Charter of the French Language
   HOME

TheInfoList



OR:

The ''Charter of the French Language'' (french: link=no, La charte de la langue française), also known in English as Bill 101, Law 101 (''french: link=no, Loi 101''), or Quebec French Preference Law, is a law in the
province A province is almost always an administrative division within a country or state. The term derives from the ancient Roman '' provincia'', which was the major territorial and administrative unit of the Roman Empire's territorial possessions ou ...
of
Quebec Quebec ( ; )According to the Canadian government, ''Québec'' (with the acute accent) is the official name in Canadian French and ''Quebec'' (without the accent) is the province's official name in Canadian English is one of the thirtee ...
in Canada defining French, the language of the majority of the population, as the
official language An official language is a language given supreme status in a particular country, state, or other jurisdiction. Typically the term "official language" does not refer to the language used by a people or country, but by its government (e.g. judiciary, ...
of the provincial government. It is the central legislative piece in Quebec's language policy, and one of the three
statutory A statute is a formal written enactment of a legislative authority that governs the legal entities of a city, state, or country by way of consent. Typically, statutes command or prohibit something, or declare policy. Statutes are rules made by le ...
documents
Quebec society The demographics of Quebec constitutes a complex and sensitive issue, especially as it relates to the National question. Quebec is the only province in Canada to feature a francophone ( French-speaking) majority, and where anglophones (English-s ...
bases its cohesion upon, along with the
Quebec Charter of Human Rights and Freedoms The ''Charter of Human Rights and Freedoms'' (french: Charte des droits et libertés de la personne), also known as the "Quebec Charter", is a statutory bill of rights and human rights code passed by the National Assembly of Quebec on June 27, 1 ...
and the Civil Code of Quebec. The Charter also protects the Indigenous languages of Quebec. Proposed by
Camille Laurin Camille Laurin (May 6, 1922 – March 11, 1999) was a psychiatrist and ''Parti Québécois'' (PQ) politician in the Canadian province of Quebec. A MNA member for the riding of Bourget, he is considered the father of Quebec's language law k ...
, the Minister of Cultural Development under the first
Parti Québécois The Parti Québécois (; ; PQ) is a sovereignist and social democratic provincial political party in Quebec, Canada. The PQ advocates national sovereignty for Quebec involving independence of the province of Quebec from Canada and establishin ...
government of Premier
René Lévesque René Lévesque (; August 24, 1922 – November 1, 1987) was a Québécois politician and journalist who served as the 23rd premier of Quebec from 1976 to 1985. He was the first Québécois political leader since Confederation to attempt ...
, it was passed by the
National Assembly In politics, a national assembly is either a unicameral legislature, the lower house of a bicameral legislature, or both houses of a bicameral legislature together. In the English language it generally means "an assembly composed of the rep ...
and received
royal assent Royal assent is the method by which a monarch formally approves an act of the legislature, either directly or through an official acting on the monarch's behalf. In some jurisdictions, royal assent is equivalent to promulgation, while in oth ...
on August 26, 1977. The Charter's provisions expanded upon the 1974 '' Official Language Act'' (Bill 22), which was enacted during the tenure of Premier Robert Bourassa's
Liberal Liberal or liberalism may refer to: Politics * a supporter of liberalism ** Liberalism by country * an adherent of a Liberal Party * Liberalism (international relations) * Sexually liberal feminism * Social liberalism Arts, entertainment and m ...
government to make French the official language of Quebec. Prior to 1974, Quebec had no official language and was subject only to the requirements on the use of English and French contained in Article 133 of the ''
British North America Act, 1867 The ''Constitution Act, 1867'' (french: Loi constitutionnelle de 1867),''The Constitution Act, 1867'', 30 & 31 Victoria (U.K.), c. 3, http://canlii.ca/t/ldsw retrieved on 2019-03-14. originally enacted as the ''British North America Act, 186 ...
''. The Charter has been amended more than six times since 1977. Each amendment has been controversial in Quebec. The amendments of 2022 (also covered in this article) were passed via the ''Act respecting French, the Official and Common Language of Quebec'', and commonly known as Bill 96.


Objective

The preamble of the Charter states that the National Assembly resolved "to make French the language of Government and the Law, as well as the normal and everyday language of work, instruction, communication, commerce and business". It also states that the National Assembly is to pursue this objective "in a spirit of fairness and open-mindedness", recognizes "the right of the
First Nations First Nations or first peoples may refer to: * Indigenous peoples, for ethnic groups who are the earliest known inhabitants of an area. Indigenous groups *First Nations is commonly used to describe some Indigenous groups including: **First Natio ...
and the Inuit in Quebec, the first inhabitants of this land, to preserve and develop their original language and culture".


