Textus Receptus
   HOME

TheInfoList



OR:

''Textus Receptus'' (
Latin Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic languages, Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through ...
: "received text") refers to all printed editions of the Greek
New Testament The New Testament grc, Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. ; la, Novum Testamentum. (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Chris ...
from Erasmus's ''
Novum Instrumentum omne ''Novum Instrumentum omne'' was the first published New Testament in Greek (1516). It was prepared by Desiderius Erasmus (1466–1536) and printed by Johann Froben (1460–1527) of Basel. Although the first printed Greek New Testament was the ...
'' (1516) to the 1633 Elzevir edition. It was the most commonly used text type for Protestant denominations. The ''Textus Receptus'' constituted the translation-base for the original
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) **Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
Luther Bible, the translation of the New Testament into
English English usually refers to: * English language * English people English may also refer to: Peoples, culture, and language * ''English'', an adjective for something of, from, or related to England ** English national ...
by William Tyndale, the
King James Version The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version, is an English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by sponsorship of K ...
, the Spanish
Reina-Valera The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 untilAnon. ''¡Refrescante y más brillante que nunca!'' Sociedades Bíblicas Unidas (1995) p.9 United Bible Societies in 1909 revised the earlier translation pr ...
translation, the Czech
Bible of Kralice The Bible of Kralice, also called the Kralice Bible ( cs, Bible kralická), was the first complete translation of the Bible from the original languages into Czech. Translated by the Unity of the Brethren and printed in Kralice nad Oslavou, t ...
, and most Reformation-era New Testament translations throughout Western and
Central Europe Central Europe is an area of Europe between Western Europe and Eastern Europe, based on a common historical, social and cultural identity. The Thirty Years' War (1618–1648) between Catholicism and Protestantism significantly shaped the a ...
. The text originated with the first printed Greek New Testament, published in 1516, a work undertaken in
Basel , french: link=no, Bâlois(e), it, Basilese , neighboring_municipalities= Allschwil (BL), Hégenheim (FR-68), Binningen (BL), Birsfelden (BL), Bottmingen (BL), Huningue (FR-68), Münchenstein (BL), Muttenz (BL), Reinach (BL), Riehen (B ...
by the Dutch
Catholic The Catholic Church, also known as the Roman Catholic Church, is the largest Christian church, with 1.3 billion baptized Catholics worldwide . It is among the world's oldest and largest international institutions, and has played a ...
scholar, priest and monk
Desiderius Erasmus Desiderius Erasmus Roterodamus (; ; English: Erasmus of Rotterdam or Erasmus;''Erasmus'' was his baptismal name, given after St. Erasmus of Formiae. ''Desiderius'' was an adopted additional name, which he used from 1496. The ''Roterodamus'' wa ...
.


