Cornish poetry
   HOME

TheInfoList



OR:

Cornish literature refers to written works in the Cornish language. The earliest surviving texts are in verse and date from the 14th century. There are virtually none from the 18th and 19th centuries but writing in revived forms of Cornish began in the early 20th century.


Medieval verse and drama

'' The Prophecy of Ambrosius Merlin concerning the Seven Kings'' is a 12th-century poem written ''ca.'' 1144 by John of Cornwall in
Latin Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through the power of the ...
, with some of the marginal notes in Cornish. John stated that the work was a translation based on an earlier document written in the Cornish language. The manuscript of the poem, on a codex currently held at the
Vatican Library The Vatican Apostolic Library ( la, Bibliotheca Apostolica Vaticana, it, Biblioteca Apostolica Vaticana), more commonly known as the Vatican Library or informally as the Vat, is the library of the Holy See, located in Vatican City. Formally es ...
, is unique. It attracted little attention from the scholarly world until 1876, when
Whitley Stokes Whitley Stokes, CSI, CIE, FBA (28 February 1830 – 13 April 1909) was an Irish lawyer and Celtic scholar. Background He was a son of William Stokes (1804–1878), and a grandson of Whitley Stokes the physician and anti-Malthusian (1763†...
undertook a brief analysis of the Cornish and Welsh vocabulary found in John's marginal commentary. These notes are among the earliest known writings in the Cornish language. In 2001 this important work was translated back into Cornish by
Julyan Holmes Julyan Holmes is a Cornish scholar and poet.''Nothing broken: recent poetry in Cornish'', edited by Tim Saunders; London, Francis Boutle, 2006. . This anthology contains two poems by Julyan Holmes and a brief biography of him. Born in 1948, Holm ...
. '' Pascon agan Arluth'' ('The Passion of our Lord'), a poem of 259 eight-line verses probably composed around 1375, is one of the earliest surviving works of Cornish literature. The most important work of literature surviving from the Middle Cornish period is the Cornish ''
Ordinalia The are three medieval mystery plays dating to the late fourteenth century, written primarily in Middle Cornish, with stage directions in Latin. The three plays are (The Origin of the World, also known as , 2,846 lines), (The Passion of Christ, ...
'', a 9000-line religious
verse drama Verse drama is any drama written significantly in verse (that is: with line endings) to be performed by an actor before an audience. Although verse drama does not need to be ''primarily'' in verse to be considered verse drama, significant portio ...
which had probably reached its present form by 1400. The ''Ordinalia'' consists of three
mystery play Mystery plays and miracle plays (they are distinguished as two different forms although the terms are often used interchangeably) are among the earliest formally developed plays in medieval Europe. Medieval mystery plays focused on the represe ...
s, ''Origo Mundi'', ''Passio Christi'' and ''Resurrexio Domini'', meant to be performed on successive days. Such plays were performed in a '' Plain an Gwarry'' (Playing place). In 1981, the Breton library Preder edited it in modern scripture under the name of ''Passyon agan arluth''. The longest single surviving work of Cornish literature is ''
Beunans Meriasek ( English: ''The Life of Saint Meriasek'') is a Cornish play completed in 1504. Its subject is the legends of the life of Saint Meriasek or Meriadoc, patron saint of Camborne, whose veneration was popular in Cornwall, Brittany, and elsewher ...
'' (The Life of
Meriasek Saint Meriasek ( br, Meriadeg) was a 6th-century Cornish and Breton saint. The legends of his life are known through ''Beunans Meriasek'', a Cornish language play known from a single surviving manuscript copy dated 1504, and a few other sources. ...
), a two-day verse drama dated 1504, but probably copied from an earlier manuscript. Other notable pieces of Cornish literature include the ''Creation of the World (with Noah's Flood)'' which is a miracle play similar to ''Origo Mundi'' but in a much later manuscript (1611); the ''Charter Fragment'', a short poem about marriage, believed to be the earliest connected text in the language; and '' Beunans Ke'', another saint's play only discovered in 2000, notable for including some
Arthurian King Arthur ( cy, Brenin Arthur, kw, Arthur Gernow, br, Roue Arzhur) is a legendary king of Britain, and a central figure in the medieval literary tradition known as the Matter of Britain. In the earliest traditions, Arthur appears as a ...
material.