Titles

The Charter consists of six titles and two schedules. The nine chapters of Title I, pertaining to the status of the French language, declare French the sole official language (chapter I), define the fundamental language rights of persons (chapter II), and define the status of French in the parliament and the courts (chapter III), the civil administration (chapter IV), the semipublic agencies (chapter V), labour relations (VI), commerce and business (VII), and language of instruction (VIII). The five chapters of Title II, pertain to linguistic officialization,
toponymy Toponymy, toponymics, or toponomastics is the study of ''toponyms'' ( proper names of places, also known as place names and geographic names), including their origins, meanings, usage and types. Toponym is the general term for a proper name of ...
, and the francization of the civil service and enterprises. Title III establishes the
Office québécois de la langue française The (, OQLF; en, Quebec Board of the French Language) is a public organization established on 24 March 1961, by the Quebec Liberal Party, Liberal government of Jean Lesage. Attached to the , its initial mission, defined in its report of 1 Apri ...
(Quebec Office of the French language), defines its mission, powers, and organization. Title IV establishes the Conseil supérieur de la langue française (Superior Council of the French language). Title V and VI define penal provisions and sanctions and transitional and miscellaneous provisions.


Status of the French language

To achieve the goal of making French the "normal and everyday language of work, instruction, communication, commerce and business" and ensure the respect of French Quebecers' language rights, the Charter contains a number of key provisions and various regulations.


Official language

In the first article of the Charter, French is declared the official language of Quebec. The French language was previously declared the sole official language of Quebec with the adoption of the '' Official Language Act'' in 1974. Quebec is constitutionally obliged nonetheless to provide English services in the courts and the
National Assembly of Quebec The National Assembly of Quebec (officially in french: link=no, Assemblée nationale du Québec) is the legislative body of the province of Quebec in Canada. Legislators are called MNAs (Members of the National Assembly; french: link=no, déput ...
(see below).


Fundamental language rights

The fundamental French-language rights in Quebec are: # The right to have the civil administration, the health services and social services, the public utility enterprises, the professional corporations, the associations of employees and all enterprises doing business in Quebec communicate with the public in French. (article 2) # The right to speak French in deliberative assemblies. (article 3) # The right of workers to carry on their activities in French. (article 4) # The right of consumers to be informed and served in French. (article 5) # The right of persons eligible for instruction in Quebec to receive that instruction in French. (article 6)


Parliament and courts

French is the declared language of the legislature and courts in Quebec. Section 133 of the ''Constitution Act, 1867'', still in effect, nonetheless requires that bills be printed, published, passed, and assented to in French and in English in Parliaments and the legislatures of Canada and of Quebec. French or English may be used by any person before the courts of Quebec. Parties may request the translation in French or English of the judgments by the courts or decisions rendered by any "body discharging quasi-judicial functions". The French text prevails over the English one, in case of any discrepancy, for any regulation to which section 133 of the ''Constitution Act'' of 1867 does not apply. The first version of the Charter provided that laws be enacted only in French. In 1979, the related provisions (articles 7 through 13) were rendered inoperative by a ruling of the Supreme Court of Canada in '' Attorney General of Quebec v. Blaikie''; however, Quebec responded by re-enacting in French and in English the ''Charter of the French Language'', leaving intact articles 7 through 13. In 1993, the Charter's provisions related to the language of the legislature and courts were made compliant with the Supreme Court's ruling.


Civil administration

The government departments, agencies are designated by their French name alone, all administrative documents are drafted and published in the official language. All communications by the administration with other governments and legal persons, between departments and internally inside departments, are conducted in the official language. Knowledge of the official language appropriate to the office being applied for is required. A non-official language may be used on signs and posters of the administration for health or public safety reasons.


Semi-public agencies

Public utilities and professional orders must provide service in the official language and use it for their internal and general communications. Professional orders may issue permits only to persons who have a knowledge of the official language appropriate to the practice of their profession.