History

Erasmus had been working for years on two projects: a collation of Greek texts and a fresh Latin New Testament. In 1512, he began his work on the Latin New Testament. He collected all the Vulgate manuscripts that he could find to create a critical edition. Then, he polished the Latin, declaring, "It is only fair that Paul should address the Romans in somewhat better Latin." In the earlier phases of the project, he never mentioned a Greek text: "My mind is so excited at the thought of emending Jerome’s text, with notes, that I seem to myself inspired by some god. I have already almost finished emending him by collating a large number of ancient manuscripts, and this I am doing at enormous personal expense." While his intentions for publishing a fresh Latin translation are clear, it is less clear why he included the Greek text. Some speculate that he intended on producing a critical Greek text or that he wanted to beat the
Complutensian Polyglot The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible. The edition was initiated and financed by Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436–1517) and published by Complutense University in Alc ...
into print, but there is no evidence to support these speculations. Rather, his motivation may have been simpler: he included the Greek text to prove the superiority of his Latin version. He wrote, "There remains the New Testament translated by me, with the Greek facing, and notes on it by me." He further demonstrated the reason for the inclusion of the Greek text when defending his work: "But one thing the facts cry out, and it can be clear, as they say, even to a blind man, that often through the translator's clumsiness or inattention the Greek has been wrongly rendered; often the true and genuine reading has been corrupted by ignorant scribes, which we see happen every day, or altered by scribes who are half-taught and half-asleep." Erasmus's new work was published by Froben of
Basel , french: link=no, Bâlois(e), it, Basilese , neighboring_municipalities= Allschwil (BL), Hégenheim (FR-68), Binningen (BL), Birsfelden (BL), Bottmingen (BL), Huningue (FR-68), Münchenstein (BL), Muttenz (BL), Reinach (BL), Riehen (B ...
in 1516, becoming the first published Greek New Testament, the ''
Novum Instrumentum omne ''Novum Instrumentum omne'' was the first published New Testament in Greek (1516). It was prepared by Desiderius Erasmus (1466–1536) and printed by Johann Froben (1460–1527) of Basel. Although the first printed Greek New Testament was the ...
, diligenter ab Erasmo Rot. Recognitum et Emendatum''. He used manuscripts: 1, 1rK, 2e, 2ap, 4ap, 7,
817 __NOTOC__ Year 817 ( DCCCXVII) was a common year starting on Thursday (link will display the full calendar) of the Julian calendar. Events By place Europe * Summer – Emperor Louis I issues an ''Ordinatio Imperii'', an imperial d ...
.W. W. Combs, ''Erasmus and the textus receptus'', DBSJ 1 (Spring 1996), 45. Typographical errors, attributed to the rush to complete the work, abounded in the published text. Erasmus also lacked a complete copy of the
Book of Revelation The Book of Revelation is the final book of the New Testament (and consequently the final book of the Christian Bible). Its title is derived from the first word of the Koine Greek text: , meaning "unveiling" or "revelation". The Book of ...
and translated the last six verses back into Greek from the Latin Vulgate to finish his edition. Erasmus adjusted the text in many places to correspond with readings found in the Vulgate or as quoted in the
Church Fathers The Church Fathers, Early Church Fathers, Christian Fathers, or Fathers of the Church were ancient and influential Christian theologians and writers who established the intellectual and doctrinal foundations of Christianity. The historical per ...
; consequently, although the Textus Receptus is classified by scholars as a late
Byzantine The Byzantine Empire, also referred to as the Eastern Roman Empire or Byzantium, was the continuation of the Roman Empire primarily in its eastern provinces during Late Antiquity and the Middle Ages, when its capital city was Constantinopl ...
text, it differs in nearly 2,000 readings from the standard form of that text-type, as represented by the "
Majority Text In the textual criticism of the New Testament, the Byzantine text-type (also called Majority Text, Traditional Text, Ecclesiastical Text, Constantinopolitan Text, Antiocheian Text, or Syrian Text) is one of the main text types. It is the form fo ...
" of Hodges and Farstad (Wallace, 1989). The edition was a sell-out commercial success and was reprinted in 1519, with most but not all of the typographical errors corrected. Erasmus had been studying Greek New Testament manuscripts for many years, in the Netherlands, France, England and Switzerland, noting their many variants, but had only six Greek manuscripts immediately accessible to him in Basel. They all dated from the 12th Century or later, and only one came from outside the mainstream
Byzantine The Byzantine Empire, also referred to as the Eastern Roman Empire or Byzantium, was the continuation of the Roman Empire primarily in its eastern provinces during Late Antiquity and the Middle Ages, when its capital city was Constantinopl ...
tradition. Consequently, most modern scholars consider his text to be of dubious quality. Bruce Metzger ''The Text of the New Testament'', p. 99 With the third edition of Erasmus's Greek text (1522) the
Comma Johanneum The Johannine Comma ( la, Comma Johanneum) is an interpolated phrase (comma) in verses of the First Epistle of John. The text (with the comma in italics and enclosed by square brackets) in the King James Bible reads: It became a touchpoint f ...
was included because "Erasmus chose to avoid any occasion for slander rather than persisting in philological accuracy" even though he remained "convinced that it did not belong to the original text of l John." Popular demand for Greek New Testaments led to a flurry of further authorized and unauthorized editions in the early sixteenth century, almost all of which were based on Erasmus's work and incorporated his particular readings but typically also making a number of minor changes of their own. Robert Estienne, known as Stephanus (1503–1559), a printer from Paris, edited the Greek New Testament four times, in 1546, 1549, 1550 and 1551, the last in Geneva. The edition of 1551 contains the Latin translation of
Erasmus Desiderius Erasmus Roterodamus (; ; English: Erasmus of Rotterdam or Erasmus;''Erasmus'' was his baptismal name, given after St. Erasmus of Formiae. ''Desiderius'' was an adopted additional name, which he used from 1496. The ''Roterodamus'' w ...
and the Vulgate. The origin of the term ''Textus Receptus'' comes from the publisher's preface to the 1633 edition produced by Bonaventure and his nephew
Abraham Elzevir Abraham Elzevir (4 April 1592 — 14 August 1652) was a Dutch printer. Elzevir was born and died in Leiden. He inherited the House of Elzevir Elzevir is the name of a celebrated family of Dutch booksellers, publishers, and printers of the 17 ...
who were partners in a printing business at Leiden. The preface reads, ''Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus'' ("so you hold the text, now received by all, in which (is) nothing corrupt"). The two words ''textum'' and ''receptum'' were modified from the
accusative The accusative case ( abbreviated ) of a noun is the grammatical case used to mark the direct object of a transitive verb. In the English language, the only words that occur in the accusative case are pronouns: 'me,' 'him,' 'her,' 'us,' and ‘ ...
to the nominative case to render ''textus receptus''. Over time, that term has been retroactively applied to Erasmus's editions, as his work served as the basis of the others.


