HOME

TheInfoList



OR:

''The Wanderer'' is an Old English poem preserved only in an anthology known as the Exeter Book, a manuscript dating from the late 10th century. It comprises 115 lines of
alliterative verse In prosody, alliterative verse is a form of verse that uses alliteration as the principal ornamental device to help indicate the underlying metrical structure, as opposed to other devices such as rhyme. The most commonly studied traditions of ...
. As is often the case with Anglo-Saxon verse, the composer and compiler are anonymous, and within the manuscript the poem is untitled.


Origins

The date of the poem is impossible to determine, but scholarly consensus considers it to be older than the Exeter Book itself, which dates from the late 10th century. The inclusion of a number of Norse-influenced words, such as the compound ''hrimceald'' (ice-cold, from the Old Norse word ''hrimkaldr''), and some unusual spelling forms, has encouraged others to date the poem to the late 9th or early 10th century. As is typical of Old English verse, the metre of the poem is
alliterative Alliteration is the conspicuous repetition of initial consonant sounds of nearby words in a phrase, often used as a literary device. A familiar example is "Peter Piper picked a peck of pickled peppers". Alliteration is used poetically in various ...
and consists of four-stress lines, divided between the second and third stresses by a
caesura 300px, An example of a caesura in modern western music notation A caesura (, . caesuras or caesurae; Latin for "cutting"), also written cæsura and cesura, is a metrical pause or break in a verse where one phrase ends and another phrase begins. ...
. Each caesura is indicated in the manuscript by a subtle increase in character spacing and with
full stops The full stop (Commonwealth English), period ( North American English), or full point , is a punctuation mark. It is used for several purposes, most often to mark the end of a declarative sentence (as distinguished from a question or exclamatio ...
, but modern print editions render them in a more obvious fashion. It is considered an example of an Anglo-Saxon elegy.


Contents

''The Wanderer'' conveys the meditations of a solitary exile on his past happiness as a member of his lord's band of retainers, his present hardships and the values of forbearance and faith in the heavenly Lord. The warrior is identified as ''eardstapa'' (line 6a), usually translated as "wanderer" (from '' eard'' meaning "earth" or "land", and '' steppan'', meaning "to step"), who roams the cold seas and walks "paths of exile" (''wræclastas''). He remembers the days when, as a young man, he served his lord, feasted together with comrades, and received precious gifts from the lord. Yet fate (''
wyrd Wyrd is a concept in Anglo-Saxon culture roughly corresponding to fate or personal destiny. The word is ancestral to Modern English ''weird'', whose meaning has drifted towards an adjectival use with a more general sense of "supernatural" or " ...
'') turned against him when he lost his lord, kinsmen and comrades in battle—they were defending their homeland against an attack—and he was driven into exile. Some readings of the poem see the wanderer as progressing through three phases; first as the ''ānhaga'' (solitary man) who dwells on the deaths of other warriors and the funeral of his lord, then as the ''mōdcearig'' man (man sorrowful of heart) who meditates on past hardships and on the fact that mass killings have been innumerable in history, and finally as the ''snottor on mōde'' (man wise in mind) who has come to understand that life is full of hardships, impermanence, and suffering, and that stability only resides with God. Other readings accept the general statement that the exile does come to understand human history, his own included, in philosophical terms, but would point out that the poem has elements in common with " The Battle of Maldon", a poem about a battle in which an Anglo-Saxon troop was defeated by Viking invaders. However, the speaker reflects upon life while spending years in exile, and to some extent has gone beyond his personal sorrow. In this respect, the poem displays some of the characteristics of Old English
wisdom poetry Literary scholars have identified at least two historical types of poetry as wisdom poetry. The first kind of wisdom poetry was written in ancient Mesopotamia, including the Sumerian '' Hymn to Enlil, the All-Beneficent'' Scholars of medieval lit ...
. The degeneration of “earthly glory” is presented as inevitable in the poem, contrasting with the theme of salvation through faith in God. The wanderer vividly describes his loneliness and yearning for the bright days past, and concludes with an admonition to put faith in God, "in whom all stability dwells". It has been argued by some scholars that this admonition is a later addition, as it lies at the end of a poem that some would say is otherwise entirely secular in its concerns. Opponents of this interpretation such as
I. L. Gordon I is the ninth letter of the Latin alphabet. I or i may also refer to: Language * I (pronoun), the first-person singular subject pronoun in English * I (Cyrillic), a letter used in almost all ancient and modern Cyrillic alphabets * ı, dotless ...
have argued that because many of the words in the main body of the poem have both secular and religious meanings, it is not necessarily the case that the poem's explicitly religious conclusion represents a later addition. In "The Wanderer's Courage" (2005), L. Beaston describes the psychological or spiritual progress of the wanderer as an "act of courage of one sitting alone in meditation", who through embracing the values of Christianity seeks "a meaning beyond the temporary and transitory meaning of earthly values".