Labour relations

Nineteen articles of the Charter provide for the general goal of making French the language of labour relations and implementing each worker's right to carry on their activities in French. Employers are to draw up written communications to all or part of their staff, including after termination of the employment relationship, in French. They are also required to publish offers of employment, transfer or promotion in the official language. An employment contract must be provided in French first to a candidate if it falls under the definition of
contracts of adhesion A standard form contract (sometimes referred to as a ''contract of adhesion,'' a ''leonine contract'', a ''take-it-or-leave-it contract'', or a '' boilerplate contract'') is a contract between two parties, where the terms and conditions of the co ...
(i.e. a contract whose main provisions are not negotiable). It is only after the parties have examined the contract's French version that they may choose to be bound by its version in another language. Freely negotiated employment contracts may be drawn up in another language than French at the parties' express with. In particular, an employer cannot dismiss, lay off, demote, transfer or take reprisals against or impose any other penalty on a staff member on the sole account of his being exclusively French-speaking or of possessing insufficient knowledge of a non-official language, or because that member demanded the respect of his right to work in French. As a job requirement, knowledge or a specific level of knowledge of a language other than French is prohibited, unless the nature of the duties require it. The ''Commission des normes, de l’équité, de la santé et de la sécurité du travail'' arbitrates in case of disagreement over the necessity of knowing a non-official language to perform a given work. The burden of the proof is on the employer. An employer is deemed not to have taken all reasonable means to avoid requiring knowledge or a specific level of knowledge of a language other than the official language if, before requiring such knowledge or such a level of knowledge, one of the following conditions is not met: (1) the employer assessed the actual language needs associated with the duties to be performed; (2) the employer made sure that the language knowledge already required from other staff members was insufficient for the performance of those duties; or (3) the employer restricted as much as possible the number of positions involving duties whose performance requires knowledge or a specific level of knowledge of a language other than the official language.


Commerce and business

Product labels, their instructions, manuals, warranty certificates as well as restaurant menus and wine lists must be in French. Other languages may be used, provided French's prominence is at least equivalent. Catalogues, brochures, folders, commercial directories and other such publications, must be in French. All software (for example, video games and operating systems) must be available in French unless no French version exists. Signs and posters must be in French, and they may also be in another language provided French is markedly predominant. A recognized trademark within the meaning of the Trademarks Act may appear exclusively in a language other than French unless a French version has been registered. Where a trademark is displayed outside a building exclusively in a language other than French, a sufficient presence of French must also be ensured. A number of exceptions to the general rules for commercial products, signs, and advertising: * Products destined exclusively for export; * Educational products for the teaching of a language other than French; * Cultural and ideological companies, groups, signs, and literature (including non-French broadcasters and newspapers); * Companies (usually multinational corporations) that sign an agreement with the OQLF permitting an exemption from the francization requirement. (However, the rules regarding the right of a worker to work in French still apply.) In some parts of Quebec like Montreal, signs with bilingual French and English text of equal sizes can be seen (such as in historically English educational institutions, and in federally regulated businesses), although French is sometimes predominant on these signs. For example, French is located to the left of other languages so that it is read before the non-French text when reading left to right. (Formerly, the size and colour of text in other languages were tightly regulated as well.)


Application to indigenous languages

Though Article 97 clarifies that while "the Indian reserves are not subject to this Act", the local indigenous language is still subject to it off-reserve. For example, the local indigenous language is not exempted from the application of Article 58, whereby "public signs, advertising and posters must be in French", and may be in the local indigenous language "provided that French is markedly predominant". Though Article 58 does allow the provincial government to "determine by regulation the places, cases, conditions or circumstances ... where French need not be predominant or where such signs, posters and advertising may be in another language only", it imposes no obligation on the government to exempt the local indigenous language.


Language of instruction

The language of instruction from kindergarten to secondary school is French. (The instruction language is the language in which the classes are taught. Learning of English as a second language is mandatory for all children attending French school beginning in elementary school.) Articles 87, 88 and 89 provide for the use of Amerindic languages and Inuktitut as the language of instruction. The rate of introduction of French and English as languages of instruction is left to school committees and parents' committees.Charter of the French Language
Title I – Chapter VIII
At the request of parents, the following may receive instruction in English: # a child whose father or mother is a Canadian citizen and received elementary instruction in English anywhere in Canada, provided that that instruction constitutes the major part of the elementary instruction he/she received in Canada; # a child whose father or mother is a Canadian citizen and who has received or is receiving elementary or secondary instruction in English in Canada, and the brothers and sisters of that child, provided that that instruction constitutes the major part of the elementary or secondary instruction received by the child in Canada. The original 1977 Charter provided for the English instruction not on the basis of a parent having received his instruction in English in ''Canada'', but in ''Quebec'' only. This came to be amended following the adoption of the ''
Constitution Act 1982 The ''Constitution Act, 1982'' (french: link=no, Loi constitutionnelle de 1982) is a part of the Constitution of Canada.Formally enacted as Schedule B of the ''Canada Act 1982'', enacted by the Parliament of the United Kingdom. Section 60 of t ...
'', which defined the educational right of French and English minorities in all provinces under section 23 of the
Canadian Charter of Rights and Freedoms The ''Canadian Charter of Rights and Freedoms'' (french: Charte canadienne des droits et libertés), often simply referred to as the ''Charter'' in Canada, is a bill of rights entrenched in the Constitution of Canada, forming the first part ...
.