Textual criticism

John Mill (1645–1707) collated textual variants from 82 Greek manuscripts. In his ''Novum Testamentum Graecum, cum lectionibus variantibus MSS'' (Oxford 1707) he reprinted the unchanged text of the ''Editio Regia'', but in the index he enumerated 30,000 textual variants. Shortly after Mill published his edition, Daniel Whitby (1638–1725) attacked his work by asserting that the text of the New Testament had never been corrupted and thus equated autographs with the Textus Receptus. He considered the 30,000 variants in Mill's edition a danger to Holy Scripture and called for defending the Textus Receptus against these variants.
Johann Albrecht Bengel Johann Albrecht Bengel (24 June 1687 – 2 November 1752), also known as ''Bengelius'', was a Lutheran pietist clergyman and Greek-language scholar known for his edition of the Greek New Testament and his commentaries on it. Life and career B ...
(1687–1752) edited in 1725 ''Prodromus Novi Testamenti Graeci Rectè Cautèque Adornandi'' and in 1734 ''Novum Testamentum Graecum''. Bengel divided manuscripts into families and subfamilies and favoured the principle of '' lectio difficilior potior'' ("the more difficult reading is the stronger"). Johann Jakob Wettstein's apparatus was fuller than that of any previous editor. He introduced the practice of indicating the ancient manuscripts by capital Roman letters and the later manuscripts by Arabic numerals. He published in Basel ''Prolegomena ad Novi Testamenti Graeci'' (1731). J. J. Griesbach (1745–1812) combined the principles of Bengel and Wettstein. He enlarged the Apparatus by considering more citations from the Fathers, and various versions, such as the Gothic, the Armenian, and the
Philoxenian Philoxenus of Mabbug (Syriac: , ') (died 523), also known as Xenaias and Philoxenus of Hierapolis, was one of the most notable Syriac prose writers and a vehement champion of Miaphysitism. Early life He was born, probably in the third quarter of ...
. Griesbach distinguished a Western, an Alexandrian, and a Byzantine Recension. Christian Frederick Matthaei (1744–1811) was a Griesbach opponent.
Karl Lachmann Karl Konrad Friedrich Wilhelm Lachmann (; 4 March 1793 – 13 March 1851) was a German philologist and critic. He is particularly noted for his foundational contributions to the field of textual criticism. Biography Lachmann was born in Brun ...
(1793–1851) was the first who broke with the Textus Receptus. His object was to restore the text to the form in which it had been read in the Ancient Church in about AD 380. He used the oldest known Greek and Latin manuscripts. Constantin von Tischendorf's ''
Editio Octava Critica Maior ''Editio Octava Critica Maior'' is a critical edition of the Greek New Testament produced by Constantin von Tischendorf. It was Tischendorf's eighth edition of the Greek Testament, and the most important, published between 1864 and 1894. Edition ...
'' was based on
Codex Sinaiticus The Codex Sinaiticus ( Shelfmark: London, British Library, Add MS 43725), designated by siglum [Aleph] or 01 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 2 (in the von Soden numbering of New Testament manuscript ...
. Westcott and
Hort Hort may refer to: People * Erik Hort (born 1987), American soccer player * F. J. A. Hort (1828–1892), Irish theologian * Greta Hort (1903–1967), Danish-born literature professor * Josiah Hort (c. 1674–1751), English clergyman of the ...
published '' The New Testament in the Original Greek'' in 1881 in which they rejected what they considered to be the dated and inadequate Textus Receptus. Their text is based mainly on
Codex Vaticanus The Codex Vaticanus ( The Vatican, Bibl. Vat., Vat. gr. 1209), designated by siglum B or 03 (in the Gregory-Aland numbering), δ 1 ( von Soden), is a fourth-century Christian manuscript of a Greek Bible, containing the majority of the Greek Old ...
in the Gospels.


