Ṛtusaṃhāra
   HOME

TheInfoList



OR:

''Ṛtusaṃhāra'', often written ''Ritusamhara'', (
Devanagari Devanagari ( ; , , Sanskrit pronunciation: ), also called Nagari (),Kathleen Kuiper (2010), The Culture of India, New York: The Rosen Publishing Group, , page 83 is a left-to-right abugida (a type of segmental Writing systems#Segmental syste ...
: ऋतुसंहार; ऋतु , "season"; संहार , "compilation") is a long poem or mini-epic in
Sanskrit Sanskrit (; attributively , ; nominally , , ) is a classical language belonging to the Indo-Aryan branch of the Indo-European languages. It arose in South Asia after its predecessor languages had diffused there from the northwest in the late ...
attributed to Kalidasa. The poem has six cantos for the six
Indian seasons Ritu ( sa, ऋतु) or Kaalanilai ( ta, காலநிலை) means "season" in different ancient Indian calendars used in India, Bangladesh, Nepal and Sri Lanka. There are six ritus (also transliterated ritu) or seasons. The word is derived f ...
- (summer), (monsoon/rains), (autumn), (cool), (winter), and (spring). It is considered to be Kalidasa's earliest work. The word Ritu (seasons)with the word saṃhāra is used here in the sense of "coming together" or "group". Thus, Ritusamhara has been translated as ''Medley of Seasons'' or ''Garland of Seasons'', perhaps more aptly as the "Pageant of the Seasons",Ritusamhara Or The Peageant Of The Seasons, R. S. Pandit, https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.525197 but also mistranslated as "birth and death" of seasons, which arises from the alternate meaning of ''samhāra'' as ''destruction''. The evocative poetry is in the popular Anustubh Chanda form of four line stanzas- a total of 144 stanzas. This was the first Sanskrit text to be printed and published in Calcutta (Kolkata)in 1792, and remains one of the popular classics of Kalidasa. The changing seasons are portrayed in acute details using the thematic backdrop of how lovers react differently to the changing landscapes- the two themes beautifully accentuating each other. This imbues the poem with distinctly amorous taste( shringara) rasa. The predominant emphasis on a single rasa has been criticized by some, however it showcases the latent virtuosity of the neophyte poet, as he explores the range of flavors (Svad) within the single rasa rasa- an exuberant exposition of joie de vivre, conveyed through the interplay of changing nature and steady romance. Sometimes his authorship has been challenged on the grounds of weak poetic imagination. As an example, here is verse 1.4 of Grishma, where the lovers are struggling against the heat: : To relieve their lovers of heat, : Women make them lie : On their girdled, round hips covered with silken robes, or : On their sandal anointed breasts : Heavy with ornaments. : They seek help from fragrant flowers : Set in coiffures after a bath, : To intoxicate and delight their lovers. Of these verses (4-9 of ''Grishma'' canto) the
Mysore Mysore (), officially Mysuru (), is a city in the southern part of the state of Karnataka, India. Mysore city is geographically located between 12° 18′ 26″ north latitude and 76° 38′ 59″ east longitude. It is located at an altitude of ...
scholar K. Krishnamurthy says: : The sensuality and cloying love depicted in these verses is such that it cannot bring fame to any poet. However, others have cited the primacy of ''shringara rasa'' (considered as a primeval source for other rasas), and also the balance the poet seeks to achieve by setting the lovers against the background of nature, as redeeming features of the work. Simple evocations of changing seasons intersperse the more colorful ones: The summer scorched forest is thrilled with joy at the touch of new showers, A new pleasure sprouts on the Kadamba trees, and every branch shakes in a gaiety unexplained,. Every flower of Ketaki is blossomed as if the forest has laughed. And peacocks dance with a precipitate joy(Canto 2)https://archive.org/details/ritusamharakalidasarangeyaraghav_202003_110_J/page/n9/mode/2up Cooled by the touch of fresh drops of water, And perfumed by the flower laden fragrant Lasak trees Aye! scented sweet by the Ketaki pollen, the pleasing wind enraptures the lovelorn women.(Canto 2).


Adaptations

Playwright and theatre director,
Ratan Thiyam Ratan Thiyam (born 20 January 1948) is an Indian playwright and theatre director, and the winner of Sangeet Natak Akademi Award in 1987, one of leading figures of the "''theatre of roots''" movement in Indian theatre, which started in the 1970s ...
, stage his production based on the poem as closing production of 4th
Bharat Rang Mahotsav Bharat Rang Mahotsav (BRM) (भारत रंग महोत्सव) or the National Theatre Festival, started in 1999, is the annual theatre festival organised by National School of Drama (NSD), New Delhi. The festival was started to showcas ...
in 2002.


Translations

''Ritusamhara'' was translated into English by R. S. Pandit, published in 1947 ''Ritusamhara'' was translated into Tamil and published in 1950 by T. Sathasiva Iyer ''Ritusamhara'' has been translated into Marathi Poetry by Dhananjay Borkar and published by Varada Prakashan in 2012.It has also been translated to Kannada by Bannanje Govindacharya titled "Rutugala henige" ''Ritusmahara'' has been simultaneously translated into Hindi and English, as well as illustrated by Rangeya Raghav, published by Atmaram and Sons in 1973


See also

*
Sanskrit literature Sanskrit literature broadly comprises all literature in the Sanskrit language. This includes texts composed in the earliest attested descendant of the Proto-Indo-Aryan language known as Vedic Sanskrit, texts in Classical Sanskrit as well as s ...
*
Sanskrit drama The term Indian classical drama refers to the tradition of dramatic literature and performance in ancient India. The roots of drama in the Indian subcontinent can be traced back to the Rigveda (1200-1500 BCE), which contains a number of hymns in ...


References


External links


Transliterated text
at
GRETIL The Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL) is a comprehensive repository of e-texts in Sanskrit and other Indian languages. It contains several texts related to Indology Indology, also known as South Asian studies, is ...

Online literal translation
by Desiraju Hanumanta Rao

selected verses translated into English verse by
Arthur W. Ryder Arthur William Ryder (March 8, 1877 – March 21, 1938) was a professor of Sanskrit at the University of California, Berkeley. He is best known for translating a number of Sanskrit works into English, including the Panchatantra and the Bhagav ...
{{DEFAULTSORT:Rtusamhara Works by Kalidasa Sanskrit poetry Ancient Indian poems