Sranan Tongo
   HOME

TheInfoList



OR:

Sranan Tongo (also Sranantongo "Surinamese tongue," Sranan, Surinaams, Surinamese, Surinamese Creole) is an
English-based creole language An English-based creole language (often shortened to English creole) is a creole language for which English was the '' lexifier'', meaning that at the time of its formation the vocabulary of English served as the basis for the majority of the cre ...
that is spoken as a ''
lingua franca A lingua franca (; ; for plurals see ), also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, vehicular language, or link language, is a language systematically used to make communication possible between groups ...
'' by approximately 550,000 people in
Suriname Suriname (; srn, Sranankondre or ), officially the Republic of Suriname ( nl, Republiek Suriname , srn, Ripolik fu Sranan), is a country on the northeastern Atlantic coast of South America. It is bordered by the Atlantic Ocean to the nor ...
. Developed originally among slaves from West Africa and English colonists, its use as a ''lingua franca'' expanded after the Dutch took over the colony in 1667, and 85% of the vocabulary comes from English and Dutch. It also became the common language among the indigenous peoples and the indentured laborers imported by the Dutch; these groups included speakers of Javanese, Sarnami Hindustani, Saramaccan, and
varieties of Chinese Chinese, also known as Sinitic, is a branch of the Sino-Tibetan language family consisting of hundreds of local varieties, many of which are not mutually intelligible. Variation is particularly strong in the more mountainous southeast of mai ...
.


Origins

The Sranan Tongo words for "to know" and "small children" are and (respectively derived from Portuguese and ). The Portuguese were the first European explorers of the West African coast. A trading
pidgin A pidgin , or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from s ...
language developed between them and Africans, and later explorers, including the English, also used this creole. Based on its
lexicon A lexicon is the vocabulary of a language or branch of knowledge (such as nautical or medical). In linguistics, a lexicon is a language's inventory of lexemes. The word ''lexicon'' derives from Greek word (), neuter of () meaning 'of or fo ...
, Sranan Tongo has been found to have developed originally as an English-based creole language, because of the early influence of English colonists here in what was then part of English colony of Guiana, who imported numerous Africans as slaves for the plantations. After the Dutch takeover in 1667 (in exchange for ceding the North American eastern seaboard colony of
New Netherland New Netherland ( nl, Nieuw Nederland; la, Novum Belgium or ) was a 17th-century colonial province of the Dutch Republic that was located on the east coast of what is now the United States. The claimed territories extended from the Delmarva ...
to the English), a substantial overlay of words were adopted from the Dutch language. Sranan Tongo's lexicon is a fusion of mostly English grammar and Dutch vocabulary (85%), plus some vocabulary from Spanish, Portuguese and West African languages. It began as a pidgin spoken primarily by enslaved Africans from various tribes in Suriname, who often did not have an African language in common. Sranan Tongo also became the language of communication between the slaves. So the slave owners could not understand the slaves, the slaves would often make escaping plans in Sranan Tongo. Under Dutch rule, the slaves were not permitted to learn or speak Dutch. As other ethnic groups, such as East Indians and Chinese, were brought to Suriname as indentured workers, Sranan Tongo became a ''lingua franca''.


Phonology and orthography

Until the middle of the 20th century, most written texts in Sranan, seen at the time as a low-prestige language, used a spelling that was not standardized but based on Dutch orthography, recording an approximation of how Sranan words sound to Dutch ears. In view of the considerable differences between the phonologies of Sranan and Dutch, this was not a satisfactory situation. With the emergence of a movement striving for the emancipation of Sranan as a respectable language, the need for a phonology-based orthography was felt. A more suitable orthography developed as an informal consensus from the publications of linguists studying Sranan and related creoles. For every-day use, the Dutch-based spelling remained common, while some literary authors adopted (variants of) the linguistic spelling. To end this situation, the Surinamese government commissioned a committee of linguists and writers to define a standard spelling, which was adopted and came into force in 1986. This standard basically followed the linguistic consensus. However, as the language is not taught in schools, while Dutch is, many speakers are not clearly aware of the principles on which this spelling is based and keep using a Dutchish, variant spelling.


Modern use

Although the formal Dutch-based educational system repressed the use of Sranan Tongo, in the past pejoratively dismissed as ''Taki Taki'' (literally meaning "talk talk" or "say say"), it gradually became more accepted by the establishment and wider society to speak it. During the 1980s, this language was popularized by publicly known speakers, including president
Dési Bouterse Desiré Delano "Dési" Bouterse (; born 13 October 1945) is a Surinamese military officer, politician, convicted murderer and drug trafficker who served as President of Suriname from 2010 to 2020. From 1980 to 1987, he was Suriname's ''de facto ...
, who often delivered national speeches in Sranan Tongo. Sranan Tongo remains widely used in Suriname and in Dutch urban areas populated by immigrants from Suriname. They especially use it in casual conversation, often freely mixing it with Dutch. Written
code-switching In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation or situation. Code-switching is different from plurilingualis ...
between Sranan Tongo and Dutch is also common in
computer-mediated communication Computer-mediated communication (CMC) is defined as any human communication that occurs through the use of two or more electronic devices. While the term has traditionally referred to those communications that occur via computer-mediated forma ...
. People often greet each other in Sranan Tongo by saying, for example, (how are you), instead of the more formal Dutch (how is it going). In 2021, Sranan Tongo appeared for the first time in the
Eurovision Song Contest The Eurovision Song Contest (), sometimes abbreviated to ESC and often known simply as Eurovision, is an international songwriting competition organised annually by the European Broadcasting Union (EBU), featuring participants representing pr ...
in Jeangu Macrooy's song, "
Birth of a New Age "Birth of a New Age" is a song by Surinamese singer-songwriter Jeangu Macrooy. The song represented the Netherlands in the Eurovision Song Contest 2021 in Rotterdam, the Netherlands. The music video was recorded in the Rijksmuseum. In the s ...
".