Office québécois de la langue française

The ''Office québécois de la langue française'', informally known by some Anglophones as the "language police", is the commission responsible for conducting the policy pertaining to linguistic officialization, toponymy and francization of civil administration and enterprises. It also has the mission of "monitoring the linguistic situation in Québec", promoting the official language, and conducting research. In 2016–17, the budget of the OQLF was . The office is frequently accused of abusing its powers, such as occurred in 2013 during the " pastagate" affair when an Italian restaurant was cited for having pasta, antipasti, calamari, and the like on its menu, instead of using French equivalents. The office also objects to the sale of "grilled cheese sandwiches", insisting that they be called , which literally translates to "melted cheese sandwich". Likewise, the Quebec language office objects to "on/off" switches and to the sale of "steaks", insisting that they be called , "despite the fact that ''steak'' is the far more common term among Francophones."


Conseil supérieur de la langue française

The Conseil supérieur de la langue française (Superior Council of the French language) is an advisory council whose mission is "to advise the minister responsible for the application of the Charter of the French language on any question relative to the French language in Quebec". It works in close collaboration with equivalent bodies in France, Belgium and Switzerland.


Legal dispute

Language in Canada is defined federally by the '' Official Languages Act'' since 1969 and is part of the
Constitution of Canada The Constitution of Canada (french: Constitution du Canada) is the supreme law in Canada. It outlines Canada's system of government and the civil and human rights of those who are citizens of Canada and non-citizens in Canada. Its contents a ...
since 1982. Parts of the Charter have been amended in response to rulings by Quebec Courts which were upheld by the Supreme Court of Canada. Before 1982, the only part of the ''Charter of the French Language'' that could be challenged constitutionally was that of the language of legislation and the courts. It was challenged in 1979 by
Peter Blaikie Peter Macfarlane Blaikie is a Canadian lawyer and a bilingual politician from Quebec and founder of Heenan Blaikie. Genealogy Blaikie was born in Shawinigan, Mauricie on May 10, 1937. He was the son of Kenneth Guy "Bill" Blaikie (1897–1968 ...
, Roland Durand and Yoine Goldstein ('' Attorney General of Quebec v. Blaikie''). In 1982, the patriation of the Canadian Constitution occurred as the British Parliament passed the ''Canada Act 1982''. This act enacted the ''Constitution Act, 1982'' for Canada (including the
Canadian Charter of Rights and Freedoms The ''Canadian Charter of Rights and Freedoms'' (french: Charte canadienne des droits et libertés), often simply referred to as the ''Charter'' in Canada, is a bill of rights entrenched in the Constitution of Canada, forming the first part ...
); section 23 introduced the notion of "minority-language education rights". This opened another door to a constitutional dispute of the Charter. Alliance Quebec, an anglophone rights lobby group, was founded in May 1982 and operated until 2005. It was mainly through this civil association that a number of lawyers have challenged the constitutionality of Quebec's territorial language policy. A judge temporarily suspended two articles of Bill 96. The articles mandated companies to pay for the translation into French of legal documentation. Quebec Superior Court Justice Chantal Corriveau decided that requiring companies to pay for certified translation might delay some anglophone bodies from the right to access justice.


Timeline of amendments


1988 and 1993 amendments (Bills 178 and 86)

Bill 178 was passed in direct response to the legal case of ''Ford v. Quebec (Attorney General)'' and invoked the notwithstanding clause to shield the articles on business signage from judicial review. Because the law could not be challenged in Canadian courts due the invocation of the notwithstanding clause, a group of English-rights activists instead filled a claim at the United Nations Human Rights Committee in 1989: in ''Ballantyne v Canada'' the Quebec language law was found to have violated the rights of the complainants. In response, the Quebec Liberals introduced Bill 86 which made the Charter compliant with the Canadian court rulings without the need for the override provisions.


