Eugene Nida
   HOME

TheInfoList



OR:

Eugene A. Nida (November 11, 1914 – August 25, 2011) was an American
linguist Linguistics is the scientific study of human language. It is called a scientific study because it entails a comprehensive, systematic, objective, and precise analysis of all aspects of language, particularly its nature and structure. Lingu ...
who developed the dynamic-equivalence Bible-translation theory and one of the founders of the modern discipline of translation studies.


Life

Eugene Albert Nida was born in
Oklahoma City Oklahoma City (), officially the City of Oklahoma City, and often shortened to OKC, is the capital and largest city of the U.S. state of Oklahoma. The county seat of Oklahoma County, it ranks 20th among United States cities in population, and ...
,
Oklahoma Oklahoma (; Choctaw: ; chr, ᎣᎧᎳᎰᎹ, ''Okalahoma'' ) is a state in the South Central region of the United States, bordered by Texas on the south and west, Kansas on the north, Missouri on the northeast, Arkansas on the east, New ...
on November 11, 1914. He became a Christian at a young age, when he responded to the altar call at his church "to accept Christ as my Saviour." He graduated ''
summa cum laude Latin honors are a system of Latin phrases used in some colleges and universities to indicate the level of distinction with which an academic degree has been earned. The system is primarily used in the United States. It is also used in some Sou ...
'' from the
University of California The University of California (UC) is a public land-grant research university system in the U.S. state of California. The system is composed of the campuses at Berkeley, Davis, University of California, Irvine, Irvine, University of Califor ...
in 1936. After graduating he attended Camp Wycliffe, where Bible translation theory was taught. He ministered for a short time among the Tarahumara Indians in
Chihuahua Chihuahua may refer to: Places * Chihuahua (state), a Mexican state **Chihuahua (dog), a breed of dog named after the state **Chihuahua cheese, a type of cheese originating in the state **Chihuahua City, the capital city of the state **Chihuahua Mu ...
, Mexico, until health problems due to an inadequate diet and the high altitude forced him to leave. Sometime in this period, Nida became a founding charter member of
Wycliffe Bible Translators Wycliffe Global Alliance is an alliance of organizations that have objective of translating the Bible into every language. The organisation is named after John Wycliffe, who was responsible for the first complete English translation of the whol ...
, a related organization to the Summer Institute of Linguistics. In 1937, Nida undertook studies at the
University of Southern California , mottoeng = "Let whoever earns the palm bear it" , religious_affiliation = Nonsectarian—historically Methodist , established = , accreditation = WSCUC , type = Private research university , academic_affiliations = , endowment = $8.1 ...
, where he obtained a master's degree in New Testament Greek in 1939. In that same year he became interim pastor of Calvary Church of
Santa Ana, California Santa Ana () is the second most populous city and the county seat of Orange County, California. Located in the Greater Los Angeles region of Southern California, the city's population was 310,227 at the 2020 census, making Santa Ana the 13th-m ...
following the resignation of its founding pastor. Despite his conservative background, in later years Nida became increasingly
ecumenical Ecumenism (), also spelled oecumenism, is the concept and principle that Christians who belong to different Christian denominations should work together to develop closer relationships among their churches and promote Christian unity. The adjec ...
and New Evangelical in his approach. In 1943, Nida received his Ph.D. in Linguistics from the
University of Michigan , mottoeng = "Arts, Knowledge, Truth" , former_names = Catholepistemiad, or University of Michigania (1817–1821) , budget = $10.3 billion (2021) , endowment = $17 billion (2021)As o ...
. He was ordained as a Baptist minister. He married Althea Lucille Sprague in 1943 and settled in Greenwich, Connecticut. Althea Sprague died in 1993. In 1997, he married María Elena Fernandez-Miranda, a lawyer and diplomatic attache. Nida retired in the early 1980s, although he continued to give lectures in universities all around the world, and lived in Alpine, Arizona, USA ; Madrid, Spain and
Brussels Brussels (french: Bruxelles or ; nl, Brussel ), officially the Brussels-Capital Region (All text and all but one graphic show the English name as Brussels-Capital Region.) (french: link=no, Région de Bruxelles-Capitale; nl, link=no, Bruss ...
,
Belgium Belgium, ; french: Belgique ; german: Belgien officially the Kingdom of Belgium, is a country in Northwestern Europe. The country is bordered by the Netherlands to the north, Germany to the east, Luxembourg to the southeast, France to ...
. He died in Madrid on August 25, 2011, aged 96.


