AqBurkitt
   HOME

TheInfoList



OR:

The AqBurkitt (also: Trismegistos nr: 62108, Taylor-Schechter 12.184 + Taylor-Schechter 20.50 = Taylor-Schlechter 2.89.326, vh074, t050, LDAB 3268) are fragments of a
palimpsest In textual studies, a palimpsest () is a manuscript page, either from a scroll or a book, from which the text has been scraped or washed off so that the page can be reused for another document. Parchment was made of lamb, calf, or kid skin an ...
containing a portion of the Books of Kings from Aquila's translation of the Hebrew bible from the 6th century, overwritten by some liturgical poems of Yanai dating from the 9–11th century. This Aquila translation was performed approximately in the early or mid-second century C.E.


History

A lot of manuscripts were found at Geniza, in the
Ben Ezra Synagogue The Ben Ezra Synagogue ( he, בית כנסת בן עזרא; ar, معبد بن عزرا), sometimes referred to as the El-Geniza Synagogue () or the Synagogue of the Levantines (al-Shamiyin), is situated in the Fustat part of Old Cairo, Egypt. Ac ...
, Egypt and these palimpsest fragments were brought to Cambridge by
Solomon Schechter Solomon Schechter ( he, שניאור זלמן הכהן שכטר‎; 7 December 1847 – 19 November 1915) was a Moldavian-born British-American rabbi, academic scholar and educator, most famous for his roles as founder and President of the ...
. AqBurkitt was published by
Francis Crawford Burkitt Francis Crawford Burkitt (3 September 1864 – 11 May 1935) was an English theologian. As Norris Professor of Divinity at the University of Cambridge from 1905 until shortly before his death, Burkitt was a sturdy critic of the notion of a dist ...
(this is where the name comes from) in ''Fragments of the Books of Kings According to the Translation of Aquila'' (1897). Burkitt concludes that the manuscript is indisputably Jewish because it comes from the Geniza, and because the Jews at the time of Justinian used the Aquila version. On the other hand, it has been argued that the scribe who copied it was a Christian.


Description

There are preserved "separate pairs of conjugate vellum leaves" of the manuscript (bifolium). Each leaf is tall by wide.


Aquila's text

Aquila's text is badly preserved. It has been written in two columns and 23 or 24 lines per page and contains parts of 1 Kings 20:7–17 and 2 Kings 23:11–27 (3 Kings xxi 7–17 and 4 Kings xxiii 11–27 according to Septuagint numbering). This palimpsest is written in
koine Greek Koine Greek (; Koine el, ἡ κοινὴ διάλεκτος, hē koinè diálektos, the common dialect; ), also known as Hellenistic Greek, common Attic, the Alexandrian dialect, Biblical Greek or New Testament Greek, was the common supra-reg ...
language, in bold uncial letters, without capital letters at beginnings or paragraphs or as the first letter of the pages. This is one of the few fragments that preserve part of the translation of Aquila, which has also been found in a few hexaplaric manuscripts.


Tetragrammaton and nomina sacra

The
tetragrammaton The Tetragrammaton (; ), or Tetragram, is the four-letter Hebrew theonym (transliterated as YHWH), the name of God in the Hebrew Bible. The four letters, written and read from right to left (in Hebrew), are ''yodh'', '' he'', '' waw'', and ...
is written in
paleo-Hebrew script The Paleo-Hebrew script ( he, הכתב העברי הקדום), also Palaeo-Hebrew, Proto-Hebrew or Old Hebrew, is the writing system found in Canaanite inscriptions from the region of biblical Israel and Judah. It is considered to be the script ...
characters () in following places: 1 Kings 20:13, 14; 2 Kings 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27. The rendering of the letters ''yod'' and ''waw'' are generally identical and the sign used for it is a corruption of both letters. In one instance, where there was insufficient space at the end of a line, the tetragrammaton is given by , the ''nomen sacrum'' rendering of the genitive case of Κύριος which is unique in the Genizah manuscripts. Criticizing the idea of Jewish origin of the manuscript because of the presence of the
nomina sacra In Christian scribal practice, nomina sacra (singular: ''nomen sacrum'' from Latin ''sacred name'') is the abbreviation of several frequently occurring divine names or titles, especially in Greek manuscripts of the Bible. A nomen sacrum consists ...
, Gallagher noted that none of Greek manuscripts considered Jewish use κύριος as divine name. He concludes that there is no certainty about whether it was a Jew or a Christian who transcribed the Cairo Genizah manuscripts of the Greek translation of the Hebrew Bible by Aquila.


Yannai's text

The upper text is a liturgical work of Yannai written in Hebrew. This work contains ''Qerovot'' poems on four sedarim in Leviticus (13:29; 14:1; 21:1; 22:13), "which can be joined with other leaves in the Genizah to make a complete quire". The text was dated to 11th century C.E. by Schechter, but it may be older, even to the ninth century.


Actual location

This fragment is currently stored in the University of Cambridge Digital Library.


See also

*
AqTaylor The siglum AqTaylor (also: Taylor-Schechter 12.186 + AS.78.412; 12.187; 12.188; vh203, TM 62306, LDAB 3469) are fragments of a palimpsest containing a portion of the Palestinian Talmud in upper script, and part of the Book of Psalms of Aquila's ...
* Hexapla *
Papyrus Rylands 458 Papyrus Rylands 458 (TM 62298; LDAB 3459) is a copy of the Pentateuch in a Greek version of the Hebrew Bible known as the Septuagint. It is a papyrus manuscript in roll form. The manuscript has been assigned palaeographically toward the middle of ...
the oldest manuscripts *
Septuagint manuscripts The Septuagint (LXX), the ancient (first centuries BC) Alexandrian translation of Jewish scriptures into Koine Greek exists in various manuscript versions. List of Septuagint manuscripts There are currently over 2000 classified manuscripts ...


References


Sources and further reading

* * * * * * * * * * * * * * * * *


External links


''The Jewish Quarterly Review'', Apr., 1899, Vol. 11, No. 3
* {{Authority control 4th-century biblical manuscripts 5th-century biblical manuscripts