Proposed 2013 amendments (Bill 14)

In 2013 Diane De Courcy, the Minister Responsible for the Charter of the French Language under Premier Pauline Marois of the Parti Québécois introduced Bill 14 (an ''Act to amend the Charter of the French language, the Charter of human rights and freedoms and other legislative provisions''). The bill would have made changes to both the ''Charter of the French Language'' and the Charter of Rights of Quebec, ''Charter of Rights of Quebec''. Marois eventually withdrew the legislation in the face of criticism from Anglophone and Allophone Quebecs and the Quebec Liberal Party, and shifted focus to the Charter of Quebec Values. However, most of the details formed basis of the 2021 amendments.


2021 amendments (Bill 96)

On August 26, 2020, Quebec's Minister of Justice and French Language Simon Jolin-Barrette announced plans for 2021 that would strengthen the charter. On May 12, 2021, the CAQ government of François Legault announced Bill 96, which strengthened the charter. Bill 96 invoked the notwithstanding clause, allowing the law to temporarily override sections Section 2 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, 2 and Section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, 7–Section 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, ''Canadian Charter of Rights and Freedoms''. Some of the proposed measures were. * Adding clauses to the Canadian Constitution, saying Quebec nationalism, Quebec is a nation and that its Official language, official and common language is French. * Forcing all commercial signage that includes non-French trademarks to include a "predominant" amount of French on all signs. * Removing a municipality's bilingual status if census data shows that English is the first language for less than 50 per cent of its population, unless the municipality decides to maintain its status by passing a resolution to keep it. * Creating the French Language Ministry and the position of French-Language Commissioner, as well as bolstering the role of the OQLF. * Giving access to French training for those who are not obligated by law to go to school in French. * Applying the charter to businesses with 25−49 employees and federal workplaces. The leader of the
Parti Québécois The Parti Québécois (; ; PQ) is a sovereignist and social democratic provincial political party in Quebec, Canada. The PQ advocates national sovereignty for Quebec involving independence of the province of Quebec from Canada and establishin ...
, Paul St-Pierre Plamondon, said he supported aspects of the bill, but felt it did not go far enough, saying, "Unfortunately, the CAQ gave us the absolute minimum." A few days later PQ announced their plan if elected, which would include * cutting off funding to companies that do not respect their obligations when it comes to using French * subjecting CEGEPs to the charter, imposing a uniform French exam on English-speaking CEGEP students * lowering immigration thresholds. According to a poll by Léger published on May 22, among Francophones the approval rate for the various proposals was fluctuating between 72% and 95%. Protests against the bill included "several thousand" people in Montreal and Indigenous youth. Bill 96 was adopted on May 24, 2022, with 78 MNAs in favour (from the Coalition Avenir Québec, CAQ and Québec solidaire) and 29 against (from the Quebec Liberal Party, Liberal Party and
Parti Québécois The Parti Québécois (; ; PQ) is a sovereignist and social democratic provincial political party in Quebec, Canada. The PQ advocates national sovereignty for Quebec involving independence of the province of Quebec from Canada and establishin ...
). It received royal assent from Lieutenant Governor J. Michel Doyon on June 1, and subsequently became law.


