HOME

TheInfoList



OR:

The Spanish language employs a wide range of swear words that vary between Spanish speaking nations and in regions and subcultures of each nation.
Idiom An idiom is a phrase or expression that typically presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase; but some phrases become figurative idioms while retaining the literal meaning of the phrase. Categorized as formulaic language ...
atic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and so most of the English translations offered in this article are very rough and most likely do not reflect the full meaning of the expression they intend to translate.


Overview

In Spanish, as in most languages, swear words tend to come from semantic domains considered
taboo A taboo or tabu is a social group's ban, prohibition, or avoidance of something (usually an utterance or behavior) based on the group's sense that it is excessively repulsive, sacred, or allowed only for certain persons.''Encyclopædia Britannica ...
, such as human excretions, sexuality, and religion, and swearing serves several functions in discourse. Spanish insults are often of a sexual nature, taking the form of implying a lack of sexual decency if the insulted person is a woman (e.g. ''puta'', "whore", ''perra'' "
bitch Bitch may refer to: * A female dog or other canine * Bitch (slang), a vulgar slur for a human female Bitch or bitches may also refer to: Arts and media Film and television * ''The Bitch'' (film), a 1979 film starring Joan Collins * ''Bitch ...
") or implying a lack of masculinity if the insulted person is male (e.g. ''maricón'' "faggot", ''puto'' "male prostitute"). A particularly forceful Spanish insult is any mention of someone else's mother, including also in its strongest form (e.g. ''¡me cago en tu puta madre!'' "fuck your whore of a mother!", in which "me cago" out of context means "I shit", but in this sentence it expresses disregard). Emphatic exclamations, not aimed to insult but to express strong emotion, often include words for sexual relations (e.g. ''¡joder!'' "fuck!", ''¡chingados!'' "fuckers!") or to excretions or sexual organs (''¡mierda!'' "
shit ''Shit'' is a word considered to be vulgar and profane in Modern English. As a noun, it refers to fecal matter, and as a verb it means to defecate; in the plural ("the shits"), it means diarrhea. ''Shite'' is a common variant in British ...
!", ''¡coño!'' "pussy!"). Sexual taboo words that describe a masculine sexuality may be used in a positive sense (e.g. ''cabrón'' "male goat", ''gallo'' "rooster", ''cerdo'' "pig").


References to sexual acts

The following words are indicative of a variety of sexual acts, especially
sexual intercourse Sexual intercourse (or coitus or copulation) is a sexual activity typically involving the insertion and thrusting of the penis into the vagina for sexual pleasure or reproduction.Sexual intercourse most commonly means penile–vaginal pene ...
and
masturbation Masturbation is the sexual stimulation of one's own genitals for sexual arousal or other sexual pleasure, usually to the point of orgasm. The stimulation may involve hands, fingers, everyday objects, sex toys such as vibrators, or combinat ...
, though mostly limited to specific geographic regions.


Chingar

''chingar''—originating from the
Basque Basque may refer to: * Basques, an ethnic group of Spain and France * Basque language, their language Places * Basque Country (greater region), the homeland of the Basque people with parts in both Spain and France * Basque Country (autonomous co ...
verb txingartu, meaning "to burn with coal" or from
Caló (Spanish Romani) Calo, Caló, or Calò may refer to: * Caló language, the language of the Iberian Romani ** Iberian Kale (''calé''): *** Romani people in Spain, more frequently called ''gitanos'' *** Romani people in Portugal, more frequently called ''ciganos' ...
word čingarár, meaning "to fight". In the work '' La Chingada'', it was famously applied to
La Malinche Marina or Malintzin ( 1500 – 1529), more popularly known as La Malinche , a Nahua woman from the Mexican Gulf Coast, became known for contributing to the Spanish conquest of the Aztec Empire (1519–1521), by acting as an interpreter, ad ...
, the mistress of
Hernán Cortés Hernán Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano, 1st Marquess of the Valley of Oaxaca (; ; 1485 – December 2, 1547) was a Spanish ''conquistador'' who led an expedition that caused the fall of the Aztec Empire and brought large portions of w ...
.


Chingado/da

The word is derived from "chingar" which means "to fuck", which came from the
Romani language Romani (; also Romany, Romanes , Roma; rom, rromani ćhib, links=no) is an Indo-Aryan macrolanguage of the Romani communities. According to '' Ethnologue'', seven varieties of Romani are divergent enough to be considered languages of their ...
word for "fight" used by the
Gitanos The Romani in Spain, generally known by the exonym () or the endonym ''Calé'', belong to the Iberian Cale Romani subgroup, with smaller populations in Portugal (known as ) and in Southern France. Their sense of identity and cohesion stems f ...
. This word has many meanings in the Spanish language, most limited to Mexico: # Adjective for damage (e.g. "Este niño se subió a la bicicleta y ahora su rodilla está ''chingada''" – "This kid rode his bike and now his knee is fucked up/fucking damaged.") # Noun for a bad place to go (e.g. "¡Ya me tienes harto! ¡Vete a la ''chingada''!" – "I'm done with you! Go fuck yourself!/Get the fuck out of here!") # Interjection (e.g. "¿Se sacó todas bien el tonto? ¡Ah, chingado!" – "Did the dumb guy get all the questions right? Oh, fuck!") # Adjective for awful (e.g. "Este restaurante está de la chingada" – "This restaurant is fucking awful.") These words are often used in the following contexts: # "¡Hijo de la chingada!" (idiom, adjective) "Son of a fuck!" # "¡Chingada madre!" (interjection) = "Motherfucker!" # "¡Vete a la ''chingada''!" (noun) = "Go fuck yourself!" ''or'' "Get the fuck out of here!"


