Alonso de Molina
   HOME

TheInfoList



OR:

Alonso de Molina (1513. or 1514.. – 1579 or 1585) was a
Franciscan , image = FrancescoCoA PioM.svg , image_size = 200px , caption = A cross, Christ's arm and Saint Francis's arm, a universal symbol of the Franciscans , abbreviation = OFM , predecessor = , ...
priest and grammarian, who wrote a well-known dictionary of the Nahuatl language published in 1571 and still used by scholars working on Nahuatl texts in the tradition of the
New Philology New Philology generally refers to a branch of Mexican ethnohistory and philology that uses colonial-era native language texts written by Indians to construct history from the indigenous point of view. The name New Philology was coined by James Loc ...
.. He also wrote a bilingual confessional manual for priests who served in Nahuatl-speaking communities.


Biography

He was born in
Extremadura Extremadura (; ext, Estremaúra; pt, Estremadura; Fala: ''Extremaúra'') is an autonomous community of Spain. Its capital city is Mérida, and its largest city is Badajoz. Located in the central-western part of the Iberian Peninsula, it ...
,
Spain , image_flag = Bandera de España.svg , image_coat = Escudo de España (mazonado).svg , national_motto = ''Plus ultra'' (Latin)(English: "Further Beyond") , national_anthem = (English: "Royal March") , i ...
in the
Province of Cáceres The province of Cáceres ( ; es, provincia de Cáceres, ) is a province of western Spain, and makes up the northern half of the autonomous community of Extremadura. Its capital is the city of Cáceres. Other cities in the province include Pla ...
, and he arrived in Mexico, still a child, in 1522, during the
Spanish conquest of Mexico The Spanish conquest of the Aztec Empire, also known as the Conquest of Mexico or the Spanish-Aztec War (1519–21), was one of the primary events in the Spanish colonization of the Americas. There are multiple 16th-century narratives of the eve ...
. He grew up playing with monolingual Nahuatl-speaking children in the streets as the Aztec capital,
Tenochtitlan , ; es, Tenochtitlan also known as Mexico-Tenochtitlan, ; es, México-Tenochtitlan was a large Mexican in what is now the historic center of Mexico City. The exact date of the founding of the city is unclear. The date 13 March 1325 was ...
, was being refashioned into
Mexico City Mexico City ( es, link=no, Ciudad de México, ; abbr.: CDMX; Nahuatl: ''Altepetl Mexico'') is the capital city, capital and primate city, largest city of Mexico, and the List of North American cities by population, most populous city in North Amer ...
and so he became a fluent speaker of Nahuatl.. In 1528, as a young man, he entered the
Franciscan , image = FrancescoCoA PioM.svg , image_size = 200px , caption = A cross, Christ's arm and Saint Francis's arm, a universal symbol of the Franciscans , abbreviation = OFM , predecessor = , ...
convent of Mexico City becoming a friar. He taught at the Colegio de Santa Cruz in Tlatelolco along with
Bernardino de Sahagún Bernardino de Sahagún, OFM (; – 5 February 1590) was a Franciscan friar, missionary priest and pioneering ethnographer who participated in the Catholic evangelization of colonial New Spain (now Mexico). Born in Sahagún, Spain, in 1499, ...
,
Andrés de Olmos Andrés de Olmos (c.1485 – 8 October 1571) was a Spanish Franciscan priest and grammarian and ethno-historian of Mexico's indigenous languages and peoples. He was born in Oña, Burgos, Spain and died in Tampico in New Spain (modern-day Ta ...
, Arnaldo de Basaccio, Juan de Gaona, and Maturino GilbertiGeorges Baudot, ''Utopia and History in Mexico: The First Chronicles of Mexican Civilization, 1520-1569.'' Translated by Bernard R. Ortiz de Montellano and Thelma Ortiz de Montellano. Boulder: University of Colorado Press 1995, p. 114. Students at the school were also important. Juan Badiano, a student at the school, translated a Nahuatl herbal into Latin. Besides his clerical duties, Molina devoted himself to studying, understanding, and writing Nahuatl. He composed and preached many sermons in the language.


''Vocabulary''

Molina's ''Vocabulary in Castilian and Mexican language'', which he composed between 1555 and 1571, was the first dictionary printed in the
New World The term ''New World'' is often used to mean the majority of Earth's Western Hemisphere, specifically the Americas."America." ''The Oxford Companion to the English Language'' (). McArthur, Tom, ed., 1992. New York: Oxford University Press, p. ...
and, together with Olmos's work, was the first published systematic approach to an indigenous language. It is still considered an indispensable tool for students of Classical Nahuatl. According to James Lockhart, "Molina went far beyond utilitarian basics to include a vast range of vocabulary, making many subtle semantic and grammatical distinctions." Molina's work creating tools for Nahuatl came under scrutiny by the Inquisition along with those of other Franciscans. In 1574, he attempted to reprint his ''Vocabulary'', an indispensable tool for evangelization in Nahuatl, but the Inquisition compelled him to restate sections of his introduction to the work that it considered to be incorrect. Lockhart's analysis of Nahuatl as an index of cultural change relies on Molina's 1555 ''Vocabulary'', which translates Nahuatl (''Mexicana'') to Spanish (''Castellana''), as a key source for loanwords from Spanish into Nahuatl in which he calls Stage 2, the second generation of language contact (ca. 1550 to 1600). Molina records many nouns from Spanish that became integrated into Nahuatl, but his dictionary also records Nahuatl descriptions of Spanish concepts or objects. Lockhart listed some of them, including "bier" = ''miccatlapechtli'' "dead-person platform"; "plow" = ''quaquauhe ielimiquia'' "means by which an ox cultivates"; "justice, the law (''justicia'')" = ''tlamelahuacahihualiztli'' "doing things straight"; "pirate" = ''acalco tenamoyani'' "one who robs people on a boat". Molina's ''Confessionario'' (1569) includes a model testament, with elements that were standard features of Nahuatl wills: an invocation, the name and the residence of the testator, declarations of the testator being of sound mind, the disposition of property to particular heirs or designation of property to be sold for masses, and the closing section with named executors (''albaceas'') and witnesses (''testigos'').Sarah Cline, "Fray Alonso de Molina's Model Testament and Antecedents to Indigenous Wills in Spanish America" in ''Dead Giveaways: Indigenous Testaments of Colonial Mesoamerica and the Andes'', Susan Kellogg and Matthew Restall, eds. Salt Lake City: University of Utah Press 1998.


Works

*''Doctrina christiana breve traduzida en lengua mexicana'' (1547). *'' Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana'' (1555) *''Confessionario mayor, en lengua mexicana y castellana'' (1565) *'' Arte de la lengua mexicana y castellana'' (1571) *'' Vocabulario en lengua castellana y mexicana'' (1571) *''Confessionario breve, en lengua mexicana'' (1577)


Notes


References

* * * * * {{DEFAULTSORT:Molina, Alonso De 1510s births 1579 deaths Spanish Franciscans Linguists from Mexico Missionary linguists Nahuatl-language writers Linguists of Mesoamerican languages Novohispanic Mesoamericanists 16th-century Mesoamericanists Linguists of Uto-Aztecan languages