Republic of China, and requires confirmation by the Legislative Yuan. ...
, but the proposal was rejected. In November 2000, Tzeng unsuccessfully suggested that the government adopt Hanyu Pinyin with some modifications for local dialects. On 10 July 2002, Taiwan's Ministry of Education held a meeting for 27 members. Only 13 attended. Two left early, and since the chairman could not vote, the bill for using Tongyong Pinyin was passed with 10 votes. In August 2002, the government adopted Tongyong Pinyin by an administrative order that local governments had the authority to override within their jurisdiction. In October 2007, with the DPP administration still in power, it was announced that Taiwan would standardize the English transliterations of its Chinese Mandarin place names by the end of the year, after years of confusion from multiple spellings, by using the locally developed Tongyong Pinyin. In 2008, the Kuomintang won both the
legislative A legislature is an assembly with the authority to make laws for a political entity such as a country or city. They are often contrasted with the executive and judicial powers of government. Laws enacted by legislatures are usually known ...
and presidential elections. In September 2008, it was announced that Tongyong Pinyin would be replaced by Hanyu Pinyin as Taiwan's standard, at the end of the year. Since 1 January 2009, Hanyu Pinyin has been an official romanization system in Taiwan. On 24 August 2020, the
Taichung Taichung (, Wade–Giles: ''Tʻai²-chung¹'', pinyin: ''Táizhōng''), officially Taichung City, is a special municipality located in central Taiwan. Taichung has approximately 2.8 million residents and is the second most populous city of T ...
City Council decided to use Tongyong Pinyin in the translated names of the stations on the Green line (Taichung Metro).


Adoption and use

Tongyong Pinyin was the official romanization system in Taiwan, but its use was voluntary. The romanization system that one encounters in Taiwan varies according to the government authority that administers the facility. Street signs in most areas use Tongyong Pinyin, including the cities of
Kaohsiung Kaohsiung City ( Mandarin Chinese: ; Wade–Giles: ''Kao¹-hsiung²;'' Pinyin: ''Gāoxióng'') is a special municipality located in southern Taiwan. It ranges from the coastal urban center to the rural Yushan Range with an area of . Ka ...
,
Tainan Tainan (), officially Tainan City, is a special municipality in southern Taiwan facing the Taiwan Strait on its western coast. Tainan is the oldest city on the island and also commonly known as the "Capital City" for its over 200 years of his ...
, and surrounding counties. A contrast could be seen in the two entities that now make up the municipality of
Taichung Taichung (, Wade–Giles: ''Tʻai²-chung¹'', pinyin: ''Táizhōng''), officially Taichung City, is a special municipality located in central Taiwan. Taichung has approximately 2.8 million residents and is the second most populous city of T ...
Taichung County Taichung County was a county in central Taiwan between 1945 and 2010. The county seat was in Yuanlin Township before 1950 and Fongyuan City after 1950. History Taichung County was established on 26 November 1945 on the territory of Taich ...
used Tongyong Pinyin while
Taichung City Taichung (, Wade–Giles: ''Tʻai²-chung¹'', pinyin: ''Táizhōng''), officially Taichung City, is a special municipality located in central Taiwan. Taichung has approximately 2.8 million residents and is the second most populous city of Tai ...
has used Hanyu Pinyin since at least 2004. Then-mayor
Ma Ying-jeou Ma Ying-jeou ( zh, 馬英九, born 13 July 1950) is a Hong Kong-born Taiwanese politician who served as president of the Republic of China from 2008 to 2016. Previously, he served as justice minister from 1993 to 1996 and mayor of Taipei fro ...
remained committed to using Hanyu Pinyin as the Romanization standard for Taipei.
Taipei County New Taipei City is a special municipality located in northern Taiwan. The city is home to an estimated population of 3,974,683 as of 2022, making it the most populous city of Taiwan, and also the second largest special municipality by area, b ...
(now New Taipei City) used Tongyong Pinyin, but in
Taipei Metro Taipei Mass Rapid Transit (MRT), branded as Metro Taipei, is a rapid transit system serving the areas of Taipei and New Taipei in Taiwan, operated by the government-owned Taipei Rapid Transit Corporation, which also operates the Maokong Gondo ...
stations, Tongyong Pinyin was given in parentheses after Hanyu Pinyin. Modified Wade–Giles spellings are popularly used for many proper names, especially personal names and businesses. The political impasse prevented Ministry of Education from being able to replace
Zhuyin Bopomofo (), or Mandarin Phonetic Symbols, also named Zhuyin (), is a Chinese transliteration system for Mandarin Chinese and other related languages and dialects. More commonly used in Taiwanese Mandarin, it may also be used to transcribe ...
in teaching pronunciation in elementary school. Zhuyin is widely used to teach Mandarin pronunciation to schoolchildren. Children's books published in Taiwan typically display Zhuyin characters next to Chinese characters in the text. On 17 September 2008, the Ministry of Education announced that the government standard for romanization would be switched to Hanyu Pinyin nationwide, effective 1 January 2009. However, people in the Taiwan can freely choose their foreign language names. So although Tongyong Pinyin was effectively scrapped as the romanization standard of Taiwan's central government, many today choose a romanized form of their Chinese character name that is created based on the Tongyong Pinyin, Wade–Giles, or Yale romanization systems. Today, districts of
Kaohsiung Kaohsiung City ( Mandarin Chinese: ; Wade–Giles: ''Kao¹-hsiung²;'' Pinyin: ''Gāoxióng'') is a special municipality located in southern Taiwan. It ranges from the coastal urban center to the rural Yushan Range with an area of . Ka ...
are named by Tongyong. Districts of
Tainan Tainan (), officially Tainan City, is a special municipality in southern Taiwan facing the Taiwan Strait on its western coast. Tainan is the oldest city on the island and also commonly known as the "Capital City" for its over 200 years of his ...
are mostly named by Tongyong with exceptions such as Xinying.


