Cathay (poetry collection)
   HOME

TheInfoList



OR:

''Cathay'' (1915) is a collection of
classical Chinese poetry Classical Chinese poetry is traditional Chinese poetry written in Classical Chinese and typified by certain traditional forms, or modes; traditional genres; and connections with particular historical periods, such as the poetry of the Tang dy ...
translated into English by
modernist Modernism is both a philosophy, philosophical and arts movement that arose from broad transformations in Western world, Western society during the late 19th and early 20th centuries. The movement reflected a desire for the creation of new fo ...
poet Ezra Pound based on
Ernest Fenollosa Ernest Francisco Fenollosa (February 18, 1853 – September 21, 1908) was an American art historian of Japanese art, professor of philosophy and political economy at Tokyo Imperial University. An important educator during the modernization of Japa ...
's notes that came into Pound's possession in 1913. At first Pound used the notes to translate
Noh is a major form of classical Japanese dance-drama that has been performed since the 14th century. Developed by Kan'ami and his son Zeami, it is the oldest major theatre art that is still regularly performed today. Although the terms Noh and ' ...
plays and then to translate Chinese poetry to English, despite a complete lack of knowledge of the Chinese language. The volume's 15 poems are seen less as strict translations and more as new pieces in their own right; and, in his bold translations of works from a language he was unfamiliar with, Pound set the stage for modernist translations.


Background

In 1909 Pound was living in London working as secretary to
W. B. Yeats William Butler Yeats (13 June 186528 January 1939) was an Irish poet, dramatist, writer and one of the foremost figures of 20th-century literature. He was a driving force behind the Irish Literary Revival and became a pillar of the Irish liter ...
. Interested in Asian art and literature, the two poets often visited the Asian exhibits at the
British Museum The British Museum is a public museum dedicated to human history, art and culture located in the Bloomsbury area of London. Its permanent collection of eight million works is among the largest and most comprehensive in existence. It docum ...
. Pound had previously become acquainted with Laurence Binyon, a curator of Asian art at the museum and author of ''Flight of the Dragons: An Essay on the Theory and Practice of Art in China and Japan''. Binyon and Pound shared a view of Asian art, seeing in it a respect for tradition coupled with innovative ideas, which appealed to Pound's sense of modernity and his motto about art, to "make it new".Tryphonopoulos (2005), 154 Soon after Pound read
Herbert Giles Herbert Allen Giles (, 8 December 184513 February 1935) was a British diplomat and sinologist who was the professor of Chinese at the University of Cambridge for 35 years. Giles was educated at Charterhouse School before becoming a British ...
's ''A History of Modern Literature'' (1901), from which he took inspiration to try his hand at translating Chinese poetry.Qian (2010), 337 Late in 1913, Pound met the recently widowed wife of
Ernest Fenollosa Ernest Francisco Fenollosa (February 18, 1853 – September 21, 1908) was an American art historian of Japanese art, professor of philosophy and political economy at Tokyo Imperial University. An important educator during the modernization of Japa ...
, Mary McNeil Fenollosa, at a literary salon in London. She had read his poems, had a favorable opinion of him, and invited the young poet to organize and edit her husband's notes. Fenollosa had died two years earlier, leaving behind a large collection of disorganized notes and unpublished manuscripts based on two decades spent living, teaching, and studying in Asia. The papers were sent to Pound in London and upon examining them his first task was to rewrite Fenollosa's basic translations of Noh plays, often in the form of poetry. These were to become the basis for Pound's translations of
Noh is a major form of classical Japanese dance-drama that has been performed since the 14th century. Developed by Kan'ami and his son Zeami, it is the oldest major theatre art that is still regularly performed today. Although the terms Noh and ' ...
plays and Asian poetry. The notes included translations of Chinese
Taoist Taoism (, ) or Daoism () refers to either a school of philosophical thought (道家; ''daojia'') or to a religion (道教; ''daojiao''), both of which share ideas and concepts of Chinese origin and emphasize living in harmony with the '' Tao ...
poetry; Pound quickly saw that the poetry was "terse, polished ndemotionally suggestive". The translations Pound made of the 15 poems collected in ''Cathay'' were directly derived from Fenollosa's notes. The volume was published by
Elkin Mathews Charles Elkin Mathews (1851 – 10 November 1921) was a British publisher and bookseller who played an important role in the literary life of London in the late 19th and early 20th centuries. Mathews was born in Gravesend, and learned his tr ...
in London, with a print-run of 1,000, on April 6, 1915.Moody (2007), 266


Style and themes

Pound worked on the poems in ''Cathay'' during the period he made a move from
imagism Imagism was a movement in early-20th-century Anglo-American poetry that favored precision of imagery and clear, sharp language. It is considered to be the first organized modernist literary movement in the English language. Imagism is someti ...
to
vorticism Vorticism was a London-based modernist art movement formed in 1914 by the writer and artist Wyndham Lewis. The movement was partially inspired by Cubism and was introduced to the public by means of the publication of the Vorticist manifesto in ...
. Pound critic Zhaoming Qian calls " The River Merchant's Wife: A Letter", "The Jewell Stairs' Grievance" and "The Exile's Letter" "imagist and vorticist masterpieces". The opening poem, "Song of the Bowmen of Shu", shows the dominant themes of separation and loneliness, especially the loneliness of the soldier. This is evident also in "Lament of the Frontier Guard", and is perhaps suggestive of Pound's great distress at the loss of life during World War One. Pound used imagery to convey inarticulate emotions in the poems. For example, in "The Jewel Stairs Grievance" a woman waits impatiently; yet her impatience is never directly mentioned and is instead subtly suggested and conveyed through the poem's images. Eventually Pound would use Fenollosa's work as a starting point for what he called the ideogrammic method.


