Minhag Morocco
   HOME

TheInfoList



OR:

Minhag Morocco (Hebrew:מנהג מרוקו) refers to the religious customs adopted by Moroccan Jewry, from the Hebrew "
Minhag ''Minhag'' ( he, מנהג "custom", classical pl. מנהגות, modern pl. , ''minhagim'') is an accepted tradition or group of traditions in Judaism. A related concept, ''Nusach (Jewish custom), Nusach'' (), refers to the traditional order and fo ...
", or custom. Although in the Middle Ages, there was a unique Nusach Morocco, unrelated to Sephardic liturgy, this original minhag has not be practiced since shortly after the Expulsion of Jews from Spain, and it is unfortunately not well documented.Moshe Amar, Ets Haim, Ramat Gan 1987. Since this time, the Moroccan rite has been a subset of the Sephardic rite, but with certain customs of its own. Many sources contributed to and influenced the development of Moroccan religious customs, including the Shulchan Aruch, the Livorno minhag, the Ashkenazic minhag and even the presence of the
Chabad-Lubavitch Chabad, also known as Lubavitch, Habad and Chabad-Lubavitch (), is an Orthodox Jewish Hasidic dynasty. Chabad is one of the world's best-known Hasidic movements, particularly for its outreach activities. It is one of the largest Hasidic group ...
movement in Morocco. Minhag Morocco can be considered a sub-class within the Sephardic minhag but has many differences and unique traits. A related concept that falls under Minhag Morocco is the Moroccan
Nusach Nusach can refer to: * Nusach (Jewish custom) In Judaism, Nusach ( he, נוסח ''nusaħ'', modern pronunciation ''nusakh'' or ''núsakh''), plural nuschaot () or Modern Hebrew nusachim (), refers to the exact text of a prayer service; sometimes ...
, which more specifically refers to the variations in the prayer service. Minhag Morocco itself is not monolithic. Even within the Moroccan Minhag there are variations, most notably those between the Spanish-Moroccan community and the French-Moroccan community. Furthermore, there are variations from city to city (Fes versus Meknes, for example). The Spanish community historically resided in the northern tip of Morocco in such cities as Tangiers and Tetouan while the French community resided in the larger southern zone which included Casablanca, Marrakesh, Fes, Meknes, among others. The Moroccan Minhag is extant today in the small Jewish community that remains in Morocco as well as in many "diaspora" communities outside of Morocco. As Moroccan Jews emigrated to Israel, France, Canada, the United States, Venezuela, etc., they transplanted the customs of their community to wherever they settled and in most cases were able to establish synagogues that suited their ritual preferences. Indeed, in casual religious parlance, a synagogue that has adopted the Moroccan Minhag as its official rite is known as a "Moroccan" synagogue.


Nusach Morocco

In general, the Moroccan rite follows the template of the more general Sephardic rite. As such, a person normally accustomed to another Sephardic Nusach and is praying among Moroccans or using a Moroccan siddur will not encounter many differences for the most part. The observer of a typical Moroccan Jewish prayer service will note the presence of Oriental motifs in the melodies. However, unlike the tunes of Eastern rites (Syrian, Iraqi, etc.), which were influenced by Middle Eastern sounds, Moroccan Jewish religious tunes have a uniquely Andalusian feel. Furthermore, just as Eastern liturgical melodies are organized into Maqams, Moroccan liturgy can be classified by Noubas. The Moroccan prayer rite itself is also unique among Sephardic customs. The Moroccan nusach has many unique components but has also incorporated numerous Ashkenazic customs due to the country's proximity and exposure to Europe


Kabbalat Shabbat

After Minha prayers on Friday the prevalent custom is to read the Song of Songs, which is known in Hebrew as Shir Hashirim. In other Sephardic customs, this is read prior to Minha. As is common in other parts of the prayer service, Shir Hashirim is usually divided up among the congregants with one congregant reciting one of the eight chapters in the Song. Shir Hashirim has its own unique
cantillation Cantillation is the ritual chanting of prayers and responses. It often specifically refers to Jewish Hebrew cantillation. Cantillation sometimes refers to diacritics used in texts that are to be chanted in liturgy. Cantillation includes: * Chant ...
. The Song is prefaced by a Leshem Yehud prayer whose purpose is to unify the name of the Almighty and to instill the proper spiritual intent among the readers. Prior to the first chapter, verse 2:12 is sung. The last few verses (some communities start at 8:8, others at 8:11) are then sung in unison, and finally a concluding prayer is said. Unlike other communities, many Moroccan communities sit during
Lecha Dodi Lekha Dodi ( he, לכה דודי) is a Hebrew-language Jewish liturgical song recited Friday at dusk, usually at sundown, in synagogue to welcome the Sabbath prior to the evening services. It is part of Kabbalat Shabbat. The refrain of ''Lekha ...
. As well this song is sometimes sung by the entire congregation in unison and at other times one congregant sings each of the nine stanzas. After the last stanza the prevalent custom is to recite 4 verses from the Shir Hashirim (1:2, 4:16, 2:8 and 5:1), which were arranged as an alternative for someone who was not able to recite the whole song in its entirety.