Taiwanese language variant

The Tongyong Pinyin system also exists in a
Taiwanese Hokkien Taiwanese Hokkien () (; Tâi-lô: ''Tâi-uân-uē''), also known as Taigi/Taigu (; Pe̍h-ōe-jī/ Tâi-lô: ''Tâi-gí / Tâi-gú''), Taiwanese, Taiwanese Minnan, Hoklo and Holo, is a variety of the Hokkien language spoken natively by about ...
phonetic symbol version, Daighi tongiong pingim, which lacks ''f'' but adds ''bh''. However, in 2006, the
Ministry of Education An education ministry is a national or subnational government agency politically responsible for education. Various other names are commonly used to identify such agencies, such as Ministry of Education, Department of Education, and Ministry of Pub ...
rejected the use of Daighi tongiong pingim for Taiwanese Hokkien and preferred the Taiwanese Romanization System.


Features


Spelling

Some notable features of Tongyong Pinyin are: * The first tone is unmarked. * Hanyu Pinyin's ''zh-'' becomes ''jh-'' (
Wade–Giles Wade–Giles () is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from a system produced by Thomas Francis Wade, during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert A. Giles's '' Chinese–English Dictionary'' o ...
uses ''ch-''). * Hanyu Pinyin's ''x-'' and ''q-'' are not used in Tongyong Pinyin and become ''s-'' and ''c-'' (Wade–Giles uses ''hs-'' and ''ch'-''). * The Hanyu Pinyin ''-i'' (not represented in Zhuyin) known as the empty rhyme (), are shown as ''-ih'' (somewhat like Wade–Giles): those in Hanyu Pinyin as ''zi'' (), ''ci'' (), ''si'' (), ''zhi'' (), ''chi'' (), ''shi'' (), and ''ri'' () all end in ''-ih'' in Tongyong Pinyin. * ''ü'' used in Hanyu Pinyin (written ''u'' after ''j'', ''q'' and ''x'') is replaced by ''yu''. * ''-eng'' becomes ''ong'' after ''f-'' and ''w-'' () * ''wen'' () becomes ''wun'' * ''-iong'' becomes ''yong'': ''syong'' instead of pinyin ''xiong'' () (cf. ''-iang'' remains unchanged: ''siang''). * Unlike in Wade–Giles and Hanyu Pinyin, ''-iu'' and ''-ui'' (''liu'' [] and ''gui'' []), contractions can be written out in full as ''-iou'' and ''-uei''. However, according to the Ministry of the Interior, in romanizations of names of places that is at township-level or below township-level, the letters must be written in full.


