Caló (Chicano)
   HOME

TheInfoList



OR:

Caló (also known as Pachuco) is an
argot A cant is the jargon or language of a group, often employed to exclude or mislead people outside the group.McArthur, T. (ed.) ''The Oxford Companion to the English Language'' (1992) Oxford University Press It may also be called a cryptolect, argo ...
or slang of
Mexican Spanish Mexican Spanish ( es, español mexicano) is the variety of dialects and sociolects of the Spanish language spoken in Mexican territory. Mexico has the largest number of Spanish speakers, with more than twice as many as in any other country in ...
that originated during the first half of the 20th century in the
Southwestern United States The Southwestern United States, also known as the American Southwest or simply the Southwest, is a geographic and cultural region of the United States that generally includes Arizona, New Mexico, and adjacent portions of California, Colorado, N ...
. It is the product of zoot-suit
pachuco Pachucos are male members of a counterculture associated with zoot suit fashion, jazz and swing music, a distinct dialect known as '' caló'', and self-empowerment in rejecting assimilation into Anglo-American society that emerged in El Pas ...
culture that developed in the 1930s and '40s in cities along the US/Mexico border.


Origin

According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: He goes on to describe the speech of his father, a native of El Paso,
Texas Texas (, ; Spanish: ''Texas'', ''Tejas'') is a state in the South Central region of the United States. At 268,596 square miles (695,662 km2), and with more than 29.1 million residents in 2020, it is the second-largest U.S. state by ...
: The Caló of El Paso was probably influenced by the wordplay common to the speech of residents of the Tepito
barrio ''Barrio'' () is a Spanish word that means " quarter" or " neighborhood". In the modern Spanish language, it is generally defined as each area of a city, usually delimited by functional (e.g. residential, commercial, industrial, etc.), social, a ...
of
Mexico City Mexico City ( es, link=no, Ciudad de México, ; abbr.: CDMX; Nahuatl: ''Altepetl Mexico'') is the capital and largest city of Mexico, and the most populous city in North America. One of the world's alpha cities, it is located in the Valley o ...
. One such resident was the comic film actor Germán Valdés, a native of Mexico City who grew up in
Ciudad Juárez Ciudad Juárez ( ; ''Juarez City''. ) is the most populous city in the Mexican state of Chihuahua. It is commonly referred to as Juárez and was known as El Paso del Norte (''The Pass of the North'') until 1888. Juárez is the seat of the Juà ...
(just across the US-Mexico border from El Paso). His films did much to popularize the language in Mexico and the United States.


Development

Caló has evolved in every decade since the 1940-1950s. It underwent much change during the Chicano Movement of the 1960s as Chicanos began to enter US universities and become exposed to counterculture and psychedelia. Caló words and expressions became cultural symbols of the Chicano Movement during the 1960s and 1970s, when they were used frequently in literature and poetry. That language was sometimes known as Floricanto. Caló enjoyed mainstream exposure when the character "Cheech", played by
Cheech Marin :''The surname'' Marin ''is of Spanish language origin. In Spanish, it is spelled'' Marín'', with an acute accent on the'' í. Richard Anthony "Cheech" Marin (born July 13, 1946) is an American actor, musician, comedian, and activist who gain ...
, used Caló in the Cheech and Chong movies of the 1970s. By the 1970s, the term Pachuco was frequently shortened to Chuco. The Pachuco originated from El Paso, which was the root of the city's nickname, "Chuco Town". Pachucos usually dressed in zoot suits with wallet chains, round hats with feathers and were Chicanos. Caló is not to be confused with
Spanglish Spanglish (a portmanteau of the words "Spanish" and "English") is any language variety (such as a contact dialect, hybrid language, pidgin, or creole language) that results from conversationally combining Spanish and English. The term is m ...
, which is not limited to Mexican Spanish. It is similar to Lunfardo in that it has an eclectic and multilingual vocabulary.


Features

Caló makes heavy use of code-switching. Caló uses rhyming and, in some cases, a type of rhyming slang similar to Cockney rhyming slang or
African American Vernacular English African-American Vernacular English (AAVE, ), also referred to as Black (Vernacular) English, Black English Vernacular, or occasionally Ebonics (a colloquial, controversial term), is the variety of English natively spoken, particularly in urba ...
jive.


Examples

Since Caló is primarily spoken by individuals with varying formal knowledge of Spanish or English, variations occur in words, especially of
phoneme In phonology and linguistics, a phoneme () is a unit of sound that can distinguish one word from another in a particular language. For example, in most dialects of English, with the notable exception of the West Midlands and the north-wes ...
s pronounced similarly in Spanish: ''c''/''s'', ''w''/''hu''/''gu'', ''r''/''d'', and ''b''/''v''. It is common to see the word ''barrio'' ("neighborhood") spelled as ''varrio'', ''vato'' ("dude") spelled as ''bato'' or ''güero'' ("blond/white man") spelled as ''huero'' or even ''weddo''.