Criticism

The Charter was criticised by Prime Minister Pierre Trudeau, who called Bourassa's Bill 22 as a "slap in the face", in his memoirs, as he saw it as contrary to the federal government's initiative to Official bilingualism in Canada, mandate bilingualism. Except for New Brunswick, most other provinces that accepted Trudeau's bilingualism initiative never fully implemented it. The most notable case was Ontario, where Premier Bill Davis did not grant full official status to the French language, despite the fact that the infrastructure was already in place. Political opposition to the Charter and earlier such language legislation has had limited success, given the support of the laws by the Parti Québécois and Quebec Liberal Party. Legislative initiatives prior to Bill 101 such as ''An Act to promote the French language in Quebec'' (Bill 63) were often perceived by francophones as insufficient. After Bourassa passed the '' Official Language Act'', opponents turned their support to the Union Nationale (Quebec), Union Nationale in the 1976 election, but despite that short resurgence of support, the party collapsed in the subsequent election. Court challenges have been more successful: Many of the key provisions of the initial language legislation having been rewritten to comply with rulings. Despite compliance since 1993 of the Charter with the Canadian Constitution, opposition to the Charter and the government body enforcing it has continued. According to Statistics Canada, Statistics Canada, up to 244,000 English-speaking people have emigrated from Quebec to other provinces since the 1970s; those in Quebec whose sole native language was English dropped from 789,000 in 1971 to 575,555 in 2006 when they accounted for 7.6% of the population. Altogether, in 2006, 744,430 (10%) used mostly English as their home language, and 918,955 (12.2%) comprised the Official Language Minority, having English as their First Official language spoken. When many anglophones relocated outside of Quebec after the introduction of the Charter in the 1970s, several English-language schools in Montreal closed their doors. These school closures may also have been brought about by restrictions on who can attend English schools, which has been another ongoing drain on the English school system. Of the Anglophones between 25 and 44 years old who left the province between 1981 and 1986, 15,000 individuals, which was half of this group, had university degrees. The province's unemployment rate rose from 8.7 per cent in 1976 to 10.4 per cent in 1977, remaining above 10 per cent for 19 of the last 23 years of the 20th century. The language barrier has also been regarded as a "soft cap" for population growth; for instance from 2013 to 2014 while Montreal gained around 43,000 immigrants from other parts of the world it lost 10,000 residents to other provinces. Many companies, most notably Sun Life, Royal Bank of Canada, Royal Bank and Bank of Montreal (which even considered removing "Montreal" from its name), moved their major operations to Toronto as a consequence of the adoption of the Charter. This concerted fleeing of business and subsequent loss of thousands of jobs is believed to have hindered Quebec's economy and allowed Toronto to overtake Montreal as Canada's business centre. On the other hand, Toronto's advantage had been growing since the 1930s and had become apparent in the 1950s, and is also related to the greater importance of the United States, rather than Britain, in Canada's economy. This action may have simply accelerated, rather than allowed, this change of status between the two cities. Levying fines of up to per offence, Charter enforcers were widely labelled in the English media as the "language police" or "tongue troopers". While the ''
Office québécois de la langue française The (, OQLF; en, Quebec Board of the French Language) is a public organization established on 24 March 1961, by the Quebec Liberal Party, Liberal government of Jean Lesage. Attached to the , its initial mission, defined in its report of 1 Apri ...
'' (OQLF) provides several warnings before resorting to legal sanctions, allegations that it has abused its powers has led to charges of racism and harassment. The OQLF took action against stores retailing imported kosher goods that did not meet its labelling requirements, an action perceived in the Jewish community as an unfair targeting that coincided with a high-profile case against the well-known Schwartz's delicatessen, the owner of which was subjected to failed legal action by the OQLF due to the apostrophe in his sign, which remains. In the mid-1980s, another delicatessen Dunn's got in trouble for having the English word, "Smoked Meat" on the sign out front. The manager at the time stated that
Parti Québécois The Parti Québécois (; ; PQ) is a sovereignist and social democratic provincial political party in Quebec, Canada. The PQ advocates national sovereignty for Quebec involving independence of the province of Quebec from Canada and establishin ...
MNA Gérald Godin himself ordered the sandwich by its name. Dunn's also fought a ruling to change the name of "Smoked Meat" to "Boeuf Mariné" in order to conform to Quebec Language Law. They won the ruling by appeal by proving that if they didn't advertise "Smoked Meat" they would confuse and anger customers. Due to the work of Myer Dunn, under the new ruling, enacted in 1987, Montreal-style smoked meat, Smoked meat became a word in both Official languages of Canada. In 2002, there were reported cases of harassment of allophone (Quebec), allophone merchants who refused to speak French. The 2004 annual report of the OQLF was criticized by a columnist of ''The Gazette'' who alleged that there was a "totalitarian mindset in the bureaucracy". The columnist complained of sections of the report which described the continued prevalence of languages other than French in two-thirds of Montreal's households as an "alarming" trend that would present a formidable challenge to francophones in Montreal. In reality, the report judged alarming the fact that adoption of English as a home language by allophones grew faster than the adoption of French as a home language. The use of the notwithstanding clause in the 1990s to circumvent the
Canadian Charter of Rights and Freedoms The ''Canadian Charter of Rights and Freedoms'' (french: Charte canadienne des droits et libertés), often simply referred to as the ''Charter'' in Canada, is a bill of rights entrenched in the Constitution of Canada, forming the first part ...
with regards to signage also resulted in reactions from other Canadian provinces; the ''syndrome de Sault Ste. Marie language resolution, Sault Ste. Marie'' was a series of symbolic but divisive resolutions by some municipalities outside Quebec declaring their towns unilingually English in protest of what they saw as an infringement on the rights embodied in the charter. It is often believed that the controversy over the Charter was what influenced the ''Meech Lake Accord'' and ''Charlottetown Accord'' to fail. The Supreme Court in their ruling regarding the signs case which led to the use of the notwithstanding clause, ruled that in fact any sign law was a violation of the freedom of expression right. Aside from the civil rights infringement, the Charter has faced legal challenges because the restricted education opportunities have hindered not only unilingual but bilingual anglophones' employment. Although the Charter made French the official language of government and civil administration, the same cannot be said of the private sector. Despite over 40 years of the Charter, it has never been applied as rigorously as intended because to do so would violate civil liberties. English is still often made a requirement by employers in Montreal, including many French-Canadian owned ones, and, to a lesser extent, in Gatineau and Quebec City, with the workforce in Montreal remaining largely bilingual. On November 14, 1988, the political and human rights wikt:watchdog, watchdog organization Freedom House published "The Doctrine of 'Preponderance of Blood' in South Africa, the Soviet Union and Quebec" in its journal ''Exchange''. Introduced by Zbigniew Brzezinski (an anglophone who had once lived in Montreal) former U.S. President Jimmy Carter's National Security adviser, the essay compared the language of instruction provisions of the charter with South African apartheid statutes and jurisprudence. However, the Supreme Court of Canada disagreed with the discrimination-based-on-ancestry argument under the ''Quebec Charter of Human Rights and Freedoms'' in ''Gosselin (Tutor of) v. Quebec (Attorney General)'', believing that it conflicted with section 23 of the ''
Canadian Charter of Rights and Freedoms The ''Canadian Charter of Rights and Freedoms'' (french: Charte canadienne des droits et libertés), often simply referred to as the ''Charter'' in Canada, is a bill of rights entrenched in the Constitution of Canada, forming the first part ...
''. The criteria used by Quebec to determine if parents are entitled to have their children instructed in English are the same as those found under section 23 of the ''Canadian Charter of Rights and Freedoms''.