Prose works


Tregear Homilies

The earliest surviving examples of Cornish prose are the Tregear Homilies, a series of 12 Catholic
sermon A sermon is a religious discourse or oration by a preacher, usually a member of clergy. Sermons address a scriptural, theological, or moral topic, usually expounding on a type of belief, law, or behavior within both past and present contexts. ...
s written in English and translated by John Tregear in around 1560, to which a thirteenth homily ''The Sacrament of the Alter'' was added by another hand. Twelve of the thirteen homilies in
Edmund Bonner Edmund Bonner (also Boner; c. 15005 September 1569) was Bishop of London from 1539 to 1549 and again from 1553 to 1559. Initially an instrumental figure in the schism of Henry VIII from Rome, he was antagonised by the Protestant reforms intro ...
's (1555; ten of these were by John Harpsfield, two by Henry Pendleton and one by Bonner himself) were translated into Cornish by John Tregear, and are now the largest single work of traditional Cornish prose. The thirteenth homily in the Cornish translation is taken from an unidentified source. Tregear was "not a skilled translator", and often used English loanwords or loan translations. According to Alan Kent, this could have been when Tregear was unable to remember the translation due to the significant decline in the knowledge and understanding of Cornish at the time, perhaps intending to return to correct them later. The Homilies were discovered in April 1949 by John Mackechnie in the papers of the Puleston family in the collection of the
British Museum The British Museum is a public museum dedicated to human history, art and culture located in the Bloomsbury area of London. Its permanent collection of eight million works is among the largest and most comprehensive in existence. It docum ...
.


Other works

Nicholas Boson Nicholas Boson (1624–1708) was a writer in, and preserver of, the Cornish language. He was born in Newlyn to a landowning and merchant family involved in the pilchard fisheries. Nicholas's mother had prevented their neighbours and servants spe ...
(1624−1708) wrote three significant texts in Cornish, ''Nebbaz gerriau dro tho Carnoack'' (A Few Words about Cornish) between 1675 and 1708; (John of Chyannor, or, The three points of wisdom), published by
Edward Lhuyd Edward Lhuyd FRS (; occasionally written Llwyd in line with modern Welsh orthography, 1660 – 30 June 1709) was a Welsh naturalist, botanist, linguist, geographer and antiquary. He is also named in a Latinate form as Eduardus Luidius. Life ...
in 1707, though written earlier; and ''The Dutchess of Cornwall's Progress'', partly in English, now known only in fragments. The first two are the only known surviving Cornish prose texts from the 17th century. Boson's work is collected, along with that of his son John Boson and his cousin Thomas Boson (1635–1719) in
Oliver Padel Oliver James Padel (born 31 October 1948 in St Pancras, London, England) is an English medievalist and toponymist specializing in Welsh and Cornish studies. He is currently Honorary Research Fellow in the Department of Anglo-Saxon, Norse, an ...
's ''The Cornish writings of the Boson family'' (1975).