Usage

The translations should not be taken literally; they are idioms like the English "See you later alligator". ;''¿Qué Pasiones?'' : (literally "What Passions") ''¿Qué Pasa?'' meaning "What is going on?" ;''¿Si ya sábanas, paquetes hilo?'' or ''Si ya Sabanas, pa' que cobijas'' : (literally, "If already sheets, packages thread?/covers what for") ''¿Si ya sabes, pa(ra) qué te digo?'' meaning, "If you already know, why am I telling you?" Occasionally, English is spoken with Mexican features. Speaking to a sibling or family member about parents, for example, a Caló speaker will refer to them as "My Mother" (''Mi Mamá'') instead of "Mom" or "Our mother". Rhyming is sometimes used by itself and for emphasis. Common phrases include: ;''¿Me comprendes, Méndez?'' : "Do you understand, Méndez?" ;''¿O te explico, Federico?'' : "Or do I explain it to you, Federico?" ;''Nel, pastel'' : "No way" (lit. "Nay, Cake") ;''Al rato, vato'' : "Later, dude" (lit. "al rato" means "later"; "vato" means friend or guy) ;''¿Me esperas, a comer peras?'' : "Will you wait for me?" (lit. "will you wait for me to eat pears?") ;''¿Qué te pasa, calabaza?'' : "Whats going on?" (lit. "What is happening to you, squash/pumpkin?") ;''Nada Nada, Limonada'' : "Not much" (lit. "Nothing, nothing, lemonade". Spoken as a response to the above, "¿Qué te pasa, calabaza?").


In popular culture

* '' American Me'' * Akwid * ''
Blood In Blood Out ''Blood In Blood Out'' (also known as ''Bound by Honor'' and ''Blood In Blood Out: Bound By Honor'') is a 1993 American epic crime drama film directed by Taylor Hackford that has become a cult-classic film with a cult following among the Mexi ...
'' * Cheech and Chong * La Chilanga Banda, a song by
Café Tacuba Café Tacvba (Pronounced ''kaˈfe taˈkuβa'') is a band from Ciudad Satélite, Mexico. The group gained popularity in the early 1990s. They were founded in 1989, before they had the current lineup of Rubén Isaac Albarrán Ortega (lead vocals, ...
* Culture Clash * Don Tosti * Edward James Olmos *
George Lopez (TV series) ''George Lopez'', commonly referred to as ''The George Lopez Show'', is an American sitcom created by George Lopez, Bruce Helford and Robert Borden, which originally aired for six seasons, consisting of 120 episodes, on ABC from March 27, 20 ...
* '' Harsh Times'' * Homies *
Frost Frost is a thin layer of ice on a solid surface, which forms from water vapor in an above-freezing atmosphere coming in contact with a solid surface whose temperature is below freezing, and resulting in a phase change from water vapor (a g ...
- Chicano rap artist whose song "La Raza" uses Caló * Lalo Guerrero - Pachuco swing musician * '' Lowrider Magazine'' * Gilbert "Magú" Luján * '' La Mission'' (2009 movie) * Mi Vida Loca * Robert Rodriguez * Sublime *
Tin Tan Tin is a chemical element with the symbol Sn (from la, stannum) and atomic number 50. Tin is a silvery-coloured metal. Tin is soft enough to be cut with little force and a bar of tin can be bent by hand with little effort. When bent, ...
- actor from the Golden Age of Mexican Cinema who popularized Pachuco dress and talk * Zoot Suit (film) * Zoot Suit (play) * El Mero Perro - Chicano Rap Artist and Music Producer who uses many Caló lyrics with Tejano/Chicano Pachuco themes in his songs


See also

*
Chicano English Chicano English, or Mexican-American English, is a dialect of American English spoken primarily by Mexican Americans (sometimes known as Chicanos), particularly in the Southwestern United States ranging from Texas to California,Newman, Micha ...
* East Los * Órale *
Pachuco Pachucos are male members of a counterculture associated with zoot suit fashion, jazz and swing music, a distinct dialect known as '' caló'', and self-empowerment in rejecting assimilation into Anglo-American society that emerged in El Pas ...


Sources

*Aguilar Melantzón, Ricardo. ''Glosario del caló de Cd. Juárez''. (translated by Federico Ferro Gay ; edited by María Telles-McGeagh, Patricia A. Sullivan. Las Cruces, N.M.: Joint Border Research Institute, New Mexico State University, c1989. *Burciaga, José Antonio. ''Drink Cultura: Chicanismo''. Santa Barbara: Joshua Odell Editions, Capra Press, 1993. *Cummings, Laura. "The Pachuco Language Variety in Tucson." In ''Pachucas and Pachucos in Tucson: Situated Border Lives.'' University of Arizona Press, 2009. pp 95–131 *Fuentes, Dagoberto. ''Barrio language dictionary: first dictionary of Caló yDagoberto Fuentes ndJosé A. López''. La Puente, California: El Barrio Publications, 1974. *Galindo, D. Letticia. "Dispelling the Male-Only Myth: Chicanas and Calo." Bilingual Review 16: 1. 1992. *Galindo, D. Letticia and María Dolores Gonzales, editors. ''Speaking Chicana : voice, power, and identity''. Tucson: University of Arizona Press, c1999. and (paperback) *Hallcom, Francine, Ph.D
"An Urban Ethnography of Latino Street Gangs in Los Angeles and Ventura Counties"
*Metcalf, Allan A. "The Study of California Chicano English". ''International Journal of the Sociology of Language''. Volume 1974, Issue 2, Pages 53–58 *JL Orenstein-Galicia. "Totacho a Todo Dar: communicative functions of Chicano Caló along the US-Mexico border." La Linguistique (Paris. 1965) *Ortega, Adolfo. ''Caló Orbis: semiotic aspects of a Chicano language variety'' New York: P. Lang, c1991. *Ortega, Adolfo. ''Caló tapestry''. Berkeley: Editorial Justa Publications, 1977. *Polkinhorn, Harry, Alfredo Velasco, and Malcom Lambert. ''El Libro De Caló: The Dictionary of Chicano Slang''. Mountain View, California: Floricanto Press, 1988.

*Webb, John Terrance. ''A lexical study of Caló and non-standard Spanish in the Southwest''. (dissertation), 1976. *Manuel Cantú - Pachuco Dictionary {{DEFAULTSORT:Calo (Chicano) Cant languages Spanish language in the United States Chicano