Influence abroad

The 2001 report of the Estates-General on the Situation and Future of the French Language in Quebec identified the negative perception of Quebec's language policy in the rest of Canada and the United States as a problem to solve. It stated:
In Canada and abroad, the linguistic policy of Quebec is too often negatively perceived. The business community and the media, in particular, know it very little. For their part, the Americans remain opposed to legislation that appears to them to reduce individual liberties and limit the use of English. For them, language and culture are two separate elements, they do not see how the protection of Quebec culture also includes the protection of the French language, even though 35 American States have adopted declarations proclaiming English the official language. Thus, must be developed the perception that Quebec culture is a part of the North-American heritage and that it is necessary to preserve it. It is also important to correct the erroneous perceptions regarding the Quebec language policy and its application.
Recommendation 147 of the report suggested the creation of an institutional television and radio campaign targeting both Quebec citizens and certain groups abroad to inform on the facts of the situation of French in North America and the language policy of Quebec. Recommendation 148 suggested the creation of a watchdog to correct the errors made "both in good faith and bad faith" in the media. As part of the effort to correct the errors of perception, the OQLF conducted an inquiry on the influence of Quebec's language policy abroad in countries where the fragility of certain languages prompted the use of legislative measures. It requested and published the opinions of various experts from Spain, Israel, the United States, Estonia, Latvia and Lithuania, Wales, Australia and Flanders in a special issue of the OQLF's ''Revue d'aménagement linguistique'' celebrating the 25th anniversary of Quebec's Charter of the French language in 2002. Jonas Žilinskas, a lecturer at Vilnius University Šiauliai Academy, University of Šiauliai, in Lithuania described the state of the Lithuanian language after a prolonged Russian rule over his country:
One proclaimed a policy of bilingualism which was expressed only by the obligation made to Lithuanians to learn Russian while Russians did not bother to learn Lithuanian. If the written Lithuanian language were more or less protected by writers through newspapers and publishers, the spoken Lithuanian language was degraded. Often, in the institutions, it was only a language of oral communication, the greatest part of technical documentation and correspondence being written in Russian.Jonas Žilinskas.
Le problème du bilinguisme en Lituanie aujourd'hui
", in ''Revue d'aménagement linguistique'', 2002
translation
This "false bilingualism" was followed by the Sąjūdis movement during which the people of Lithuania declared their language the sole official language and began working on a language policy modeled on the experience of Quebec. Mart Rannut, vice-dean of research at the Department of Philology of the University of Tallinn, in Estonia, recalled the influence of Quebec's expertise in the field of linguistic human rights and language planning which helped countries that have gained independence from the former Soviet Union and concluded that "Bill 101 indirectly touched one-sixth of the planet". Ina Druviete, at the time dean of the department of sociolinguistics at the Linguistic Institute of Latvia, noted the similarities between the language policies in all three Baltic states and that of Quebec. All policies aiming "to prevent language shifts and to modify the hierarchy of languages in the public life. The principal sectors of intervention were the language used in the government agencies and the administration, in meetings and office spaces in particular, in corporate names, information and education. The principle of territorial linguistic rights was instituted." In Wales, the language policy of Quebec had a great influence, but could not be implemented as it was in the Baltic States because Welsh speakers do not form a majority in this constituent country of the United Kingdom. According to Colin H. Williams, professor and researcher at the Welsh Department of Cardiff University particular lessons followed in Wales which stem from the experience of Quebec are: * The acquisition of detailed census data and explanatory facts aiming at clarifying the public discussion * The linguistic legislation (official language status, right to speak Welsh before the court, Welsh Language Board responsible to administer the law) * The iconography of the linguistic landscape * The progress in the teaching of the Welsh language In Israel, while the "penetration of English in the sociolinguistic organization of the country" is perceived, according to Bernard Spolsky, professor emeritus of English at the Bar-Ilan University, as a threat to Hebrew, the language policy has thus far only influenced linguists and some politicians. He writes:
Periodically, Israeli politicians present bills to proclaim Hebrew the sole official language of the country. Presently, Hebrew shares this title with Arabic only, because a measure was taken soon after the foundation of the State, in 1948, to modify the British policy, which imposed three languages, and gave up English. The last attempt at giving a judicial protection to Hebrew goes back to December 2000: two bills were then rejected.
In Catalonia, according to Miquel Reniu i Tresserras, president of the ''Comissió de Lectorats'' and former chief executive officer of the Catalan language policy, Quebec's legislation has constituted a "reference model" and the OQLF and the equivalent body in Catalonia are in close collaboration.Miquel Reniu i Tresserras.
Le Québec et la Catalogne
", in ''Revue d'aménagement linguistique'', 2002
translation


