Lingala language
   HOME

TheInfoList



OR:

Lingala (Ngala) (Lingala: ''Lingála'') is a Bantu language spoken in the northwest of the
Democratic Republic of the Congo The Democratic Republic of the Congo (french: République démocratique du Congo (RDC), colloquially "La RDC" ), informally Congo-Kinshasa, DR Congo, the DRC, the DROC, or the Congo, and formerly and also colloquially Zaire, is a country in ...
, the northern half of the Republic of the Congo, in their capitals, Kinshasa and Brazzaville, and to a lesser degree in
Angola , national_anthem = " Angola Avante"() , image_map = , map_caption = , capital = Luanda , religion = , religion_year = 2020 , religion_ref = , coordina ...
, the
Central African Republic The Central African Republic (CAR; ; , RCA; , or , ) is a landlocked country in Central Africa. It is bordered by Chad to the north, Sudan to the northeast, South Sudan to the southeast, the DR Congo to the south, the Republic of th ...
and southern
South Sudan South Sudan (; din, Paguot Thudän), officially the Republic of South Sudan ( din, Paankɔc Cuëny Thudän), is a landlocked country in East Africa. It is bordered by Ethiopia, Sudan, Central African Republic, Democratic Republic of the ...
. Lingala has 15–20 million native speakers and about 25 million second-language speakers, for a total of 40–45 million speakers.


History

Prior to 1880, Bobangi was an important trade language on the western sections of the Congo river, more precisely between Stanley Pool ( Kinshasa) and the confluence of the Congo and Ubangi rivers. When in the early 1880s, the first Europeans and their West- and East-African troops started founding state posts for the Belgian king along this river section, they noticed the widespread use and prestige of Bobangi. They attempted to learn it, but only cared to acquire an imperfect knowledge of it, a process that gave rise to a new, strongly restructured variety, at first called "the trade language", "the language of the river", "Bobangi-pidgin" and others. In 1884, the Europeans and their troops introduced this restructured variety of Bobangi in the important state post Bangala Station, namely to communicate with the local Congolese, some of whom had second-language knowledge of original Bobangi, as well as with the many Congolese from more remote areas whom missionaries and colonials had been relocating to the station by force. The ''language of the river'' was therefore soon renamed "Bangala", a label the Europeans had since 1876 also been using as a convenient, but erroneous and non-original, name to lump all Congolese of that region together ethnically. Around 1901–2, CICM missionaries started a project to "purify" the ''Bangala'' language in order to cleanse it from the "unpure", pidginlike features it had acquired when it emerged out of Bobangi in the early 1880s. Meeuwis (2020: 24-25) writes:
Around and shortly after 1901, a number of both Catholic and Protestant missionaries working in the western and northern Congo Free State, independently of one another but in strikingly parallel terms, judged that Bangala as it had developed out of Bobangi was too “pidgin like”, “too poor” a language to function as a proper means of education and evangelization. Each of them set out on a program of massive corpus planning, aimed at actively “correcting” and “enlarging” Bangala from above .. One of them was the Catholic missionary Egide De Boeck of the Congregatio Immaculati Cordis Mariae (CICM, commonly known as “the Missionaries of Scheut” or “Scheutists”), who arrived in Bangala Station – Nouvelle Anvers in 1901. Another one was the Protestant missionary Walter H. Stapleton .. and a third one the Catholic Léon Derikx of the Premonstratensian Fathers .. By 1915, De Boeck’s endeavors had proven to be more influential than Stapleton’s, whose language creative suggestions, as the Protestant missionaries’ conference of 1911 admitted, had never been truly implemented .. Under the dominance of De Boeck’s work, Derikx’s discontinued his after less than 10 years.
The importance of Lingala as a
vernacular A vernacular or vernacular language is in contrast with a "standard language". It refers to the language or dialect that is spoken by people that are inhabiting a particular country or region. The vernacular is typically the native language, n ...
has since grown with the size and importance of its main centers of use, Kinshasa and Brazzaville; with its use as the lingua franca of the armed forces; and with the popularity of soukous music.


