Tlingit Alphabet
   HOME

TheInfoList



OR:

The
Tlingit language The Tlingit language ( ; ' ) is an Indigenous language of the northwestern coast of North America, which is spoken by the Tlingit people of Southeast Alaska and Western Canada and is a branch of the Na-Dene language family. Extensive effor ...
has been recorded in a number of
orthographies An orthography is a set of conventions for writing a language, including norms of spelling, punctuation, word boundaries, capitalization, hyphenation, and emphasis. Most national and international languages have an established writing syst ...
over the two hundred years since European contact. The first transcriptions of Tlingit were done by
Russian Orthodox The Russian Orthodox Church (ROC; ;), also officially known as the Moscow Patriarchate (), is an autocephaly, autocephalous Eastern Orthodox Church, Eastern Orthodox Christian church. It has 194 dioceses inside Russia. The Primate (bishop), p ...
ministers in the
Cyrillic script The Cyrillic script ( ) is a writing system used for various languages across Eurasia. It is the designated national script in various Slavic languages, Slavic, Turkic languages, Turkic, Mongolic languages, Mongolic, Uralic languages, Uralic, C ...
. A hiatus in writing Tlingit occurred subsequent to the purchase of Alaska by the United States due to the policies implemented by Presbyterian reverend and territorial educational commissioner Sheldon Jackson, who believed that the use of indigenous languages should be suppressed in favor of English. American and German
anthropologists An anthropologist is a scientist engaged in the practice of anthropology. Anthropologists study aspects of humans within past and present societies. Social anthropology, cultural anthropology and philosophical anthropology study the norms, values ...
began recording Tlingit in various linguistic transcriptions from the 1890s onward, and there exists a small body of literature and a large amount of vocabulary recorded in these transcriptions. With the work of two linguists from the
Summer Institute of Linguistics SIL Global (formerly known as the Summer Institute of Linguistics International) is an evangelical Christian nonprofit organization whose main purpose is to study, develop and document languages, especially those that are lesser-known, to expan ...
, Gillian Story and Constance Naish, the first “complete” orthography for Tlingit began to spread in the 1960s. This orthography, now somewhat modified, is the most common orthography in use today. In the 1980s
Jeff Leer Jeff is a masculine name, often a short form (hypocorism) of the English given name Jefferson or Jeffrey, which comes from a medieval variant of Geoffrey. Music * DJ Jazzy Jeff, American DJ/turntablist record producer Jeffrey Allen Townes * ...
and the Yukon Native Language Center developed another orthography for writing Interior Tlingit. Since the spread of
email Electronic mail (usually shortened to email; alternatively hyphenated e-mail) is a method of transmitting and receiving Digital media, digital messages using electronics, electronic devices over a computer network. It was conceived in the ...
among the Tlingit population a new orthography has developed by consensus, based on the Naish-Story orthography but adapted to the restrictions of plain text encodings such as ISO 8859-1.


Cyrillic alphabets

An example of the Cyrillic Tlingit alphabet can be found in the text ''Indication of the Pathway into the Kingdom of Heaven'' (, Tlingit-Cyrillic ), written by the priest John Veniaminov in 1901. This orthography does not have a one-to-one correspondence with Tlingit phonemes nor does it record tone, but a Tlingit speaker familiar with the Cyrillic script can puzzle out the proper pronunciations without too much difficulty. Given the extension of the Cyrillic script to deal with the phonemic systems found in Central Asian and Siberian languages, it is easy to construct a modern Cyrillic alphabet to fully represent Tlingit. This has been done at least once, but the population familiar with both the Cyrillic script and the Tlingit language is rather small, thus no such script is likely to find serious use.


Linguistic transcriptions

With the flowering of American anthropology and the focus on the Northwest Coast came a number of linguistic transcriptions of Tlingit. Most were constructed in the Boasian tradition, one used by Boas himself in his rudimentary Tlingit grammar published in 1917. The other most widespread transcriptions were the one used extensively by John Swanton in his ''Tlingit Myths and Texts'' and ''The Tlingit Language'', and the one used by Frederica de Laguna in her ''Story of a Tlingit Village'' and ''Under Mount Saint Elias''. The recent publication of George T. Emmons's ''The Tlingit Indians'' was heavily edited by De Laguna and subsequently uses her transcription system. Emmons himself did not use any regular transcription when writing Tlingit words and phrases, despite requests from anthropologists of the day. His idiosyncratic and inconsistent recordings of Tlingit were mostly translated by De Laguna into her transcription, but a number of words and phrases he wrote down continue to puzzle linguists and Tlingit speakers alike.