Literature

As a written language, Sranan Tongo has existed since the late 18th century. The first publication in Sranan Tongo was in 1783 by Hendrik Schouten who wrote a part Dutch, part Sranan Tongo poem, called ''Een huishoudelijke twist'' (''A Domestic Tiff'').. The first important book was published in 1864 by Johannes King, and relates to his travels to Drietabbetje for the
Moravian Church The Moravian Church ( cs, Moravská církev), or the Moravian Brethren, formally the (Latin: "Unity of the Brethren"), is one of the oldest Protestantism, Protestant Christian denomination, denominations in Christianity, dating back to the Bohem ...
. Early writers often used their own spelling system. An official orthography was adopted by the government of Suriname on July 15, 1986, in Resolution 4501. A few writers have used Sranan in their work, most notably the poet
Henri Frans de Ziel Henri Frans de Ziel (15 January 1916 – 3 February 1975), working under the pen name of Trefossa, was a neoromantic writer in Dutch and Sranan Tongo from Suriname. He is best known for the Sranan Tongo stanzas of Suriname's National Anthem. ...
("Trefossa"), who also wrote '' God zij met ons Suriname'', Suriname's
national anthem A national anthem is a patriotic musical composition symbolizing and evoking eulogies of the history and traditions of a country or nation. The majority of national anthems are marches or hymns in style. American, Central Asian, and Europea ...
, whose second verse is sung in Sranan Tongo. Other notable writers in Sranan Tongo are Eugène Drenthe, André Pakosie, Celestine Raalte, Michaël Slory, and Bea Vianen.


See also

*
Dutch-based creole languages A Dutch creole is a creole language that has been substantially influenced by the Dutch language. Most Dutch-based creoles originated in Dutch colonies in the Americas and Southeast Asia, after the 17th century expansion of Dutch maritime p ...
*
English-based creole languages An English-based creole language (often shortened to English creole) is a creole language for which English was the '' lexifier'', meaning that at the time of its formation the vocabulary of English served as the basis for the majority of the cre ...
*
Guyanese Creole Guyanese English Creole (''Creolese'' by its speakers or simply Guyanese) is an English-based creole language spoken by the Guyanese people. Linguistically, it is similar to other English dialects of the Caribbean region, based on 19th-century ...


References


Sources

* Iwan Desiré Menke: ''Een grammatica van het Surinaams (Sranantongo)'', Munstergeleen : Menke, 1986, 1992 (Dutch book on grammar of Sranan Tongo) * Jan Voorhoeve and Ursy M. Lichtveld: ''Creole Drum. An Anthology of Creole Literature in Suriname''. New Haven: Yale University Press, 1975. * C.F.A. Bruijning and J. Voorhoeve (editors): ''Encyclopedie van Suriname''. Amsterdam: Uitgeverij Elsevier, 1977, pp. 573–574. * Eithne B. Carlin and Jacques Arends (editors): ''Atlas of the Languages of Suriname''. Leiden: KITLV Press, 2002. * Michaël Ietswaart and Vinije Haabo: ''Sranantongo. Surinaams voor reizigers en thuisblijvers''. Amsterdam: Mets & Schilt (several editions since 1999) * J.C.M. Blanker and J. Dubbeldam: "Prisma Woordenboek Sranantongo". Utrecht: Uitgeverij Het Spectrum B.V., 2005,
www.prismawoordenboeken.nl
- A Sranantongo to Dutch and Dutch to Sranantongo dictionary. * Henri J.M. Stephen: ''Sranan odo : adyersitori - spreekwoorden en gezegden uit Suriname''. Amsterdam, Stephen, 2003, (collection of proverbs and expressions) * Michiel van Kempen and Gerard Sonnemans: ''Een geschiedenis van de Surinaamse literatuur''. Breda : De Geus, 2003, (Dutch history of Surinam literature)


External links

* Dictionaries *

** ttp://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Sranan_Swadesh_list Sranan Tongo Swadesh list of basic vocabulary words(from Wiktionary'
Swadesh list appendix
*
Webster's Sranan-English Online Dictionary
*
SIL International “Sranan Tongo – English Dictionary”
(PDF format) * Grammar *
Conjugate Sranantongo verbs (Verbix)
* Resources and more *

** ttp://www.uni-siegen.de/~engspra/Papers/Creole/braun-plag.pdf How Transparent is Creole Morphology? A Study of Early Sranan Word Formation (30 p., Braun & Plag, 2002)(PDF format) *
Syntactic Developments in Sranan (408 p., Arends, 1989)
(PDF format) * Begin to learn *
Words of Life: Sranang Tongo talk (audio)
(YouTube) *
“Mama Sranan” - ''Mother Suriname'', a song in Sranantongo (with subtitled translation) by Steven Akkrum & Da Originals
(YouTube)
The New Testament in Sranan for iTunes
{{Authority control Dutch-based pidgins and creoles English-based pidgins and creoles Languages of Suriname