Throne name (Ancient Egypt)
   HOME

TheInfoList



OR:

The prenomen, also called cartouche name or throne name ( egy, 𓆥 wikt:nswt-bjtj, nswt-bjtj "of the Upper and Lower Egypt, Sedge and Bee") of ancient Egypt, was one of the ancient Egyptian royal titulary, five royal names of pharaohs. The first pharaoh to have a Sedge and Bee name was Den (pharaoh), Den during the First Dynasty of Egypt, First Dynasty. Most Egyptologists believe that the prenomen was a regnal name. Others think that it originally represented the birth name of the rulers. The term "of the Sedge and Bee" is written by the hieroglyphs representing a sedge, representing Upper Egypt (𓇓 Gardiner's sign list, Gardiner M23) and a bee, representing Lower Egypt (𓆤 L2), each combined with the feminine ending ''t'' (𓏏 X1), read as ''nsw.t'' and ''bj.t'' respectively; the adjectival Afroasiatic languages#Similarities in grammar and syntax, nisba ending ''-j'' is not represented in writing. During the first three dynasties, the prenomen was depicted either alone or in pair with the Nebty name. Semerkhet was the first pharaoh who devoted his prenomen to the Two Ladies. From Pharaoh Huni, the probable last king of the Third Dynasty of Egypt, Third Dynasty onward, the prenomen was encircled by the cartouche (the elongated form of the shen ring).


Title

The ''nswt-bjtj'' title is recorded from the time of the First Dynasty. It is conventionally paraphrased as "Dual King" or "King of Upper and Lower Egypt", but its literal interpretation would be "[He of] sedge [and] bee". The ''t'' hieroglyph (X1) is archaically read as ''tj'', so that in Old Egyptian the transliteration of the title would be . The spelling in the Old Kingdom was initially interpreted as representing or ''stn'' (now deprecated). Kurt Sethe later proposed the interpretation of ''n-swtj'' as "belonging to the Sut-plant". The prepositional ''n'' is omitted in the spelling ''sw.tj''. The term ''nswt'' is used in reference to the king, but not as a title placed before a royal name. A rare variant form spells ''nswt'' as ''nzw''. In the Amarna Period, an Akkadian language, Akkadian cuneiform transliteration of the title is recorded, as ''in-si-bi-ya'', representing a Late Egyptian language, Late Egyptian pronunciation of approximately [ɪnsəˈβiːjaʔ]. Schenkel (1986) cites a reconstruction of an older Egyptian form, based on the cuneiform, as *jinsiw-bījVt, where V is an unknown vowel. This would seem to cast doubt on the widespread reading of , because a ''t'' in this position is preserved in Coptic, and would not have been omitted in cuneiform. Schenkel and Peust (2007) have also questioned the derivation of ''nswt'' from ''swt'' "sedge", considering the ''swt''-graph to be a borrowed sound rather than the emblem of Upper Egypt. In this case, would simply be a combination of two words meaning "king". Kahl (2008) attempts a symbolological interpretation of the "sedge" and the "bee" as representing Upper and Lower Egypt, respectively. According to Kahl, the "seal of the sprouting reed", reveals a "rather maternal and protecting function" of the king, and the "seal of the defensive bee" represents "a rather power and strength seeking character".Jochem Kahl: ''Nsw und Bit - Die Anfänge.'' In: Eva-Maria Engel, Vera Müller and others: ''Zeichen aus dem Sand: Streiflichter aus Ägyptens Geschichte zu Ehren von Günter Dreyer'' (= ''Menes Series'', vol. 5). Harrassowitz, Wiesbaden 2008, , p. 315–340 The earliest instances of the use of ''bjt'' date back to the time period corresponding to queen Merneith's possible rule, between the reigns of Djet and Den in the mid First Dynasty. Honey was used in Ancient Egypt as food, medicine, table offering in temples and shrines and as an important trade ware. Additionally, the bee sign might have had the meaning of "wealth, affluence". This might explain as to why the ''bjtj'' crest is used when describing offices that were responsible for economic duties such as the ''Khetemty-bity'' for "seal bearer of the bjtj-king". A military interpretation, depicting the bee in reference to its sting, has also been proposed. The strongest evidence supporting this conclusion comes from the pyramid texts of king Unas and Teti of the late Fifth and early Sixth Dynasty of Egypt, Sixth Dynasty. In these texts, the goddess Nut (goddess), Nut is described as a "swarm of bees, encircling and devouring the king's enemy".


