Pied-piping in English
''Wh''-clauses vs. relative clauses
''Wh''-clauses
In English, pied-piping occurs when a ''wh''-expression drags its containing phrase with it to the front of the clause. The pied-piped material can be aRelative clauses
Pied-piping is very frequent in relative clauses, where a greater flexibility about what can or must be pied-piped is discernible: (5) a. He likes stories about hobbits. b. ...hobbits stories about whom he likes ___. c. ...hobbits about whom he likes stories ___. d. ...hobbits whom he likes stories about ___. In English, the pied-piping mechanism is more flexible in relative clauses than in interrogative clauses, because material can be pied-piped that would be less acceptable in the corresponding interrogative clause. (6) a. She laughed because of the face you made. b. ?Because of what did she laugh ___? - Pied-piping seems marginally acceptable in this matrix ''wh''-clause. c. *We asked because of what she laughed ___? - Pied-piping is simply bad in this embedded ''wh''-clause. d. ...the face you made because of which she laughed ___ - Pied-piping is possible in this relative clause. (7) a. Tom likes your picture of Susan. b.??Your picture of whom does Tom like ___? - Pied-piping seems strongly marginal in this matrix ''wh''-clause. c. *They know your picture of whom Tom likes ___? - Pied-piping is simply bad in this embedded ''wh''-clause. d. ...Susan, your picture of whom Tom likes ___ - Pied-piping is possible in this relative clause. The (d) examples, where pied-piping has occurred in a relative clause, are acceptable. The corresponding ''wh''-clauses in the (b) and (c) sentences are much less acceptable. This aspect of pied-piping (i.e. that it is more restricted in ''wh''-clauses than in relative clauses in English) is poorly understood, especially in light of the fact that the same contrast in acceptability does not occur in closely related languages such as German.Preposition placement variation
Pied-piping vs. preposition stranding
Pied-piping is sometimes optional with English prepositions (''in'', ''of'', ''on'', ''to'', ''with'', etc.). In these flexible cases, preposition phrases can be constructed with a continuous structure (pied-piping) or an alternative discontinuous structure (Influences on variation
In cases where pied-piping and preposition stranding are interchangeable, both types of constructions are generally considered acceptable by native English speakers. However, prescriptive grammar rules specify that the object of a preposition must immediately follow its governing preposition. Preposition pied-piping is favoured in formal registers of English, such as academic writing and printed text. In comparison, pied-piping is disfavoured in colloquial registers. Speakers tend to prefer preposition stranding instead of pied-piping in informal contexts, such as private dialogue and private correspondence. In (8) and (9) above, the (b) sentences present a formal register, while a colloquial register is observed in the (c) sentences.Obligatory pied-piping
Although flexibility between pied-piping and preposition stranding exists, they are not always interchangeable. Pied-piping is mandatory in some cases. This occurs with some antecedent nouns (e.g., ''way, extent, point, sense, degree, time, moment'') and some prepositions (e.g., ''beyond, during, underneath''). The following examples show cases where pied-piping is mandatory. (10) a. You wrote this book in that way. b. I like the way in which you wrote this book ___. c. *I like the way which you wrote this book in ___. (11) a. There is a field beyond the fence. b. The road ends at the fence, beyond which there is a field ___. c. *The road ends at the fence, which there is a field beyond ___. Pied-piping is obligatory to form a grammatically sound sentence in the above (b) sentences, while absence of pied-piping results in an ungrammatical sentence in the (c) sentences. Contrastively, pied-piping is not acceptable in some cases. This typically occurs with prepositions that are part of a verb's meaning. For example, pied-piping is not acceptable for phrasal verbs such as ''look after'' and some idioms such as ''get rid of''. In these cases, preposition stranding is obligatory. The following examples show cases where pied-piping is not acceptable. (12) a. I'm looking after the cat this weekend. b. This is the cat which I'm looking after ___ this weekend. - Preposition stranding is obligatory c. *This is the cat after which I'm looking ___ this weekend. (13) a. We have to get rid of the rotten apple. b. Where is the rotten apple which we have to get rid of ___? - Preposition stranding is obligatory c. *Where is the rotten apple of which we have to get rid ___? d. *Where is the rotten apple rid of which we have to get ___?Pied-piping broadly construed
Broadly construed, pied-piping occurs in other types of discontinuities beyond ''wh''-fronting. If one views just part of a topicalized or extraposed phrase as focused, then pied-piping can be construed as occurring with these other types of discontinuities. Assuming that just the bolded words in these examples bear contrastive focus, the rest of the topicalized or extraposed phrase is pied-piped in each (b) sentence of (14) and (15). Similar examples could be produced for scrambling. (14) a. She called his parents, not her parents. b. His parents she called, not her parents. - Topicalization can be construed as involving pied-piping. (15) a. The student whom I know helped, not the student whom you know. b. The student helped whom I know, not the student whom you know. - Extraposition can be construed as involving pied-piping.Theoretical approaches to pied-piping