Motzei Shabbat

Prior to the
Arvit ''Maariv'' or ''Maʿariv'' (, ), also known as ''Arvit'' (, ), is a Jewish prayer service held in the evening or night. It consists primarily of the evening ''Shema'' and ''Amidah''. The service will often begin with two verses from Psalms, ...
prayers following Shabbat, several Psalms are recited. Most prayerbooks include the "Alpha Beta" (
Psalm 119 Psalm 119 is the 119th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord". The Book of Psalms is in the third section of the Hebrew Bible, the ' ...
), followed by the 15 Songs of Ascents (Shir Hamaalot in Hebrew). A more common custom is for the congregation to recite
Psalm 15 Psalm 15 is the 15th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?" In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagi ...
,
Psalm 16 Psalm 16 is the 16th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Preserve me, O God: for in thee do I put my trust." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate tran ...
, Psalm 144 and then
Psalm 67 Psalm 67 is the 67th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us". In Latin, it is known as "Deus misereatur". In the slightly different ...
. It is not unusual for some communities to omit Psalms 15 and 16 and to begin with Psalm 144 with its characteristic tune. In many communities that include the first two, Psalm 16 (Michtam LeDavid) is given with a unique tune and with one congregant individually singing each verse. The Internet abounds with recordings of Psalm 16 sung in the Moroccan tune. Unique among Sephardic customs, the Moroccan nusach includes the recitation of the blessing commencing with the words Yiru Enenu (Heb. יראו עינינו, translation: Our eyes shall see) immediately preceding the Amida of Motzei Shabbat and holidays. Many Ashkenazim say this passage every weekday night after Hashkivenu. This custom is discussed in Tosafot of Tractate Berakhot 4a.


Hallel

The recitation of
Hallel Hallel ( he, הַלֵּל, "Praise") is a Jewish prayer, a verbatim recitation from Psalms which is recited by observant Jews on Jewish holidays as an act of praise and thanksgiving. Holy days Hallel consists of six Psalms (113–118), which ...
in the Moroccan minhag is unique in that two possible blessings may be recited. In most Sephardic customs, a blessing is recited only on full Hallel; the blessing in this case is "Ligmor et haHallel" (Heb. לגמור את ההלל, lit. "To complete the Hallel"). When the abridged Hallel is recited, such as on Rosh Hodesh, no blessing is said at all. Among Ashkenazim, the prevailing custom is to use the blessing "Likro et haHallel" (Heb. לקרוא את ההלל, lit. "To read the Hallel") whether the full or abridged Hallel is read. In the Moroccan nusach, the "Ligmor et haHallel" blessing is said when the full Hallel is recited, and the "Likro et haHallel" blessing is read with the abridged Hallel.


Other customs


Havdalah

A unique feature in the Moroccan Minhag is the recitation of the introductory song Avarech et Shem (lit. "I shall bless he Almighty's name. During
Havdalah Havdalah ( he, הַבְדָּלָה, "separation") is a Jewish religious ceremony that marks the symbolic end of Shabbat and ushers in the new week. The ritual involves lighting a special havdalah candle with several wicks, blessing a cup of ...
all sorts of fragrant herbs and spices are used in the Moroccan community, including fresh
spearmint Spearmint, also known as garden mint, common mint, lamb mint and mackerel mint, is a species of mint, ''Mentha spicata'' (, native to Europe and southern temperate Asia, extending from Ireland in the west to southern China in the east. It is nat ...
leaves, rose water,
cloves Cloves are the aromatic flower buds of a tree in the family Myrtaceae, ''Syzygium aromaticum'' (). They are native to the Maluku Islands (or Moluccas) in Indonesia, and are commonly used as a spice, flavoring or fragrance in consumer products, s ...
and myrtle branches. Some include the recitation of the
Priestly Blessing The Priestly Blessing or priestly benediction, ( he, ברכת כהנים; translit. ''birkat kohanim''), also known in rabbinic literature as raising of the hands (Hebrew ''nesiat kapayim'') or rising to the platform (Hebrew ''aliyah ledukhan'') ...
as well as the Torah portion dealing with Pinhas ben Elazar (
Numbers A number is a mathematical object used to count, measure, and label. The original examples are the natural numbers 1, 2, 3, 4, and so forth. Numbers can be represented in language with number words. More universally, individual numbers can ...
25:10-25:12) as both of these portions have the theme of peace.


Sefer Torah

One distinguishing feature between Ashkenazic and Sephardic synagogues are the types of decorative coverings used for the Torah scroll. Moroccan synagogues are known to use the Ashkenazic-type covering instead of the hard case used by other Sephardim.


See also

*
Moroccan citron The Moroccan citron ( he, אֶתְרוֹג מָרוֹקָנִי) is a true citron variety native to Assads, Morocco, which is still today its main center of cultivation. Sweet citron The Moroccan citron was described by the Moroccan professo ...


References

*A Treasury of Sephardic Laws and Customs, Herbert C. Dobrinsky, Yeshiva University Press (April 2002) *Patah Eliyahu Siddur, Editions du Sceptre (Colbo) *Darkhei Avot Siddur *Avot Uvanim Siddur, Rabbi Meir Elazar Attiya *Darkhei Abotenou, Moroccan Daily Halacha {{Jews and Judaism Judaism in Morocco Minhagim