Use

Three different uses for the ''nswt-bjtj'' group of signs are known. First, they represented the highest level of command, for the king himself as well for his subjects. Thus, every title of an official containing the ''nswt''- or ''bjt'' signs gave the holder the highest executive authority. Examples of such titles are ''sḏꜣwtj-bjtj'' and ''sḏꜣwtj-nswt''. Despite using the ''bjt'' and ''nswt'' group of signs, both titles actually mean "sealbearer of the king". However, when used separately and in mere economic contexts, the titles could have a more specific meaning, for example ''sḏꜣwtj-bjtj'' can be read as "sealbearer of the king of Lower Egypt" and ''sḏꜣwtj-nswt'' as "seal bearer of the king of Upper Egypt". A unique case seems to be the birth name of the Third Dynasty of Egypt, Third Dynasty king Huni: his name contains the ''nswt'' crest beside the signs for ''ḥw'' meaning "utterance" or "appointment" or ''ḥwj'' for "smiting" or "beating". Secondly, both sign groups could be used either alone or together to designate the personal property of the pharaoh or an order of him. The former usage is similar to that of the hieroglyph of the sitting falcon while an example of the latter is found in a rock inscription in Sinai dating to the Second Dynasty of Egypt, Second Dynasty. The inscription, which names the "administrator of the desert and general Ankhenity", further reads ''wpwt nswt'' meaning "[commissioned] by order of the ''nswt'' king". A similar factum is found in words describing royal actions. The word ''wḏ nswt'', for example, means "royal decree". A third symbolic and also practical meaning of ''nswt'' lies in its use to express and accentuate relationships in the royal family. Originally the ''nswt'' crest expressed a direct blood link with the pharaoh, for example in the titles ''sꜣ-nswt'' for "son of the king" and ''mwt-nswt'' for "mother of the king". At some point during the Fifth Dynasty of Egypt, Fifth Dynasty however, the titles for son or daughter of the king became honorific and were given to high officials and courtiers alike. Indirect kinships and mere acquaintances with the king were expressed with titles such as ''smr-nswt'' meaning "friend/courtier of the king" and ''rḫ-nswt'' for "favorite of the king". This kind of expression dates back to the First Dynasty, with the titles ''mry nsw'', "beloved of the king", and ''ꜥnḫ-mrr-nsw'', "living for and beloved by the king", appearing during the reign of Djet. Both titles are rare and might point to elite positions held by the title bearers. Finally, similarly to the ''nswt'' crest, the ''bjt'' crest also expressed royal authority. For example, a "seal-bearer of the ''bjt''-king" was - alongside the direct relatives of the king - the only one allowed to touch, count and seal the personal possessions of the pharaoh. When used singly or combined with other symbols, ''nswt'' and ''bjt'' received advanced meanings in Egyptian heraldry, especially when connected with administrative and/or economic institutions. The sign group ''pr-nswt'', for example, meaning "house of the king", represented the royal household and/or the palace of the king. Semerkhet, the seventh ruler of the First Dynasty of Egypt, First Dynasty, introduced the famous Nebty name as a complementary counterpart to the ''nswt-bjtj'' crest. Semerkhet's predecessor, Anedjib, had introduced the ''nbwj'' name as a heraldic emendation. But ''nbwj'' (meaning "the two lords") seemed to include the wrong gender. Semerkhet seemed to seek for a "female" crest and thus changed the ''nbwj'' name into the ''nbtj'' name, the crest of the "Two Ladies" (Nekhbet and Wadjet). From Semerkhet to Nynetjer (the third ruler of the Second Dynasty), the ''nswt-bjtj'' crest appeared in pair with the Nebty name. Seth-Peribsen (possibly Nynetjer's direct successor) was the first to separate the crests and use the ''nswt-bjtj'' crest alone again. He used the ''nbtj'' crest separately, too, but peculiarly, the name "Peribsen" was used in all crests.


Introduction and history

The final form of the title ''nswt-bjtj'' was introduced during the reign of king Den (pharaoh), Horus Den, the fifth ruler of the First Dynasty, and was then adopted by all subsequent kings. At the time of the introduction of the ''nswt-bjtj'' crest both groups were already in use separately. The single sign group ''nsw.t'' was already in use under king Djer, the third king of the dynasty and maybe even under king Hor-Aha, his predecessor. The sign group ''bj.t'' appeared slightly later, during the reign of Den. An interesting background is the symbolic implementation of ''nswt'' with the White Crown of Upper Egypt and ''bjt'' with the Red Crown of Lower Egypt. King Djedefre, the third ruler of the Fourth Dynasty, combined the ''nswt-bjtj'' crest for the first time with the title ''Sa-Rē'' (Egyptian: ''zȝ-rˁ'' "son of Rē"). This title followed the cartouche as an emendation of the birth name. King Neferirkare Kakai, the third ruler of the Fifth Dynasty, was the first who separated the ''nswt-bjtj''- and the ''sa-rê'' crest and turned them into two different, independent names: ''nomen'' and ''prenomen''. Now the title ''sa-rê'' introduced the new name and it was also placed in a cartouche. During later times, pharaohs often used both names, prenomen and nomen, in cartouches, which sometimes led to confusion amongst Egyptologists in the past. The reason for the confusion was differences between the royal names presented by the ancient historian Manetho and the Ramesside king lists, such as the Abydos King List, the Saqqara Table and the Turin Canon. Whilst Manetho referred to the nomen, the Ramesside king lists used the prenomen. Another reason is that many rulers of later periods used the cartouche versions of their nomen and prenomen separately in different inscriptions. Only in inscriptions that depict both names side by side is it obvious that the two names belong to the same king.Alan Henderson Gardiner: ''Egypt of the Pharaohs: An Introduction'' (= ''Galaxy books'', vol. 165). Clarendon Press, Oxford (UK) 1961, , p. 50–51.


References

{{reflist Ancient Egyptian titles Ancient Egyptian language Egyptian mythology