Career

In 1943, Nida began his career as a
linguist Linguistics is the scientific study of human language. It is called a scientific study because it entails a comprehensive, systematic, objective, and precise analysis of all aspects of language, particularly its nature and structure. Lingu ...
with the
American Bible Society American Bible Society is a U.S.-based Christian nonprofit headquartered in Philadelphia, Pennsylvania. As the American member organization of United Bible Societies, it supports global Bible translation, production, distribution, literacy, engag ...
(ABS). He was quickly promoted to Associate Secretary for Versions, then worked as Executive Secretary for Translations until his retirement. Nida was instrumental in engineering the joint effort between the Vatican and the United Bible Societies (UBS) to produce cross-denominational Bibles in translations across the globe. This work began in 1968 and was carried on in accordance with Nida's translation principle of Functional Equivalence. Nida received an
Honorary Doctorate An honorary degree is an academic degree for which a university (or other degree-awarding institution) has waived all of the usual requirements. It is also known by the Latin phrases ''honoris causa'' ("for the sake of the honour") or ''ad hono ...
from
Heriot-Watt University Heriot-Watt University ( gd, Oilthigh Heriot-Watt) is a public research university based in Edinburgh, Scotland. It was established in 1821 as the School of Arts of Edinburgh, the world's first mechanics' institute, and subsequently granted univ ...
in 1974.


Theories

Nida has been a pioneer in the fields of translation theory and
linguistics Linguistics is the scientific study of human language. It is called a scientific study because it entails a comprehensive, systematic, objective, and precise analysis of all aspects of language, particularly its nature and structure. Ling ...
. His Ph.D. dissertation, ''A Synopsis of English Syntax'', was the first full-scale analysis of a major language according to the "immediate-constituent" theory. His textbook ''Morphology: The Descriptive Analysis of Words'' was one of the major works of American
Structuralism In sociology, anthropology, archaeology, history, philosophy, and linguistics, structuralism is a general theory of culture and methodology that implies that elements of human culture must be understood by way of their relationship to a broader s ...
. It remained the only thorough introduction to the field for decades and is still valuable for its many examples and exercises. His most notable contribution to translation theory is Dynamic Equivalence, also known as Functional Equivalence. For more information, see "
Dynamic and formal equivalence The terms dynamic equivalence and formal equivalence, coined by Eugene Nida, are associated with two dissimilar translation approaches that are employed to achieve different levels of literalness between the source and target text, as eviden ...
." Nida also developed the componential analysis technique, which split words into their components to help determine equivalence in translation (e.g. "
bachelor A bachelor is a man who is not and has never been married.Bachelors are, in Pitt & al.'s phrasing, "men who live independently, outside of their parents' home and other institutional settings, who are neither married nor cohabitating". (). Etymo ...
" = male + unmarried). This is, perhaps, not the best example of the technique, though it is the most well-known. Nida's dynamic-equivalence theory is often held in opposition to the views of
philologist Philology () is the study of language in oral and written historical sources; it is the intersection of textual criticism, literary criticism, history, and linguistics (with especially strong ties to etymology). Philology is also defined ...
s who maintain that an understanding of the source text (ST) can be achieved by assessing the inter-animation of words on the page, and that meaning is self-contained within the text (i.e. much more focused on achieving semantic equivalence). This theory, along with other theories of correspondence in translating, are elaborated in his essa
''Principles of Correspondence
', where Nida begins by asserting that given that "no two languages are identical, either in the meanings given to corresponding symbols or in the ways in which symbols are arranged in phrases and sentences, it stands to reason that there can be no absolute correspondence between languages. Hence, there can be no fully exact translations."Nida, Ed. Venuti. p. 153 While the impact of a translation may be close to the original, there can be no identity in detail. Nida then sets forth three factors that must be taken into account in translating: # The nature of the message: in some messages the content is of primary consideration, and in others the form must be given a higher priority. # The purpose of the author and of the translator: to give information on both form and content; to aim at full intelligibility of the reader so he/she may understand the full implications of the message; for imperative purposes that aim at not just understanding the translation but also at ensuring no misunderstanding of the translation. # The type of audience: prospective audiences differ both in decoding ability and in potential interest. While reminding that while there are no such things as "identical equivalents" in translating, Nida asserts that a translator must find the "closest natural equivalent." Here he distinguishes between two approaches to the translation task and types of translation: Formal Equivalence (F-E) and Dynamic Equivalence (D-E). F-E focuses attention on the message itself, in both form and content. Such translations then would be concerned with such correspondences as
poetry Poetry (derived from the Greek '' poiesis'', "making"), also called verse, is a form of literature that uses aesthetic and often rhythmic qualities of language − such as phonaesthetics, sound symbolism, and metre − to evoke meani ...
to poetry, sentence to sentence, and
concept Concepts are defined as abstract ideas. They are understood to be the fundamental building blocks of the concept behind principles, thoughts and beliefs. They play an important role in all aspects of cognition. As such, concepts are studied by ...
to concept. Such a formal orientation that typifies this type of structural equivalence is called a "gloss translation" in which the translator aims at reproducing as literally and meaningfully as possible the form and content of the original. The principles governing an F-E translation would then be: reproduction of grammatical units; consistency in word usage; and meanings in terms of the source
context Context may refer to: * Context (language use), the relevant constraints of the communicative situation that influence language use, language variation, and discourse summary Computing * Context (computing), the virtual environment required to s ...
. D-E on the other hand aims at complete "naturalness" of expression. A D-E translation is directed primarily towards equivalence of response rather than equivalence of form. The relationship between the target language
receptor Receptor may refer to: *Sensory receptor, in physiology, any structure which, on receiving environmental stimuli, produces an informative nerve impulse *Receptor (biochemistry), in biochemistry, a protein molecule that receives and responds to a n ...
and message should be substantially the same as that which existed between the original (source language) receptors and the message. The principles governing a D-E translation then would be: conformance of a translation to the receptor
language Language is a structured system of communication. The structure of a language is its grammar and the free components are its vocabulary. Languages are the primary means by which humans communicate, and may be conveyed through a variety of ...
and
culture Culture () is an umbrella term which encompasses the social behavior, institutions, and norms found in human societies, as well as the knowledge, beliefs, arts, laws, customs, capabilities, and habits of the individuals in these groups ...
as a whole; and the translation must be in accordance with the context of the message which involves the stylistic selection and arrangement of message constituents. Nida and Lawrence Venuti have proved that translation studies is a much more complex discipline than may first appear, with the translator having to look beyond the text itself to deconstruct on an intra-textual level and decode on a referential level—assessing culture-specific items,
idiom An idiom is a phrase or expression that typically presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase; but some phrases become figurative idioms while retaining the literal meaning of the phrase. Categorized as formulaic language ...
and figurative language to achieve an understanding of the source text and embark upon creating a translation which not only transfers what words mean in a given context, but also recreates the impact of the original text within the limits of the translator's own language system (linked to this topic:
George Steiner Francis George Steiner, FBA (April 23, 1929 – February 3, 2020) was a Franco-American literary critic, essayist, philosopher, novelist, and educator. He wrote extensively about the relationship between language, literature and society, and the ...
, the Hermeneutic Motion, pragmatics, field, tenor, mode and the locutionary,
illocutionary The concept of illocutionary acts was introduced into linguistics by the philosopher J. L. Austin in his investigation of the various aspects of speech acts. In his framework, ''locution'' is what was said and meant, ''illocution'' is what was do ...
and perlocutionary). For example, a statement that Jesus "met" someone must be carefully translated into a language which distinguishes between "met for the first time", "met habitually" and "encounter."


