Romanization of Korean (North)
   HOME

TheInfoList



OR:

Romanization of Korean is the official Korean-language romanization system in
North Korea North Korea, officially the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), is a country in East Asia. It constitutes the northern half of the Korean Peninsula and shares borders with China and Russia to the north, at the Yalu (Amnok) and T ...
. Announced by the ''Sahoe Kwahagwŏn'', it is an adaptation of the older
McCune–Reischauer McCune–Reischauer romanization () is one of the two most widely used Korean language romanization systems. A modified version of McCune–Reischauer was the official romanization system in South Korea until 2002, when it was replaced by the R ...
system, which it replaced in 1992, and it was updated in 2002 and 2012.


Transcription rules


Vowels


Consonants

*In double consonants in the end of a word or before a consonant, only one of them is written: :*닭섬 → ''Taksŏm'' :*물곬 → ''Mulkol'' *However, in the case before a vowel, both consonants are written: :*붉은바위 → ''Pulgŭnbawi'' :*앉은바위 → ''Anjŭnbawi'' *The soft voiceless consonants between vowels ㄱ, ㄷ, and ㅂ and those between resonant sounds and vowels are transcribed as ''g'', ''d'', and ''b''. *Final consonants may undergo assimilation before resonants. :*백마산 → ''Paengmasan'' :*꽃마을 → ''KKonmaŭl'' :*압록강 → ''Amrokgang'' *When lax consonants become tense in compound words, they are transcribed as tense consonants if they are preceded by a vowel. Also, if the next element begins with a resonant, then ''n'' is added before it. :*기대산 → ''Kittaesan'' :*새별읍 → ''Saeppyŏl-ŭp'' :*뒤문 → ''Twinmun'' *The consonant clusters ㄴㄹ and ㄴㄴ are only transcribed as ''ll'' if they correspond with longstanding usage; ㄹㄹ does not have a special transcription. :*천리마 → ''Chŏllima'' :*한나산 → ''Hallasan'' :*찔레골 → ''JJilregol'' *Double consonants may be capitalized as a single unit: ''kk'' → ''KK''.


Guide

A personal name is written by family name first, followed by a space and the given name with the first letter capitalized. Also, each letter of a name of Chinese character origin is written separately. The given name's first initial is transcribed in a voiceless letter, even when it becomes resonant in pronunciation. *김꽃분이 → ''Kim KKotpuni'' *박동구 → ''Pak Tong Gu'' *안복철 → ''An Pok Chŏl'' A name for administrative units is hyphenated from the placename proper: *도 → ''-do'' *시 → ''-si'' *군 → ''-gun'' *면 → ''-myŏn'' *리 → ''-ri'' *동 → ''-dong'' *구 → ''-gu'' *구역 → ''-guyŏk'' However, a name for geographic features and artificial structures is not hyphenated: *산 → ''san'' *거리 → ''gŏri'' *고개 → ''gogae'' *대 → ''dae'' *봉 → ''bong'' *교 → ''gyo'' *골 → ''gol'' *각 → ''gak'' *벌 → ''bŏl'' *관 → ''gwan'' *곶 → ''got'' *강 → ''gang'' Sound changes are not transcribed in the suffixes above: *삿갓봉 → ''Satkatbong'' *압록강 → ''Amrokgang'' Transcription of geographical names may be simplified by removing breves and by reducing initial double consonants to single consonants: *서포 → ''Sŏpho'' → ''Sopho'' *찔레골 → ''JJilregol'' → ''Jilregol''


Notes


References

{{DEFAULTSORT: Romanization of Korean