In 1967, Ross defined a number of constraints including the ''Left Branch Condition''. This condition constrains movement of a leftmost NP constituent out of a larger NP. When the leftmost NP moves, pied-piping is necessary in order to ensure that the ''Left Branch Condition'' is not violated. At the time, PPs were considered to immediately dominate P and NP, and APs and AdvPs were seen as dominating or being dominated by NPs. Ross' constraints apply to English, but they are not universally applicable to all languages. The fact that pied-piping varies so much across languages is a major challenge facing theories of syntax.Subjacency Principle
Together with other constraints, the ''Left Branch Condition'' was combined into the subjacency condition which governs movement. The Left Branch Constraint (adjusted): If a DP is the subject of a larger DP, it cannot be moved out of the larger DP. In English, this constraint applies to possessive determiners, as seen in the sentences in (4). In these sentences, moving only the DP ''who'', or both ''who'' and the possessive D s'' (to form ''whose'') violates the ''Left Branch Constraint''. To ensure grammaticality, the larger DP must move whereby the interrogative ''whose'' pied-pipes the NP complement ''paper'', seen in (4b).Other approaches
AsPied-piping across languages
Pied-piping varies across languages. Languages with relatively strict word order, such as English, tend to employ pied-piping more often than languages that have relatively free word order, such as Slavic languages. The following examples from Russian, Latin, and German illustrate variation in pied-piping across languages. Unlike in English, a pre-noun modifier in Russian (16) and Latin (17) does not need to pied-pipe the noun that it modifies. (16) Č′jui ty čitaješ knigu? whose you read book ''Whose book are you reading? (lit. Whose you reading book?)'' (17) Cuius legis librum? whose you.read book ''Whose book are you reading? (lit. Whose you.reading book?)'' When the word order of Russian in (16) and Latin in (17) is maintained in English, the sentences are unacceptable. This is because pre-noun modifiers must pied-pipe their noun in English. This is explained through the ''Left Branch Condition'', as described in the section above. The Left Branch Condition appears to be absent in Russian and Latin. Another example illustrating variation in pied-piping across languages is from German. In some cases, relative pronouns in German have the option to pied-pipe a governing ''zu''-infinitive when they are fronted.The examples produced here are similar to those discussed by Osborne (2005:252f.). In (18a), the relative pronoun ''das'' pied-pipes the ''zu''-infinitive ''zu lesen'' 'to read' to the front of the relative clause. Pied-piping does not occur in (18b). Since both variants are acceptable, pied-piping in such cases is optional. Pied-piping in such constellations is impossible in English, as seen by the contrast between the ill-formed (19a) and the well-formed (19b) ). (18) a. ...das Buch das zu lesen">u>das zu lesenich versuchte. the book which to read I tried ''the book that I tried to read'' b. ...das Buch das">''dasich __ zu lesen versuchte. the book which I to read tried ''the book that I tried to read'' (19) a. *...the book to read which">u>to read whichI tried __ b. ''the book'' which">''whichI tried to read __See also
* Pied-piping with inversion *Notes
References
*Brattico, P. (2012). Pied-piping domains and adjunction coincide in Finnish. ''Nordic Journal of Linguistics, 35''(1), 71–89. https://doi.org/10.1017/S0332586512000121 *Crystal, D. (1997). ''A dictionary of linguistics and phonetics, 4th edition''. Oxford, UK: Blackwell Publishers. *Culicover, P. (1997). ''Principles and parameters: An introduction to syntactic theory''. New York: Oxford University Press. *Günther, C. (2021). Preposition stranding vs. pied-Piping—The role of cognitive complexity in grammatical variation. ''Languages (Basel), 6''(2), 89. https://doi.org/10.3390/languages6020089 *Haegeman, L. (1994). ''Introduction to government and binding theory''. Second edition. Oxford, UK: Blackwell. *Hawkins, J. A. (1999). Processing complexity and filler-gap dependencies across grammars. ''Language (Baltimore), 75''(2), 244–285. https://doi.org/10.2307/417261 *Heck, F. (2008). ''On Pied-Piping: Wh-Movement and Beyond''. Berlin: deGruyter. *Hoffmann, T. (2005). Variable vs. categorical effects: Preposition pied piping and stranding in British English relative clauses.” ''Journal of English Linguistics 33, no. 3'': 257–97. *Hoffmann, T. (2011). ''Preposition placement in english: A usage-based approach''. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511933868 *Horvath, J. (2006). Pied-piping. In ''The Blackwell companion to syntax'', Volume III, edited by M. Everaert and H. van Riemsdijk, 569–630. Malden, MA: Blackwell Publishing. *Osborne, T. (2005). Coherence: A dependency grammar analysis. ''SKY Journal of Linguistics 18'': 223–286. *Ouhalla, J. (1994). ''Introducing transformational grammar: From Principles and Parameters to Minimalism''. Second edition. London: Arnold. * Radford, A. (2004). ''English syntax: An introduction''. Cambridge, UK: Cambridge University Press. *Radford, A., Felser, C., & Boxell, O. (2012). Preposition copying and pruning in present-day English. ''English Language and Linguistics, 16''(3), 403–426. https://doi.org/10.1017/S1360674312000172 *Riemsdijk, Henk van and E. Williams. (1986). ''Introduction to the theory of grammar''. Cambridge, MA: The MIT Press. *Roberts, I. (1997). ''Comparative syntax''. London: Arnold. *Ross, J. (1967). ''Constraints on variables in syntax''. Ph.D. Dissertation, MIT. *Ross, J. (1986). ''Infinite syntax!'' Norwood, NJ: ABLEX eprinted dissertation from 1967 *Sportiche, D., Koopman, H. J., & Stabler, E. P. (2014). ''An introduction to syntactic analysis and theory'' (1st ed.). John Wiley & Sons Inc. *Xu, X., & Xiao, R. Z. (2015). Recent changes in relative clauses in spoken British English. ''English Studies, 96'':7, 818–838. https://doi.org/10.1080/0013838X.2015.1051874 {{div col end Generative syntax Syntactic relationships Syntax Syntactic transformation