Name

At first the language the European pioneers and their African troops had forged out of Bobangi was referred to as "the river language" or "the trade language" and other volatile labels. From 1884 onwards it was called "Bangala", due to its introduction in Bangala Station. After 1901, Catholic missionaries of CICM, also called 'the Congregation of Scheutists', proposed to rename the language "Lingala", a proposition which took some decades to be generally accepted, both by colonials and the Congolese. The name ''Lingala'' first appears in writing in a publication by the CICM missionary
Égide De Boeck Égide de Boeck was born on 13 November 1875 in Oppuurs, Belgium. He was a priest, religious and linguist in the then Belgian Congo. He died on 20 December 1944. Life De Boeck grew up in Flanders. His father was a primary school teacher, his mother ...
(1901-2). This name change was accepted in western and northwestern Congo (as well as in other countries where the language was spoken), but not in northeastern Congo where the variety of the language spoken locally is still called '' Bangala''.


Characteristics and usage

Lingala is a Bantu-based creole of Central Africa with roots in the Bobangi language, the language that provided the bulk of its lexicon and grammar. In its basic vocabulary, Lingala also has many borrowings from various other languages, such as: Swahili,
Kikongo Kongo or Kikongo is one of the Bantu languages spoken by the Kongo people living in the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo, Gabon and Angola. It is a tonal language. It was spoken by many of those who were taken from th ...
varieties, French,
Portuguese Portuguese may refer to: * anything of, from, or related to the country and nation of Portugal ** Portuguese cuisine, traditional foods ** Portuguese language, a Romance language *** Portuguese dialects, variants of the Portuguese language ** Portu ...
, and English. In practice, the extent of borrowing varies widely with speakers of different regions (commonly among young people), and during different occasions. French * ''momí'', comes from 'ma mie' in old French meaning 'my dear" although it can sound like it means grandmother, is used in Lingala to mean girlfriend * ''kelási'' for class/
school A school is an educational institution designed to provide learning spaces and learning environments for the teaching of students under the direction of teachers. Most countries have systems of formal education, which is sometimes comp ...
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Can ...
* ''chiclé'' for
chewing gum Chewing gum is a soft, cohesive substance designed to be chewed without being swallowed. Modern chewing gum is composed of gum base, sweeteners, softeners/ plasticizers, flavors, colors, and, typically, a hard or powdered polyol coating. Its t ...
Portuguese Portuguese may refer to: * anything of, from, or related to the country and nation of Portugal ** Portuguese cuisine, traditional foods ** Portuguese language, a Romance language *** Portuguese dialects, variants of the Portuguese language ** Portu ...
* ''manteka'' for
butter Butter is a dairy product made from the fat and protein components of churned cream. It is a semi-solid emulsion at room temperature, consisting of approximately 80% butterfat. It is used at room temperature as a spread, melted as a condimen ...
* ''mésa'' for
table Table may refer to: * Table (furniture), a piece of furniture with a flat surface and one or more legs * Table (landform), a flat area of land * Table (information), a data arrangement with rows and columns * Table (database), how the table data ...
* ''sapátu'' for
shoe A shoe is an item of footwear intended to protect and comfort the human foot. They are often worn with a sock. Shoes are also used as an item of decoration and fashion. The design of shoes has varied enormously through time and from culture ...
s English * ''míliki'' for
milk Milk is a white liquid food produced by the mammary glands of mammals. It is the primary source of nutrition for young mammals (including breastfed human infants) before they are able to digest solid food. Immune factors and immune-modula ...
* ''súpu'' for soup * ''mamiwata'' for
mermaid In folklore, a mermaid is an aquatic creature with the head and upper body of a female human and the tail of a fish. Mermaids appear in the folklore of many cultures worldwide, including Europe, Asia, and Africa. Mermaids are sometimes ass ...
, literally mammy/water * ''búku'' for
book A book is a medium for recording information in the form of writing or images, typically composed of many pages (made of papyrus, parchment, vellum, or paper) bound together and protected by a cover. The technical term for this physi ...
* ''mótuka'', from ''motor-car'', for car