Defense

Frederick von Nolan, a 19th-century historian and Greek and Latin scholar, spent 28 years attempting to trace the Textus Receptus to apostolic origins. He was an ardent advocate of the supremacy of the Textus Receptus over all other editions of the Greek New Testament, and he argued that the first editors of the printed Greek New Testament intentionally selected those texts because of their superiority and disregarded other texts, which represented other text-types because of their inferiority.
It is not to be conceived that the original editors of the reekNew Testament were wholly destitute of plan in selecting those manuscripts, out of which they were to form the text of their printed editions. In the sequel it will appear, that they were not altogether ignorant of two classes of manuscripts; one of which contains the text which we have adopted from them; and the other that text which has been adopted by M. Griesbach.''An Inquiry into the Integrity of the Greek Vulgate, or Received Text of the New Testament; in which the Greek Manuscripts are newly classed; the Integrity of the Authorised Text vindicated; and the Various Readings traced to their Origin'' (London, 1815)
ch. 1
The sequel mentioned in the text is Nolan's ''Supplement to an Inquiry into the Integrity of the Greek Vulgate, or Received Text of the New Testament; containing the Vindication of the Principles employed in its Defence'' (London, 1830).
Regarding Erasmus, Nolan stated:
Nor let it be conceived in disparagement of the great undertaking of Erasmus, that he was merely fortuitously right. Had he barely undertaken to perpetuate the tradition on which he received the sacred text he would have done as much as could be required of him, and more than sufficient to put to shame the puny efforts of those who have vainly labored to improve upon his design. ..With respect to Manuscripts, it is indisputable that he was acquainted with every variety which is known to us, having distributed them into two principal classes, one of which corresponds with the Complutensian edition, the other with the Vatican manuscript. And he has specified the positive grounds on which he received the one and rejected the other.''ibid.''
ch. 5
/ref>
The Textus Receptus was defended by John William Burgon in his ''The Revision Revised'' (1881) and also by Edward Miller in ''A Guide to the Textual Criticism of the New Testament'' (1886). Burgon supported his arguments with the opinion that the
Codex Alexandrinus The Codex Alexandrinus (London, British Library, Royal MS 1. D. V-VIII), designated by the siglum A or 02 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 4 (in the von Soden numbering of New Testament manuscripts), is a manu ...
and
Codex Ephraemi The Codex Ephraemi Rescriptus (Paris, National Library of France, Greek 9) designated by the siglum C or 04 {in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 3 (in the von Soden numbering of New Testament manuscripts), is a ...
were older than the Sinaiticus and the Vaticanus; and also that the
Peshitta The Peshitta ( syc, ܦܫܺܝܛܬܳܐ ''or'' ') is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition, including the Maronite Church, the Chaldean Catholic Church, the Syriac Catholic Church, the Syriac Orthodox Church, ...
translation into Syriac (which supports the Byzantine Text) originated in the 2nd century. Miller's arguments in favour of readings in the Textus Receptus were of the same kind. However, both Burgon and Miller believed that although the Textus Receptus was to be preferred to the Alexandrian Text, it still required to be corrected in certain readings against the manuscript tradition of the Byzantine text. In that judgement, they are criticised by
Edward F. Hills Edward Freer Hills (1912–1981) was an American Presbyterian scholar, perhaps the most prominent 20th-century advocate of the Byzantine text-type and ''Textus Receptus''. Contribution Hills integrates his theological perspective alongside New T ...
, who argues that the principle that God provides truth through scriptural revelation also must imply that God must ensure a preserved transmission of the correct revealed text, continuing into the Reformation era of biblical translation and printing. For Hills, the task of biblical scholarship is to identify the particular line of preserved transmission through which God is acting; a line that he sees in the specific succession of manuscript copying, textual correction and printing, which culminated in the Textus Receptus and the King James Bible. Hills argues that the principle of providentially-preserved transmission guarantees that the printed Textus Receptus must be the closest text to the Greek autographs and so he rejects readings in the Byzantine Majority Text where they are not maintained in the Textus Receptus. He goes so far as to conclude that Erasmus must have been providentially guided when he introduced Latin Vulgate readings into his Greek text; and even argues for the authenticity of the Comma Johanneum.
Hence the true text is found not only in the text of the majority of the New Testament manuscripts but more especially in the Textus Receptus and in faithful translations of the Textus Receptus, such as the King James Version. In short, the Textus Receptus represents the God-guided revision of the majority text.
Hills was the first textual critic to defend the Textus Receptus. Although others have defended it per se, they are not acknowledged textual critics (such as Theodore Letis and David Hocking) or their works are not on a scholarly level (such as Terence H. Brown and D. A. Waite).