Late period and revival


18th century to 1950

Fragments of Cornish writing continued to appear as the language was becoming extinct during the 18th century. However, in the late 19th century a few works by non-native speakers were produced; these efforts were followed by a more substantial revival in the 20th and 21st centuries. Of the early pieces the most significant is the so-called "
Cranken Rhyme The "Cranken Rhyme" is a Cornish language, Cornish-language song known by farmer John Davey (Cornish speaker), John Davey or Davy (1812–1891), who was one of the last people with some knowledge of the tongue. It was recorded by J. Hobson Matthew ...
" produced by John Davey of
Boswednack Boswednack is a hamlet in the parish of Zennor near the north coast of the Penwith peninsula in Cornwall, England, United Kingdom. It is located along the B3306 road southwest of Zennor. Boswednack was home to a small community of Cornish sp ...
, one of the last people with some traditional knowledge of the language.Ellis, p. 129.Koch, pp. 492–493. The poem, published by
John Hobson Matthews John Hobson Matthews (1858–1914) was a Roman Catholic historian, archivist and solicitor. Biography John Hobson Matthews was born in Croydon in 1858, to Emma Hobson from Great Grimsby and his father from St. Ives. He attended schools in Blac ...
in 1892, may be the last piece of traditional Cornish literature. In 1865 German language enthusiast Georg Sauerwein composed two poems in the language. Later Hobson Matthews wrote several poems, such as the patriotic "Can Wlascar Agam Mamvro" ("Patriotic Song of our Motherland"), and
Robert Morton Nance Robert Morton Nance (1873–1959) was a British writer and leading authority on the Cornish language, a nautical archaeologist, and joint founder of the Old Cornwall Society. Nance wrote many books and pamphlets on the Cornish language, inclu ...
, a disciple of
Henry Jenner Henry Jenner (8 August 1848 – 8 May 1934) was a British scholar of the Celtic languages, a Cornish cultural activist, and the chief originator of the Cornish language revival. Jenner was born at St Columb Major on 8 August 1848. He was th ...
, created a body of verse, for example "Nyns yu Marow Myghtern Arthur" (" King Arthur is not Dead"), which concerns the popular Cornish subject of King Arthur's legendary immortality. Both of these writers' works are characterised by a specifically revivalist mode. These efforts were followed in the early 20th century by further works of revivalist literature by Cornish language enthusiasts. Works of this period were generally printed in limited publications by authors far removed from Cornwall and each other; their importance to the later revival movement was not fully recognized for decades. The literary output of the Cornish revival has largely been poetry. Notable writers of the time include Edward Chirgwin and A. S. D. Smith, whose epic poem ''Trystan hag Isolt'', a reworking of the
Tristan and Iseult Tristan and Iseult, also known as Tristan and Isolde and other names, is a medieval chivalric romance told in numerous variations since the 12th century. Based on a Celtic legend and possibly other sources, the tale is a tragedy about the illic ...
legend, is one of the most celebrated pieces of Cornish revival writing. Another significant early text is Peggy Pollard's 1941 play ''Beunans Alysaryn'', modelled on the 16th-century saints' plays.


William Bodinar's letter (1776)

This is an example of Cornish written by the hand of a native speake

The text is also interesting from a sociolinguistic point of view in that Bodinar speaks about the contemporary state of the Cornish language in 1776. Below it is written in Bodinar's original spelling, then in modern Cornish spelling (SWF), then a translation in English:


Later 20th century and after

The later 20th century saw increasing interest in the Cornish language and its literature, and an expansion into other media. The dearth of Cornish readers has made the production of novels difficult, though several have now been published. The earliest was Melville Bennetto's ''An Gurun Wosek a Geltya'' (''The Bloody Crown of the Celtic Countries'') in 1984; subsequently Michael Palmer published five novels including ''Jory'' (1989) and ''Dyvroans'' (1998). All of these were published in Unified Cornish. Tim Saunders and Nicholas Williams are among the contemporary poets writing in Cornish. Additionally, writers such as
Nick Darke Nick Darke (1948–2005) was a British playwright. He was also known within Cornwall as a lobster fisherman, environmental campaigner, and chairman of St Eval Parish Council. Early life Nick's great-grandfather, William Leonard Darke, was a ...
and Alan M. Kent have incorporated a Cornish background into English writing. Others have translated foreign works into Cornish. Jowann Richards (1926-2005) produced a Cornish translation of the ''
Rubaiyat of Omar Khayyam ''Rubáiyát of Omar Khayyám'' is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (') attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed "the Astronomer-Poet of Persia". Altho ...
'' () in 1990. Beginning in the 2000s, translators set about translating the
Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts ...
in order to redress the handicap unique to Cornish, in that of all the modern Celtic languages, only Cornish had no Bible translation. The first complete edition of the New Testament in Cornish, Nicholas Williams's translation ''Testament Noweth agan Arluth ha Savyour Jesu Cryst'', was published at Easter 2002 by Spyrys a Gernow (); it uses Unified Cornish Revised orthography. The translation was made from the Greek text, and incorporated John Tregear's existing translations with slight revisions. In August 2004,
Kesva an Taves Kernewek Kesva an Taves Kernewek ( Cornish for ''Cornish Language Board'') is an organisation that promotes the Cornish language. It was founded in 1967 by Gorseth Kernow and the Federation of Old Cornwall Societies. It is represented on the official la ...
published its edition of the New Testament in Cornish (), translated by Keith Syed and Ray Edwards; it uses Kernewek Kemmyn orthography. It was launched in a ceremony in Truro Cathedral attended by the Archbishop of Canterbury. A translation of the Old Testament is currently in preparation. 2009 and subsequent years saw the publication of a number of novels in Cornish. Nicholas Williams's translation of ''
Alice's Adventures in Wonderland ''Alice's Adventures in Wonderland'' (commonly ''Alice in Wonderland'') is an 1865 English novel by Lewis Carroll. It details the story of a young girl named Alice who falls through a rabbit hole into a fantasy world of anthropomorphic creature ...
'' appeared as ''Alys in Pow an Anethow'' (), as did his translation of Craig Weatherhill's novel ''The Lyonesse Stone'', titled in Cornish ''Jowal Lethesow'' (). Kaspar Hocking's abridgement of Jules Verne's '' Around the World in Eighty Days'' was published as ''Adro dhe'n Bÿs in Peswar Ugans Dëdh'' (), and Eddie Foirbeis Climo's ''Kensa Lyver Redya'' () 'First Reading Book', a translation of Harriette Taylor Treadwell and Margaret Free's ''Primer'', was published as well. The following years saw over a dozen classic novels translated by Nicholas Williams in his Standard Cornish orthography, including ''
Treasure Island ''Treasure Island'' (originally titled ''The Sea Cook: A Story for Boys''Hammond, J. R. 1984. "Treasure Island." In ''A Robert Louis Stevenson Companion'', Palgrave Macmillan Literary Companions. London: Palgrave Macmillan. .) is an adventure no ...
'' (''Enys Tresour'') in 2010, ''
The Hound of the Baskervilles ''The Hound of the Baskervilles'' is the third of the four crime novels by British writer Arthur Conan Doyle featuring the detective Sherlock Holmes. Originally serialised in ''The Strand Magazine'' from August 1901 to April 1902, it is se ...
'' (''Ky Teylu Baskerville'') in 2012, ''
The War of the Worlds ''The War of the Worlds'' is a science fiction novel by English author H. G. Wells, first serialised in 1897 by ''Pearson's Magazine'' in the UK and by ''Cosmopolitan (magazine), Cosmopolitan'' magazine in the US. The novel's first appear ...
'' (''Gwerryans an Planettys'') in 2013 and ''
The Hobbit ''The Hobbit, or There and Back Again'' is a children's fantasy novel by English author J. R. R. Tolkien. It was published in 1937 to wide critical acclaim, being nominated for the Carnegie Medal and awarded a prize from the ''N ...
'' (''An Hobys'') in 2014. Others appeared in Kernewek Kemmyn, such as Polin Prys' ''Kas ha Dial'' (''Hate and Revenge'') and the ''Broder Wella'' (''Brother William'') collection of short stories by Jowann Richards. The advent of the Standard Written Form in 2008 saw the translation of Saint-Exupéry's ''
The Little Prince ''The Little Prince'' (french: Le Petit Prince, ) is a novella by French aristocrat, writer, and military pilot Antoine de Saint-Exupéry. It was first published in English and French in the United States by Reynal & Hitchcock in April 1943 an ...
'' (''An Pennsevik Byhan'') in 2010, and several novels by
Rod Lyon Rod Lyon was born in Cornwall and trained as a civil engineer. After spending some early years at sea, he worked until retirement as a Local Government Officer. He was the Grand Bard of the Gorseth Kernow between 2003-2006 with the bardic name of ...
, ''Dhe Emlow an Galaksi'' (''To the edges of the galaxy'') in 2015, ''Tenkys'' (''Fate'') in 2016 and ''Dicky Holla'' in 2017. A list of many titles including translations and original stories for adults and children can be found on the Cornish language page.


See also

* Bible translations into Cornish *
Breton literature Breton literature may refer to literature in the Breton language (''Brezhoneg'') or the broader literary tradition of Brittany in the three other main languages of the area, namely, Latin, Gallo and French – all of which have had strong mutual l ...
*
Literature in the other languages of Britain In addition to English, literature has been written in a wide variety of other languages in Britain, that is the United Kingdom, the Isle of Man and the Channel Islands (the Isle of Man and the Bailiwicks of Guernsey and Jersey are not part of ...
* Welsh literature * List of Cornish writers


Notes


References

* Ellis, Peter Berresford (1974) ''The Cornish Language and its Literature''. Routledge & Kegan Paul *Hays, R. & McGee, C.; Joyce, S. & Newlyn, E. eds. (1999) ''Records of Early English Drama; Dorset & Cornwall'' Toronto: U.P. *


External links


Pascon Agan Arluth

Middle Cornish Literature
*Recordings of traditional and contemporary literature in Cornish - often read by the authors - feature in the podcast

' {{DEFAULTSORT:Cornish, Literature In British literature Cornish culture Cornish language Literature by language