Variation

The Lingala language can be divided into several regiolects and sociolects. The major regional varieties are northwestern Lingala, Kinshasa Lingala and Brazzaville Lingala. Literary Lingala (''lingala littéraire'' or ''lingala classique'' in French) is a standardized form mostly used in education and news broadcasts on state-owned radio or television, in religious services in the Roman Catholic Church and is the language taught as a subject at some educational levels. It is historically associated with the work of the Catholic Church, the Belgian CICM missionaries in particular. It has a seven-vowel system () with an obligatory tense-lax
vowel harmony In phonology, vowel harmony is an assimilatory process in which the vowels of a given domain – typically a phonological word – have to be members of the same natural class (thus "in harmony"). Vowel harmony is typically long distance, mea ...
. It also has a full range of morphological noun prefixes with mandatory grammatical agreement system with subject–verb, or noun–modifier for each of class. It is largely used in formal functions and in some forms of writing. Most native speakers of Spoken Lingala and Kinshasa Lingala consider it not to be comprehensible. Northwestern (or ''Equateur'') Lingala is the product of the (incomplete) internalization by Congolese of the prescriptive rules the CICM missionaries intended when designing Literary Lingala. The northwest is a zone where the CICM missionaries strongly supported the network of schools. Spoken Lingala (called ''lingala parlé'' in French) is the variety mostly used in the day-to-day lives of Lingalaphones. It has a full morphological noun prefix system, but the agreement system in the noun phrase is more lax than the in the literary variety. Regarding phonology, there is a five-vowel system and there is no vowel harmony. Spoken Lingala is largely used in informal functions, and the majority of Lingala songs use spoken Lingala over other variations. Modern spoken Lingala is influenced by French; French verbs, for example, may be "lingalized" adding Lingala inflection prefixes and suffixes: "acomprenaki te" or "acomprendraki te" (he did not understand, using the French word comprendre) instead of classic Lingala "asímbaki ntína te" (literally: s/he grasped/held the root/cause not). These French influences are more prevalent in Kinshasa and are indicative of an erosion of the language as education, in French, becomes accessible to more of the population. There are pronunciation differences between "Catholic Lingala" and "Protestant Lingala" - for example: nzala/njala (hunger).


Phonology


Vowels


Vowel harmony

Lingala words show
vowel harmony In phonology, vowel harmony is an assimilatory process in which the vowels of a given domain – typically a phonological word – have to be members of the same natural class (thus "in harmony"). Vowel harmony is typically long distance, mea ...
to some extent. The close-mid vowels and normally do not mix with the open-mid vowels and in words. For example, the words ''ndɔbɔ'' 'fishhook' and ''ndobo'' 'mouse trap' are found, but not ''*ndɔbo'' or ''*ndobɔ''.


Vowel shift

The Lingala spoken in Kinshasa shows a vowel shift from to , leading to the absence of the phoneme in favor of . The same occurs with and , leading to just . So in Kinshasa, a native speaker will say ''mbóte'' as , compared to the more traditional pronunciation of .


Consonants

(1) is allophonic with depending on the dialect.


Prenasalized consonants

The prenasalized stops formed with a nasal followed by a voiceless plosive are
allophonic In phonology, an allophone (; from the Greek , , 'other' and , , 'voice, sound') is a set of multiple possible spoken soundsor '' phones''or signs used to pronounce a single phoneme in a particular language. For example, in English, (as in '' ...
to the voiceless plosives alone in some variations of Lingala. * : or *: e.g.: mpɛmbɛ́ni is pronounced but in some variations * : or *: e.g.: ntɔ́ngó is pronounced but in some variations * : or *: e.g.: nkanya (''fork'') is pronounced but in some variations * : or (inside a word) *: e.g.: nyɔnsɔ is pronounced but in some variations The prenasalized voiced occlusives, do not vary.