Relationship to Byzantine text

The ''Textus Receptus'' was mainly established on a basis of manuscripts of the Byzantine text-type, also called 'Majority text', and usually is identified with it by its followers. However, in addition, over many years, Erasmus had extensively annotated New Testament citations in early
Fathers A father is the male parent of a child. Besides the paternal bonds of a father to his children, the father may have a parental, legal, and social relationship with the child that carries with it certain rights and obligations. An adoptive fath ...
, such as
Augustine Augustine of Hippo ( , ; la, Aurelius Augustinus Hipponensis; 13 November 354 – 28 August 430), also known as Saint Augustine, was a theologian and philosopher of Berber origin and the bishop of Hippo Regius in Numidia, Roman North Afr ...
and Ambrose, whose biblical quotations more frequently conformed to the Western text-type; and he drew extensively on these citations (and also on the Vulgate) in support of his choice of Greek readings. F. H. A. Scrivener (1813–1891) remarked that at Matt. 22:28; 23:25; 27:52; 28:3, 4, 19, 20; Mark 7:18, 19, 26; 10:1; 12:22; 15:46; Luke 1:16, 61; 2:43; 9:1, 15; 11:49; John 1:28; 10:8; 13:20, Erasmus followed the readings of
Minuscule 1 Codex Basilensis A. N. IV. 2, ''Minuscule 1'' (on the list of Gregory-Aland), δ 254 (in von Soden's numbering) and formerly designated by 1eap to distinguish it from minuscule 1rK (which previously used number 1) is a Greek minuscule manuscr ...
( Caesarean text-type). F. H. A. Scrivener, ''
A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament ''A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament: For the Use of Biblical Students'' is one of the books of Frederick Henry Ambrose Scrivener (1813–1891), biblical scholar and textual critic. In this book Scrivener listed over 3,0 ...
'', (
George Bell & Sons George Bell & Sons was a book publishing house located in London, United Kingdom, from 1839 to 1986. History George Bell & Sons was founded by George Bell as an educational bookseller, with the intention of selling the output of London un ...
: London 1894), vol. 2, pp. 183-184.
Scrivener showed that some texts were incorporated from the Vulgate (for example, Acts 9:6). Daniel B. Wallace enumerated that in 1,838 places (1,005 are translatable) the ''Textus Receptus'' differs from the Byzantine text-type. Minuscule 1rK, Erasmus's only text source for the
Book of Revelation The Book of Revelation is the final book of the New Testament (and consequently the final book of the Christian Bible). Its title is derived from the first word of the Koine Greek text: , meaning "unveiling" or "revelation". The Book of ...
, is a manuscript of the
Andreas Andreas ( el, Ἀνδρέας) is a name usually given to males in Austria, Greece, Cyprus, Denmark, Armenia, Estonia, Ethiopia, Eritrea, Finland, Flanders, Germany, Norway, Sweden, Switzerland, Romania, the Netherlands, and Indonesia. The ...
commentary and not a continuous text manuscript. It was not always easy for Erasmus to distinguish this manuscript's commentary text from its biblical source text. The Andreas text is recognised as related to the Byzantine text in Revelation; but most textual critics nevertheless consider it to be a distinct text-type.
Dean Burgon John William Burgon (21 August 18134 August 1888) was an English Anglican divine who became the Dean of Chichester Cathedral in 1876. He was known during his lifetime for his poetry and his defence of the historicity and Mosaic authorship of Gen ...
, a great influential supporter of the ''Textus Receptus,'' declared that it needs correction. He suggested 150 corrections in its Gospel of Matthew alone. : Matthew 10:8 it has Alexandrian reading νεκροὺς ἐγείρετε (''raise the dead'') omitted by the Byzantine text. : Acts 20:28 it has Alexandrian reading τοῦ Θεοῦ (''of God'') instead of Byzantine τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ (''of the Lord and God'').