Punctuation

* Tongyong syllables in the same word (except
placename Toponymy, toponymics, or toponomastics is the study of ''toponyms'' ( proper names of places, also known as place names and geographic names), including their origins, meanings, usage and types. Toponym is the general term for a proper name of ...
s) are to be separated by
hyphen The hyphen is a punctuation mark used to join words and to separate syllables of a single word. The use of hyphens is called hyphenation. ''Son-in-law'' is an example of a hyphenated word. The hyphen is sometimes confused with dashes ( figure ...
s, like Wade–Giles, but in the Ministry of the Interior's romanizations, placenames have no spaces between the syllables. * Tongyong uses tone marks like Zhuyin, not like Hanyu Pinyin. Tongyong Pinyin has no mark for the first tone but a dot for the neutral tone (optional on computers).


Shared features with Hanyu Pinyin

If tone is ignored, 19.47% of Tongyong Pinyin
syllable A syllable is a unit of organization for a sequence of speech sounds typically made up of a syllable nucleus (most often a vowel) with optional initial and final margins (typically, consonants). Syllables are often considered the phonological ...
s are spelled differently to those of Hanyu Pinyin. The difference widens when syllables are measured according to average frequency of use in everyday life to a 48.84% difference in spellings. In two cases (''si'' and ''ci'') the same Latin spelling denotes different syllables depending on the transcription system.


Arguments

The prevalence of Hanyu Pinyin as an established system weighs at least as heavily on the debate over Tongyong Pinyin as any feature of the system itself. Arguments presented in the ongoing debate include these.


Supporting Tongyong Pinyin


Intrinsic

* Tongyong spelling, it is argued, yields more accurate pronunciation from non-Chinese speakers than does Hanyu Pinyin. Tongyong does not use the letters ''q'' and ''x'', for example, in ways that confuse non-Chinese speakers who lack training in the system. However, this argument is contradicted by internal inconsistencies in Tongyong Pinyin (for example, in the use of the letter "c" in Tongyong Pinyin to represent the sound , represented by "q" in Hanyu Pinyin). * Those familiar with Hanyu Pinyin will encounter nothing radically different when using Tongyong Pinyin. * Tongyong eliminates the need for diacritics for the ''ü'' sound. * The spellings "fong" and "wong" are more accurate to reflect the sounds of 風 and 翁, as pronounced in the Standard Mandarin in Taiwan, as compared with "feng" and "weng".


Practical

* Tongyong Pinyin is business-friendly because of the ease it offers in pronunciation. Visitors to Taiwan can thus more easily describe and find place names, personal names, businesses and locales. * Tongyong Pinyin requires no more special accommodation in international correspondence than the difference in Chinese characters (simplified vs. traditional) already requires. * Tongyong strikes a balance between the need for internationalization and Taiwan's local needs. * Tongyong Pinyin would not supplant Hanyu Pinyin in Taiwan, as Hanyu Pinyin is rarely encountered outside the Taipei area anyway and has never been in common use. Tongyong Pinyin is intended to supplant the many variants of Wade–Giles that remain the dominant form of romanization encountered in Taiwan. No one questions the superiority of Tongyong Pinyin to Wade–Giles and the benefit to be gained from the change. * Tongyong does not force its exclusive use on those who have already studied Hanyu Pinyin. One can use any system to render characters while one types or formats documents in Mandarin. Computers and electronic devices in Taiwan already offer Hanyu Pinyin and MPS keyboards as options. Transitions between romanized forms are also easily achieved if needed. * Romanization is most useful to individuals who lack training in Mandarin but encounter names and terms in press reports and literature. Students of Mandarin gain literacy in Chinese characters and drop romanization systems of any kind. It, therefore, makes sense that, if possible, one should enable a confident first-time pronunciation of Mandarin words by outsiders.


Against Tongyong Pinyin


Intrinsic

* Tongyong Pinyin treats ''c'' and ''s'' as having two
allophone In phonology, an allophone (; from the Greek , , 'other' and , , 'voice, sound') is a set of multiple possible spoken soundsor ''phones''or signs used to pronounce a single phoneme in a particular language. For example, in English, (as in '' ...
s each: *: ''c'' is pronounced before "i", and otherwise. *: ''s'' is pronounced before "i", and otherwise. * Internal inconsistencies exist within Tongyong Pinyin such as the use of different letters to represent the same sound: ''e'' vs. ''u'' (''ben'', ''pen'', ''fen'' and ''men'' but ''wun'') and ''i'' vs. ''y'' (''ciang'' but ''cyong'', ) because of the correspondence with the equivalent Zhuyin spellings or the use of the same letter to represent different sounds (''s'', ''c'' and ''z'', each representing both a dental and a palatal sibilant).