The Naish-Story orthography

Constance Naish and Gillian Story developed their orthography for use in their Bible translations and related works. Because this was the first system that could accurately represent all the Tlingit phonemes, and due to the pair's emphasis on native literacy, the Naish-Story system became very widespread within a few years of its introduction.


The modified Naish-Story orthography

Naish and Story modified their system for the publication of their ''Tlingit Verb Dictionary'' (1973).


The American orthography

The American orthography, so called because of its use in Southeast Alaska in contrast to the system used in Canada, is the current incarnation of the Naish-Story system, which underwent some sporadic modification during the two decades following its introduction. It continues to represent the uvular consonants with the underscore diacritic, but drops the grave accent in favor of unmarked low tone. (The grave accent can still be used to discriminate tonal emphasis as well as the additional tones of Southern Tlingit.) It retains the single graphs for short vowels and English-based digraphs for long vowels.


The Canadian orthography

The “Canadian” orthography was developed at the Yukon Native Language Center in the 1980s. It features intentional similarities to the orthographies used in
Athabaskan languages Athabaskan ( ; also spelled ''Athabascan'', ''Athapaskan'' or ''Athapascan'', and also known as Dene) is a large branch of the Na-Dene languages, Na-Dene language family of North America, located in western North America in three areal language ...
of the
Yukon Territory Yukon () is a territory of Canada, bordering British Columbia to the south, the Northwest Territories to the east, the Beaufort Sea to the north, and the U.S. state of Alaska to the west. It is Canada’s westernmost territory and the smallest ...
and
British Columbia British Columbia is the westernmost Provinces and territories of Canada, province of Canada. Situated in the Pacific Northwest between the Pacific Ocean and the Rocky Mountains, the province has a diverse geography, with rugged landscapes that ...
.


The email orthography

The email orthography developed informally with the increasing use of email in the 1990s. It is essentially an adaptation of the American system to the limitations of
plain text In computing, plain text is a loose term for data (e.g. file contents) that represent only characters of readable material but not its graphical representation nor other objects ( floating-point numbers, images, etc.). It may also include a lim ...
encodings such as
ISO-8859-1 ISO/IEC 8859-1:1998, ''Information technology—8-bit computing, 8-bit single-byte coded graphic character (computing), character sets—Part 1: Latin alphabet No. 1'', is part of the ISO/IEC 8859 series of ASCII-based standard character enc ...
and
Windows-1252 Windows-1252 or CP-1252 ( Windows code page 1252) is a legacy single-byte character encoding that is used by default (as the "ANSI code page") in Microsoft Windows throughout the Americas, Western Europe, Oceania, and much of Africa. Initially ...
. Since the
acute accent The acute accent (), , is a diacritic used in many modern written languages with alphabets based on the Latin alphabet, Latin, Cyrillic script, Cyrillic, and Greek alphabet, Greek scripts. For the most commonly encountered uses of the accen ...
is readily available on most computers due to its use in a number of widespread European languages, it continues to be used to mark high tone in the email orthography. However, since there is no underscore
diacritic A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacrit ...
available, the e-mail orthography represents the uvular consonants with a digraph of the velar consonant plus ''h'' in the same manner as in the Canadian orthography. This system is relatively easy to input on a computer using an extended US keyboard with support for the acute accent. It has begun to see use in Tlingit writing for signs, regalia, posters, and newsletters, despite its unofficial status. Since it requires no extraneous formatting hacks, this orthography is the one used in all Wikipedia articles containing Tlingit text.


Comparison table

The table below gives side-by-side comparisons of the three major orthographies (e-mail, American, and Canadian) along with their IPA equivalents. Note that certain unaspirated consonants are pronounced as voiced by some younger and second-language speakers, the IPA equivalents for these voiced consonants are given in parentheses. In addition, there are a few phonemes which are geographically or historically restricted in modern Tlingit. For example, Canadian speakers often make use of ''m'' where most other speakers would have ''w''. The character usually given as ''ÿ'' has died out within the last generation of speakers, becoming one of ''y'' or ''w'' depending on position. The three major orthographies optionally allow for the representation of all of these phonemes in Tlingit writing. :


References

{{DEFAULTSORT:Tlingit Alphabet Latin alphabets Tlingit culture