Works

Published Works include the following: * ''Linguistic Interludes'' - (Glendale, CA: Summer Institute of Linguistics, 1944 (Revised 1947)) * ''The Bible Translator'' - (Journal founded and edited by Dr. Nida (retired), 1949- ) * ''Morphology: The Descriptive Analysis of Words'' - (Univ. of Michigan Press, 2nd ed. 1949) * ''Message and Mission'' - (Harper, 1960) * ''Customs, Culture and Christianity'' - (Tyndale Press, 1963) * ''Toward a Science of Translating'' - (Brill, 1964) * ''Religion Across Cultures'' - (Harper, 1968) * ''The Theory and Practice of Translation'' - (Brill, 1969, with C.R. Taber) * ''A Componential Analysis of Meaning'' – (De Gruyter; Approaches to Semiotics col. 57) * ''Understanding Latin Americans: With Special Reference to Religious Values and Movements - (William Carey Library, 1974)'' * ''Language Structure and Translation: Essays'' - (Stanford University Press, 1975) * ''From One Language to Another'' - (Nelson, 1986, with Jan de Waard) * ''The Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains'' - (UBS, 1988, with Louw) * ''Contexts in Translating'' - (John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2002) * ''Fascinated by Languages'' - (John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2003)


See also

*
Translation Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''transla ...
* Hebrew Old Testament Text Project


Notes


References

*Felber, Stefan. ''Kommunikative Bibelübersetzung. Eugene A. Nida und sein Modell der dynamischen Äquivalenz'', Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2013, 2nd edition 2016, 481 pp. (contains comprehensive bibliography of Nida). *Ma, H. J. 2003. ''A study of Nida’s translation theory.'' Beijing: Teaching and Research Press. *Stine, Philip. 2005. ''Let the Words Be Written: The Lasting Influence of Eugene A. Nida.'' Brill Academic Publishers. *Stine, Philip. 2004. Eugene A. Nida: A Historical and Contemporary Assessment. ''The Bible Translator'' 55.4:469-479. *George, Calvin. ''The History of the Reina-Valera 1960 Spanish Bible'', Morris Publishing, 2004. (Contains a lengthy chapter about Nida's life and religious beliefs) Still in print and available through https://web.archive.org/web/20080411033537/http://en.literaturabautista.com/node/22 *Nida, Elena. ''Gene Nida:'' ''My Husband and my inspiration,'' Xulon Press, 2014. *Nida, Eugene. “Principles of Correspondence”. ''The Translation Studies Reader''. Ed. Lawrence Venuti. London: Routledge, 2004. *Watt, Johnathan. 2005. The contributions of Eugene A. Nida to sociolinguistics. ''The Bible Translator'' 56.1:19-28.


External links


The Eugene A. Nida Institute for Biblical ScholarshipThe American Bible SocietyThe United Bible Societies
* ttp://www.unitedbiblesocieties.org/news/794-eugene-nida-dies/ Eugene Nida's obituary {{DEFAULTSORT:Nida, Eugene Writers from Oklahoma City University of Michigan College of Literature, Science, and the Arts alumni Bible translators American translation scholars Missiologists 1914 births 2011 deaths Syntacticians Semanticists 20th-century translators Linguistic Society of America presidents Translation theorists Fellows of the Linguistic Society of America