Tones

Lingala being a
tonal language Tone is the use of pitch in language to distinguish lexical or grammatical meaning – that is, to distinguish or to inflect words. All verbal languages use pitch to express emotional and other paralinguistic information and to convey emph ...
, tone is a distinguishing feature in
minimal pair In phonology, minimal pairs are pairs of words or phrases in a particular language, spoken or signed, that differ in only one phonological element, such as a phoneme, toneme or chroneme, and have distinct meanings. They are used to demonstrate ...
s, e.g.: ''mutu'' (human being) and ''mutú'' (head), or kokoma (to write) and kokóma (to arrive). There are two tones possible, the normal one is low and the second one is high. There is a third, less common tone – starting high, dipping low and then ending high – all within the same vowel sound, e.g.: ''bôngó'' (therefore).


Tonal morphology

Tense
morphemes A morpheme is the smallest meaningful constituent of a linguistic expression. The field of linguistic study dedicated to morphemes is called morphology. In English, morphemes are often but not necessarily words. Morphemes that stand alone a ...
carry tones. * koma (komL-a : write) inflected gives **
simple present The simple present, present simple or present indefinite is one of the verb forms associated with the present tense in modern English. It is commonly referred to as a tense, although it also encodes certain information about aspect in addition ...
L-aL : **: ''nakoma'' naL-komL-aL (I write) ** subjunctive H-aL : **: ''nákoma'' naH-komL-aL (I would write) ** present: **: ''nakomí'' naL-komL-iH (I have been writing) * sepela (seLpel-a : enjoy) inflected gives **
simple present The simple present, present simple or present indefinite is one of the verb forms associated with the present tense in modern English. It is commonly referred to as a tense, although it also encodes certain information about aspect in addition ...
L-aL : **: ''osepela'' oL-seLpelL-aL (you-SG enjoy) ** subjunctive H-aL : **: ''ósepéla'' oH-seLpelH-aH (you-SG would enjoy) ** present L-iH: **: ''osepelí'' oL-seLpelL-iH (you-SG have been enjoying)


Grammar


Noun class system

Like all Bantu languages, Lingala has a noun class system in which nouns are classified according to the prefixes they bear and according to the prefixes they trigger in sentences. The table below shows the noun classes of Lingala, ordered according to the numbering system that is widely used in descriptions of Bantu languages. Individual classes pair up with each other to form singular/plural pairs, sometimes called 'genders'. There are seven genders in total. The singular classes 1, 3, 5, 7, and 9 take their plural forms from classes 2, 4, 6, 8, 10, respectively. Additionally, many household items found in class 9 take a class 2 prefix (''ba'') in the plural: ''lutu'' → ''balutu'' 'spoon', ''mesa'' → ''bamesa'' 'table', ''sani'' → ''basani'' 'plate'. Words in class 11 usually take a class 10 plural. Most words from class 14 (abstract nouns) do not have a plural counterpart. Class 9 and 10 have a nasal prefix, which assimilates to the following consonant. Thus, the prefix shows up as 'n' on words that start with ''t'' or ''d'', e.g. ''ntaba'' 'goat', but as 'm' on words that start with ''b'' or ''p'' (e.g. ''mbisi'' 'fish'). There is also a prefixless class 9a and 10a, exemplified by ''sánzá'' → ''sánzá'' 'moon(s) or month(s)'. Possible ambiguities are solved by the context. Noun class prefixes do not show up only on the noun itself, but serve as markers throughout the whole sentence. In the sentences below, the class prefixes are underlined. (There is a special verbal form 'a' of the prefix for class 1 nouns.) *molakisi molai yango abiki (CL1.teacher CL1.tall that CL1:recovered) ''That tall teacher recovered'' *bato bakúmisa Nkómbó ya Yɔ́ (CL2.people CL2.praise name of You) ''(Let) people praise Your name'' (a sentence from the Lord's Prayer) Only to a certain extent, noun class allocation is semantically governed. Classes 1/2, as in all Bantu languages, mainly contain words for human beings; similarly, classes 9/10 contain many words for animals. In other classes, semantical regularities are mostly absent or are obscured by many exceptions.