English translations from the ''Textus Receptus''

* Tyndale New Testament 1526–1530 *
Coverdale Bible The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete Modern English translation of the Bible (not just the Old Testament or New Testament), and the first complete printed translation into English (cf. ...
1535 * Matthew Bible 1537 *
Taverner's Bible Taverner's Bible, more correctly called ''The Most Sacred Bible is the holy scripture, the old and new testament, translated into English, and newly recognized with great diligence after most exemplars by Rychard Taverner'', is a minor revision ...
1539 * Great Bible 1539 * Geneva Bible 1560-1644 *
Bishops' Bible The Bishops' Bible is an English translation of the Bible which was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the ...
1568 * Douay–Rheims Bible 1582, 1610, 1749-52. Base translation is from the Vulgate but 1749-1752 editions onwards ( Challoner revisions) contain major borrowings from the Tyndale, Geneva and King James versions. *
King James Version The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version, is an English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by sponsorship of K ...
1611, 1613, 1629, 1664, 1701, 1744, 1762, 1769, 1850 * English Dort Version 1657, English translation of the
Statenvertaling The ''Statenvertaling'' (, ''States Translation'') or ''Statenbijbel'' (''States Bible'') was the first translation of the Bible from the original Hebrew, Aramaic and Greek languages into Dutch, ordered by the Synod of Dordrecht 1618 and financ ...
by Theodore Haak *
Quaker Bible The Quaker Bible, officially A new and literal translation of all the books of the Old and New Testament; with notes critical and explanatory, is the 1764 translation of the Christian Bible into English by Anthony Purver (1702–1777), a Quaker. ...
1764 * Webster's Revision 1833 * Young's Literal Translation (YLT) 1862, 1887, 1898 * Rotherham's Emphasized Bible (EBR) 1872 edition. * Cambridge Paragraph Bible 1873 edition of the KJV in paragraph format, edited by F. H. A. Scrivener. *
Julia E. Smith Parker Translation The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. , she is still the only woman to have translated the entire Bible unaided. The Bible was titled ''The Holy Bible: Containi ...
1876 * New King James Version (NKJV) 1982 (New Testament 1979). With an anglicized version originally known as the "Revised Authorized Version". *
Green's Literal Translation Green's Literal Translation or the Literal Translation of the Holy Bible (LITV) is a translation of the Bible by Jay P. Green, Sr., first published in 1985. The LITV takes a literal, formal equivalence approach to translation. The Masoretic Text ...
1985. Included in The Interlinear Translation 1986. * Third Millennium Bible 1998 *
New Cambridge Paragraph Bible The New Cambridge Paragraph Bible with the Apocrypha is a newly edited edition of the King James Version of the Bible (KJV) published by Cambridge University Press in 2005. This 2005 edition was printed as ''The Bible (Penguin Classics)'' in ...
2005 edition of the KJV, paragraph format with modernised spelling; edited by David Norton. * Modern English Version 2014 * Literal Standard Version 2020