See also

* Language demographics of Quebec * Language policy * Minority language * French language * English-speaking Quebecers * Children of Bill 101 * Official bilingualism in Canada * Toubon Law * ''Ford v. Quebec (Attorney General), Ford v. Quebec'' * ''Devine v. Quebec (Attorney General), Devine v. Quebec''


Notes


References

;Law and regulations
''Charter of the French Language''
- Updated to 1 March 2018

''Éditeur officiel du Québec'', (online through the Canadian Legal Information Institute, updated on March 14, 2008)

(U.K.), 30 & 31 Victoria, c. 3. (online through the Canadian Legal Information Institute, updated December 10, 2002)

being Schedule B to the Canada Act 1982 (U.K.), 1982, c. 11 (online through the Canadian Legal Information Institute, updated December 10, 2002) ;Reports * ''L'Office québécois de la langue française''. (1997–2007
All reports of the OQLF and CSL from 1997 to 2007
(in French) * ''Commission d'enquête sur la situation de la langue française et sur les droits linguistiques au Québec'' (1973). ''The Position of the French language in Québec: Report of the Commission of Inquiry on the Position of the French Language and on Language Rights in Québec'', Québec: ''Editeur officiel du Québec'' ;Memoranda * Chevrier, Marc (February 1997)
''Laws and languages in Québec: the principles and means of Québec's language policy''
, Québec: ''Ministère des relations internationales'', 31 pages * Ramsey Clark, Clark, Ramsey (June 14, 1993
''A legal opinion on international law, language and the future of French-speaking Canada''
a legal opinion for the ''Mouvement Québec Français'', New York, 24 p. * Gregory Baum, Baum, Gregory (1991).
Ethical Reflections on Bill 101
, in ''The Church in Quebec'', p. 134–157 * Kondaks, Tony. (November 14, 1988
“The Doctrine of ‘Preponderance of Blood’ in South Africa, the Soviet Union and Quebec”
Freedom House, ''Exchange'' ;Works * John R. Edwards ed., (1998). ''Language in Canada'', Cambridge University Press, 504 pages
online excerpt
* Richard Y. Bourhis ed., (1984). ''Conflict and language planning in Quebec'', Clevedon, Avon, England: Multilingual Matters, 304 p.
online excerpt


External links



(English section)
Educaloi – La Loi vos droits – Citizens – Charter of the French Language
{{DEFAULTSORT:Charter Of The French Language Quebec nationalism, 1977 in Canadian law Quebec language policy Quebec provincial legislation Language legislation French language in Quebec 1977 in Quebec