Verb inflections and morphology


Verbal extensions

There are four morphemes modifying verbs. They are added to some verb root in the following order: # Reversive (-ol-) #: e.g.: kozinga ''to wrap'' and kozingola ''to develop'' # Causative (-is-) #: e.g. : koyéba ''to know'' and koyébisa ''to inform'' # Applicative (-el-) #: e.g. : kobíka ''to heal (self), to save (self)'' and kobíkela ''to heal (someone else), to save (someone)'' # Passive (-am-) #: e.g. : koboma ''to kill'' and kobomama ''to be killed'' # Reciprocal or stationary (-an-, sometimes -en-) #: e.g. : kokúta ''to find'' and kokútana ''to meet''


Tense inflections

The first tone segment affects the subject part of the verb, the second tone segment attaches to the semantic morpheme attached to the root of the verb. * present perfect (LH-í) * simple present (LL-a) * recurrent present (LL-aka) * undefined recent past (LH-ákí) * undefined distant past (LH-áká) * future (L-ko-L-a) * subjunctive (HL-a)


Writing system

Lingala is more a spoken than written language, and has several different writing systems, most of them ad hoc. As literacy in Lingala tends to be low, its popular orthography is very flexible and varies among the two republics. Some orthographies are heavily influenced by that of French; influences include a double S, ''ss'', to transcribe (in the Republic of the Congo); ''ou'' for (in the Republic of the Congo); i with trema, ''aï'', to transcribe or ; e with acute accent, ''é'', to transcribe ''e'' to transcribe , o with acute accent, ó, to transcribe or sometimes in opposition to o transcribing or ; i or y can both transcribe The allophones are also found as alternating forms in the popular orthography; ''sango'' is an alternative to ''nsango'' (information or news); ''nyonso'', ''nyoso'', ''nionso'', ''nioso'' (every) are all transcriptions of ''nyɔ́nsɔ''. In 1976, the ''Société Zaïroise des Linguistes'' ( Zairian Linguists Society) adopted a writing system for Lingala, using the open e and the open o to write the vowels and , and sporadic usage of accents to mark tone, though the limitation of input methods prevents Lingala writers from easily using the and and the accents. For example, it is almost impossible to type Lingala according to that convention with a common English or French keyboard. The convention of 1976 reduced the alternative orthography of characters but did not enforce tone marking. The lack of consistent accentuation is lessened by the disambiguation due to context. The popular orthographies seem to be a step ahead of any academic-based orthography. Many Lingala books, papers, even the translation of the
Universal Declaration of Human Rights The Universal Declaration of Human Rights (UDHR) is an international document adopted by the United Nations General Assembly that enshrines the rights and freedoms of all human beings. Drafted by a UN committee chaired by Eleanor Roosevelt, ...
and more recently, Internet forums, newsletters, and major websites, such as Google's Lingala, do not use the Lingala-specific characters ɛ and ɔ. Tone marking is found in most literary works.


Alphabet

The Lingala language has 35
letter Letter, letters, or literature may refer to: Characters typeface * Letter (alphabet), a character representing one or more of the sounds used in speech; any of the symbols of an alphabet. * Letterform, the graphic form of a letter of the alphabe ...
s and digraphs. The digraphs each have a specific order in the alphabet; for example, ''mza'' will be expected to be ordered before ''mba'', because the digraph ''mb'' follows the letter ''m''. The letters ''r'' and ''h'' are rare but present in borrowed words. The accents indicate the tones as follows: * no accent for default tone, the low tone * acute accent for the high tone * circumflex for descending tone * caron for ascending tone