See also

; Other text-types * Alexandrian text-type ; Other articles *
Minuscule 177 Minuscule 177 (in the Gregory-Aland numbering), α 106 ( Soden), is a Greek minuscule manuscript of the New Testament, on parchment. Palaeographically it has been assigned to the 11th century.K. Aland, M. Welte, B. Köster, K. Junack, "Kurzgefa ...
– manuscript close to Textus Receptus * King-James-Only Movement * Textual criticism *
Biblical manuscript A biblical manuscript is any handwritten copy of a portion of the text of the Bible. Biblical manuscripts vary in size from tiny scrolls containing individual verses of the Jewish scriptures (see ''Tefillin'') to huge polyglot codices (multi-li ...
s *
List of major textual variants in the New Testament Textual variants in the New Testament manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to the text that is being reproduced. Textual criticism of the New Testament has included study of its textual variants. Most of t ...


References


Sources

* Martin Arhelger
Die Textgrundlage des Neues Testaments, 2006
* Martin Arhelger
''Die Textgrundlage des Neuen Testaments'' (2008)
pp. 74–79 – differences between editions of ''Textus Receptus'' * Bruce M. Metzger, Bart D. Ehrman, ''The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration'',
Oxford University Press Oxford University Press (OUP) is the university press of the University of Oxford. It is the largest university press in the world, and its printing history dates back to the 1480s. Having been officially granted the legal right to print book ...
, 2005. * Jacob van Bruggen. ''The Ancient Text of the New Testament''. Winnipeg, Man.: Premier, 1976. * Pickering, Wilbur N. ''The Identity of the New Testament Text''. Rev. ed. Nashville, Tenn.: T. Nelson Publishers, 1980. pbk. * W. W. Combs
''Erasmus and the textus receptus''
DBSJ 1 (Spring 1996): 35-53. * Daniel B. Wallace, ''Some Second Thoughts on the Majority Text''. ''
Bibliotheca Sacra ''Bibliotheca Sacra'' (colloquially referred to as "BibSac") is a theological journal published by Dallas Theological Seminary, first published in 1844 and the oldest theological journal in the United States. It was founded at Union Theological ...
'' 146 (1989): 270-290. * Dr James White. ''King James Only Controversy, Can You Trust the Modern Translations?'' Bethany House, 1995. * Dr. Edward F. Hills. ''The King James Version Defended.'' Des Moines, Iowa, The Christian Research Press, 1984. An online version of Dr. Hills' book is availabl
here
an
here.
* Martin Heide: ''Der einzig wahre Bibeltext? Erasmus von Rotterdam und die Frage nach dem Urtext'', 5. Auflage Nürnberg: VTR, 2006, . * H. J. de Jonge
Daniel Heinsius and the Textus Receptus of the New Testament
* S. P. Tregelles, ''The Printed Text of the Greek New Testament'', London 1854.


External links

; Text * Robert Estienne
''Novum Testamentum Græce'' (1550)
* Abraham Elzevir
''Elzevir Textus Receptus'' (1624)
* Scrivener, ''Novum Testamentum : textus Stephanici A.D. 1550 : accedunt variae lectiones editionum Bezae, Elzeviri, Lachmanni, Tischendorfii, Tregellesii'' (Cambridge 1877) * Scrivener
''Novum Testamentum : Textus Stephanici A.D. 1550 : accedunt variae lectiones editionum Bezae, Elzeviri, Lachmanni, Tischendorfii, Tregellesii, Westcott-Hort, Versionis Anglicanae Emendatorum''
(1887) ; Modern textual criticism

at the Encyclopedia of Textual Criticism

from Bible Research

Bible Research
Comparison of the Textus Receptus with other manuscript editions
on the Manuscript Comparator ; Defense of Textus Receptus
A Brief Look at the Textus Receptus



A Wiki Style site promoting the Textus Receptus and the King James Version

Bible For Today

Dean Burgon Society
{{Desiderius Erasmus Books by Desiderius Erasmus Christian terminology Greek New Testament King James Only movement New Testament editions