Interpretation


Critical history

The development of critical approaches to ''The Wanderer'' corresponds closely to changing historical trends in European and Anglo-American philology, literary theory, and historiography as a whole. Like other works in Old English, ''The Wanderer'' simply would not have been understood between the twelfth and sixteenth centuries because of the rapid changes in the English language after the Norman Conquest. Until the early nineteenth century, the existence of the poem was largely unknown outside of Exeter Cathedral library. In John Josias Conybeare's 1826 compilation of Anglo Saxon poetry, ''The Wanderer'' was erroneously treated as part of the preceding poem ''Juliana''. It was not until 1842 that it was identified as a separate work, in its first print edition, by the pioneering Anglo-Saxonist
Benjamin Thorpe Benjamin Thorpe (1782 – 19 July 1870) was an English scholar of Anglo-Saxon literature. Biography In the early 1820s he worked as a banker in the House of Rothschild, in Paris. There he met Thomas Hodgkin, who treated him for tuberculosis. ...
. Thorpe considered it to bear "considerable evidence of originality", but regretted an absence of information on its historical and mythological context. His decision to name it ''The Wanderer'' has not always been met with approval. J. R. R. Tolkien, who
adopted Adoption is a process whereby a person assumes the parenting of another, usually a child, from that person's biological or legal parent or parents. Legal adoptions permanently transfer all rights and responsibilities, along with filiation, from ...
the poem's '' ubi sunt'' passage (lines 92–96) into '' The Lord of the Rings'' for his '' Lament for the Rohirrim'', was one of the scholars who expressed dissatisfaction. As early as 1926–7 Tolkien was considering the alternative titles "An Exile", or "Alone the Banished Man", and by 1964–5 was arguing for "The Exile's Lament". Despite such pressure, the poem is generally referred to under Thorpe's original title.


Themes and motifs

Critics have identified the presence in ''The Wanderer'' of a number of themes and formal elements common to the Old English elegies, including the " beasts of battle" motif, the '' ubi sunt'' formula, the exile theme, the ruin theme, and the journey motif, as also seen in '' The Seafarer''. The "beasts of battle" motif, often found in Anglo-Saxon heroic poetry, is here modified to include not only the standard eagle, raven, and wolf, but also a "sad-faced man" (''sumne drēorighlēor'', l. 83). It has been suggested that this is the poem's protagonist. The ''ubi sunt'' or "where is" formula is present in lines 92–94, in the form ''hwær cwom'' ("where has gone"): The motific use of this phrase emphasises the sense of loss that pervades the poem.


Speech boundaries

A plurality of scholarly opinion holds that the main body of the poem is spoken as monologue, bound between a prologue and epilogue voiced by the poet. For example, lines 1–5, or 1–7, and 111–115 can be considered the words of the poet as they refer to the wanderer in the third person, and lines 8–110 as those of a singular individual in the first person. Alternatively, the entire piece can be seen as a soliloquy spoken by a single speaker. Due to the disparity between the anxiety of the "wanderer" (''ānhaga'') in the first half and the contentment of the "wise one" (''snottor'') in the second half, others have interpreted it as a dialogue between two distinct personas, framed within the first person prologue and epilogue. An alternative approach grounded in post-structuralist literary theory, and posited by Carol Braun Pasternack identifies a polyphonic series of different speaking positions determined by the subject that the speaker will address.


Influence and adaptations

*
W. H. Auden Wystan Hugh Auden (; 21 February 1907 – 29 September 1973) was a British-American poet. Auden's poetry was noted for its stylistic and technical achievement, its engagement with politics, morals, love, and religion, and its variety in ...
's 'The Wanderer' is inspired by the Old English poem. * Seamus Heaney's 'The Wanderer' alludes to the poem. * Ken Smith's poem ''Fox Running'' closes with the words 'a wise man holds out', alluding to ''The Wanderer'' lines 65ff. * The Vancouver poet Jon Furberg's ''Anhaga'' 'grew out of an abandoned attempt to translate ''The Wanderer'''. * Bruce Gorrie, 'The Wanderer', ''Agenda'', 35 (1997), 54–57 (translation into Glasgow dialect). * The
Argentine Argentines (mistakenly translated Argentineans in the past; in Spanish (masculine) or (feminine)) are people identified with the country of Argentina. This connection may be residential, legal, historical or cultural. For most Argentines, s ...
-
American American(s) may refer to: * American, something of, from, or related to the United States of America, commonly known as the "United States" or "America" ** Americans, citizens and nationals of the United States of America ** American ancestry, pe ...
composer Ezequiel Viñao wrote a setting of ''The Wanderer'' for ''
a cappella ''A cappella'' (, also , ; ) music is a performance by a singer or a singing group without Musical instrument, instrumental accompaniment, or a piece intended to be performed in this way. The term ''a cappella'' was originally intended to differ ...
'' voices in 2005.


See also

*
Deor "Deor" (or "The Lament of Deor") is an Old English poem found on folio 100r–100v of the late- 10th-century collection the Exeter Book. The poem consists of a reflection on misfortune by a poet whom the poem is usually thought to name Deor. The p ...
*
The Ruin ''The'' () is a grammatical article in English, denoting persons or things already mentioned, under discussion, implied or otherwise presumed familiar to listeners, readers, or speakers. It is the definite article in English. ''The'' is the ...
* The Seafarer


References


Further reading

* * (translation into English prose) * * * * * * * * * * *


External links

*
Old English Poetry in Facsimile project
' Digital edition and translation of ''The Wanderer'' using facsimile manuscript images, with extensive editorial notes; Foys, Martin, et al., eds. (Center for the History of Print and Digital Culture, University of Wisconsin-Madison, 2019-) *

' Online annotated modern English translation
''The Wanderer''
Anglo-Saxon Aloud. Audio-recording of reading by Michael D.C. Drout
Archived
*

' *
The Wanderer
' Online text of the poem with modern English translation *

' A modern musical setting of the poem *

' Online edition with high-res images of the manuscript folios, text, transcription, glossary, and translation by Tim Romano {{DEFAULTSORT:Wanderer Old English poems Works of unknown authorship