Practical

* The standard romanization system of
Mainland China "Mainland China" is a geopolitical term defined as the territory governed by the China, People's Republic of China (including islands like Hainan or Chongming Island, Chongming), excluding dependent territories of the PRC, and other territorie ...
, the
International Organization for Standardization The International Organization for Standardization (ISO ) is an international standard development organization composed of representatives from the national standards organizations of member countries. Membership requirements are given in A ...
, and the
United Nations The United Nations (UN) is an intergovernmental organization whose stated purposes are to maintain international peace and security, develop friendly relations among nations, achieve international cooperation, and be a centre for harmoni ...
is Hanyu Pinyin. * Tongyong Pinyin-derived transliteration spellings are created. For example, "Qing Dynasty" (via Hanyu Pinyin) and "Ch'ing Dynasty" (via Wade–Giles) is spelled as "Cing Dynasty" (via Tongyong Pinyin). "Zhou Dynasty" (via Hanyu Pinyin), or "Chou Dynasty" (via Wade–Giles), is spelled as "Jhou Dynasty" (via Tongyong Pinyin).


Comparison with other orthographies

The differences between Tongyong Pinyin and Hanyu Pinyin are relatively straightforward: * The palatalized consonants are written ''j, c, s'' rather than ''j, q, x''. * The retroflex consonants are ''jh, ch, sh'' rather than ''zh, ch, sh''. * The "buzzing" vowels are written ''ih (shih, sih)'' rather than ''i (shi, si)''. * ''Yu'' and ''yong'' are still spelled with a 'y' even after a consonant ''(nyu, ),'' rather than as ''ü, u,'' or ''iong''. * ''You'' and ''wei'' are written ''iou'' and ''uei'' after a consonant ''(diou, duei),'' rather than contracted to ''iu'' and ''ui''. * ''Eng'' is written labialized ''ong'' after the labial consonants ''f, w (fong, wong),'' but ''weng/wong'' contracts to ''ong'' after another consonant in both systems. * ''Wen'' becomes ''wun''. * Neutral tone is written but not first tone.


Gallery

TRA Formosa Star and Cidu Station sign 20050818 night.jpg File:高雄捷運小港站 (2330729579).jpg File:柳營區圖書館.jpg File:Kaohsiung RoadSign.svg File:Fusing Township Administration Building 20080601.jpg


See also

*
Hanyu Pinyin Hanyu Pinyin (), often shortened to just pinyin, is the official romanization system for Standard Mandarin Chinese in China, and to some extent, in Singapore and Malaysia. It is often used to teach Mandarin, normally written in Chinese for ...
* Daighi tongiong pingim (''DT'' in
Taiwanese Taiwanese may refer to: * Taiwanese language, another name for Taiwanese Hokkien * Something from or related to Taiwan (Formosa) * Taiwanese aborigines, the indigenous people of Taiwan * Han Taiwanese, the Han people of Taiwan * Taiwanese people, r ...
; )


References


External links


Linguistic analysis



漢語拼音與通用拼音對照表
Hanyu Pinyin-Tongyng Pinyin comparison chart (Chinese)

(in
Traditional Chinese A tradition is a belief or behavior (folk custom) passed down within a group or society with symbolic meaning or special significance with origins in the past. A component of cultural expressions and folklore, common examples include holidays ...
): from
Academia Sinica Academia Sinica (AS, la, 1=Academia Sinica, 3=Chinese Academy; ), headquartered in Nangang, Taipei, is the national academy of Taiwan. Founded in Nanking, the academy supports research activities in a wide variety of disciplines, ranging fro ...
* Toponomastic Rules (in
Traditional Chinese A tradition is a belief or behavior (folk custom) passed down within a group or society with symbolic meaning or special significance with origins in the past. A component of cultural expressions and folklore, common examples include holidays ...
): from
Wikisource Wikisource is an online digital library of free-content textual sources on a wiki, operated by the Wikimedia Foundation. Wikisource is the name of the project as a whole and the name for each instance of that project (each instance usually re ...

Pinyin.info

Chinese Phonetic Conversion Tool
- Converts between Tongyong Pinyin, Hanyu Pinyin, Zhuyin and other formats {{Authority control Mandarin words and phrases Romanization of Chinese Pinyin