Sample

The Lord's Prayer (Catholic version) ::Tatá wa bísó, ozala o likoló, ::bato bakúmisa Nkómbó ya , ::bandima bokonzi bwa , mpo elingo , ::basálá yangó o nsé, ::lokóla bakosalaka o likoló ::Pésa bísó biléi bya , ::límbisa mabé ma bísó, ::lokóla bísó tokolimbisaka baníngá. ::Sálisa bísó tondima masɛ́nginyá tê, ::mpe bíkisa bísó o mabé. ::Na bokonzi, ::nguyá na nkembo, ::o bileko o binso sékô. ::Amen. The Lord's Prayer (Protestant version used in Ubangi-Mongala region) ::Tatá na bísó na likoló, ::nkómbó na ezala mosanto, ::bokonzi na eya, ::mokano na esalama na nsé ::lokola na likoló. ::Pésa bísó kwanga ekokí . ::Límbisa bísó nyongo na bísó, ::pelamoko elimbisi bísó bango nyongo na bango. ::Kamba bísó kati na komekama tê, ::kasi bíkisa bísó na mabé. ::Mpo ete na ezalí bokonzi, ::na nguyá, na nkembo, ::lobiko na lobiko. ::Amen.


Mandombe

The
Mandombe Mandombe or Mandombé is a script proposed in 1978 in Mbanza-Ngungu in the Bas-Congo province of the Democratic Republic of the Congo by Wabeladio Payi, who related that it was revealed to him in a dream by Simon Kimbangu, the prophet of the ...
script is an
abugida An abugida (, from Ge'ez: ), sometimes known as alphasyllabary, neosyllabary or pseudo-alphabet, is a segmental writing system in which consonant-vowel sequences are written as units; each unit is based on a consonant letter, and vowel n ...
, primarily used to write
Kikongo Kongo or Kikongo is one of the Bantu languages spoken by the Kongo people living in the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo, Gabon and Angola. It is a tonal language. It was spoken by many of those who were taken from th ...
, that can also be used for Lingala. The script is used in the church of
Kimbangu Simon Kimbangu (September 12, 1887 – October 12, 1951) was a Democratic Republic of Congo, Congolese religious leader who founded the Christianity, Christian new religious movement Kimbanguism. Kimbanguists consider him to be an incarnation of ...
as a liturgical script.


References


Sources

* Van Everbroeck, René C.I.C.M. (1985) ''Lingala – Malóba ma lokóta/Dictionnaire.'' Editions l'Epiphanie. B.P. 724 LIMETE (Kinshasa). * Edama, Atibakwa Baboya (1994) ''Dictionnaire bangála–français–lingála''. Agence de Coopération Culturelle et Technique SÉPIA. * Etsio, Edouard (2003) ''Parlons lingala / Tobola lingala.'' Paris: L'Harmattan. * Bokamba, Eyamba George et Bokamba, Molingo Virginie. Tósolola Na Lingála: Let's Speak Lingala (Let's Speak Series). National African Language Resource Center (May 30, 2005) * Guthrie, Malcolm & Carrington, John F. (1988) ''Lingala: grammar and dictionary: English-Lingala, Lingala-English.'' London: Baptist Missionary Society. * Meeuwis, Michael (2020) 'A grammatical overview of Lingala: Revised and extended edition'. (Studies in African Linguistics vol. 81). München: LINCOM Europa. * Samarin, William J. (1990) 'The origins of Kituba and Lingala', ''Journal of African Languages and Linguistics'', 12, 47-77. * Bwantsa-Kafungu, ''J'apprends le lingala tout seul en trois mois. Centre de recherche pédagogique, Centre Linguistique Théorique et Appliquée, Kinshasa 1982. * Khabirov, Valeri. (1998) "Maloba ma nkota Russ-Lingala-Falanse. Русско-лингала-французский словарь". Moscow: Institute of Linguistics-Russian Academy of Sciences (соавторы Мухина Л.М., Топорова И.Н.), 384 p. *


External links


Learn Lingala online (Mofeko)
Omotola Akindipe, Ulama Masela & Laura Kiala
First words in Lingala





Lingala-English dictionary
Freelang
Lingala Swadesh list of basic vocabulary words
(from Wiktionary'
Swadesh-list appendix

PanAfriL10n page on LingalaUCLA Language Profiles : LingalaGoogle in LingalaSmall Collection of Lingala Online resourcesManeno (African blogging platform) in Lingala
{{DEFAULTSORT:Lingala Language Bangi-Ntomba languages Languages of the Democratic Republic of the Congo Languages of the Republic of the Congo Lingala Vowel-harmony languages