Translations

Neither Pound nor Fenollosa spoke or read Chinese proficiently, and Pound was working from the posthumous notes of an American who had studied Chinese under a Japanese teacher. Nevertheless, according to Michael Alexander, there are competent judges of Chinese and English poetry who see Pound's work as the best translations of Chinese to English poetry ever made, though scholars have complained that it contains many mistakes.Alexander (1981), 97 Pound has been criticized for omitting or adding sections to his poems which have no basis in the original texts, though critics argue that the fidelity of ''Cathay'' to the original Chinese is beside the point.Xie (1999), 204–212 Chinese critic
Wai-lim Yip Wai-lim Yip (; Jyutping:Jip6 Wai4-lim4, pinyin: Yè Wéilián; born June 20, 1937), is a Chinese poet, translator, critic, editor, and professor of Chinese and comparative literature at UC San Diego. He received his PhD in comparative literature f ...
wrote: "One can easily excommunicate Pound from the Forbidden City of Chinese studies, but it seems clear that in his dealings with ''Cathay'', even when he is given only the barest details, he is able to get into the central concerns of the original author by what we may perhaps call a kind of clairvoyance." Asian and American literature scholar Steven Yao writes that Pound saw in his lack of formal Chinese training a kind of freedom that allowed him to interpret the Chinese characters in a manner he saw fit, making the work closer to a newly written original piece instead of a mere translation. In Argentina, the poet Juan Arabia will publish in 2020 a Spanish edition of Cathay that includes annotations by Wang Yin and an epilogue by
Forrest Gander Forrest Gander (born 1956) is an American poet, translator, essayist, and novelist. The A.K. Seaver Professor Emeritus of Literary Arts & Comparative Literature at Brown University, Gander won the Pulitzer Prize for Poetry in 2019 for ''Be With' ...
.


Reception

The volume was published during a period when Pound felt despondent about his work, and he added a defense on the last page: "I give only these unquestionable poems ... therwiseit is quite certain that the personal hatred by which I am held by many, and the ''invidia'' which is directed against me because I have dared openly to declare my belief in certain young artists will be brought to bear on the flaws of such translations". Nonetheless upon the publication of the volume
W. B. Yeats William Butler Yeats (13 June 186528 January 1939) was an Irish poet, dramatist, writer and one of the foremost figures of 20th-century literature. He was a driving force behind the Irish Literary Revival and became a pillar of the Irish liter ...
,
Ford Madox Ford Ford Madox Ford (né Joseph Leopold Ford Hermann Madox Hueffer ( ); 17 December 1873 – 26 June 1939) was an English novelist, poet, critic and editor whose journals '' The English Review'' and ''The Transatlantic Review'' were instrumental in ...
,
William Carlos Williams William Carlos Williams (September 17, 1883 – March 4, 1963) was an American poet, writer, and physician closely associated with modernism and imagism. In addition to his writing, Williams had a long career as a physician practicing both pedia ...
and T. S. Eliot remarked on the nature of the poems, their "robustness", with Pound's college friend Williams saying of them "If these were original verses, then Pound was the greatest poet of the day."


References


Sources

* Alexander, Michael. (1981)
''The Poetic Achievement of Ezra Pound''
Berkeley: University of California Press. * Kenner, Hugh. (1973). ''The Pound Era''. Berkeley: University of California Press. * Moody, David A. (2007). ''Ezra Pound: Poet: A Portrait of the Man and His Work, Volume I, The Young Genius 1885–1920''. Oxford: Oxford University Press. * Nadel, Ira. (1999). "Introduction", in Ira Nadel (ed). ''Introduction: Understanding Pound''. Cambridge: Cambridge University Press. * Qian, Zhaoming. (2010). ''The Orient''. Ira B. Nadel (editor), in ''Ezra Pound in Context''. Cambridge: Cambridge University Press. * Tryphonopoulos, (2005). Demetres P. and Stephen Adams (eds). ''The Ezra Pound Encyclopedia''. Westport, Connecticut: Greenwood. * Stock, Noel. (1970). ''The Life of Ezra Pound''. New York: Pantheon Books. * Xie, Ming. (1999). "Pound as Translator". in Ira Nadel (ed). ''The Cambridge Companion to Ezra Pound''. Cambridge: Cambridge University Press. * Yao, Steven G. (2010). "Translation", Ira B. Nadel (editor), in ''Ezra Pound in Context''. Cambridge: Cambridge University Press.


External links

* * (audio) * {{Ezra Pound , state=collapsed American poetry collections 1915 poetry books Poetry by Ezra Pound