''Chingón/a''

Like , the word comes from . When used to describe a person, it describes someone who can "chingar" others; in other words, "better" or even "the best".


Follar

''follar''—used particularly in Spain and to a lesser extent in Cuba, but rarely found elsewhere. Follar literally means "to blow air with the bellows" and probably refers to panting during sex.


''Joder''

The verb ''joder/joderse'' is a harsh way of saying "to bother" and its English equivalent is "fuck". It can literally mean "to fuck somebody" e.g. ''anoche, Juan y su novia jodieron'' ("last night Juan and his girlfriend fucked"), or it can mean "to annoy", "to ruin", etc. ''no me jodas'' (don't annoy/bother me), or ''lo has jodido'' (you've fucked it up). It can be used as an adjective, like the English "fucking" (''jodido'') and is often used as a light interjection: ''¡Joder! Olvidé mi abrigo'' ("Fuck! I've forgotten my coat"). Alternative ways of referring to sexual intercourse include: ''follar, echar un polvo'' (Argentina, Spain), ''coger'' (Argentina, Mexico), ''chimar, pisar'' (Central America), ''culear'' (Argentina, Chile and Colombia), ''singar'' (Cuba), ''garchar'', ''mojar la chaucha, ponerla'' (Argentina) and ''cachar'' (Peru).


Remojar el cochayuyo

''Remojar el cochayuyo'' (lit.: to soak the ''
cochayuyo ''Durvillaea antarctica'', also known as ' and ', is a large, robust species of southern bull kelp found on the coasts of Chile, southern New Zealand, and Macquarie Island.Smith, J.M.B. and Bayliss-Smith, T.P. (1998). Kelp-plucking: coastal ero ...
'')—used in Chile The expression alludes to the cochayuyo algae that is harvested on Chile's coast. The algae is preserved by sun-drying. To be used for cooking, it then needs to be softened by soaking in water.


''Coger''

"Coger" can be confused with the verb "to take" but in the majority of Latin America is used to talk about taking someone sexually.


References to the male genitalia


Cojón

''Cojón'' (plural ''cojones'') is slang for "testicle" and may be used as a synonym for "guts" or what it takes", hence making it equivalent to English balls or
bollocks ''Bollocks'' () is a word of Middle English origin, meaning "testicles". The word is often used figuratively in British English and Hiberno-English in a multitude of negative ways; it most commonly appears as a noun meaning "rubbish" or "nonsen ...
. A common expression in Spain is anything to the effect of ''hace lo que le sale de los cojones'' ("does whatever comes out of his/her balls"), meaning "does whatever the fuck he/she wants". Variations are ''sale de los huevos'', ''sale de las pelotas'', etc. A common
Basque Basque may refer to: * Basques, an ethnic group of Spain and France * Basque language, their language Places * Basque Country (greater region), the homeland of the Basque people with parts in both Spain and France * Basque Country (autonomous co ...
aphorism is ''los de Bilbao nacemos donde nos sale de los cojones'' ("we
Bilbao ) , motto = , image_map = , mapsize = 275 px , map_caption = Interactive map outlining Bilbao , pushpin_map = Spain Basque Country#Spain#Europe , pushpin_map_caption ...
natives are born wherever the fuck we want"). Sometimes, to denote obnoxious or overbearing behavior from someone else, idiom ''tocar los cojones/huevos/pelotas/ ...'' ("to touch someone else's balls") comes to play. For instance: ''Venga, dame eso y para ya de tocarme los cojones'' ("Come on, give me that and stop bothering me.") It can sometimes be an understatement: ''A principios de los treinta, los nazis ya empezaban a tocar los cojones'' (meaning, roughly, "At the beginning of the 1930s, the Nazis were already being an annoyance."). It is also frequent to derive other words, such as adjectival form ''cojonudo'' (lit.: "ballsy"), indicating admiration. A famous
Navarran Navarre (; es, Navarra ; eu, Nafarroa ), officially the Chartered Community of Navarre ( es, Comunidad Foral de Navarra, links=no ; eu, Nafarroako Foru Komunitatea, links=no ), is a foral autonomous community and province in northern Spain, ...
brand of
asparagus Asparagus, or garden asparagus, folk name sparrow grass, scientific name ''Asparagus officinalis'', is a perennial flowering plant species in the genus '' Asparagus''. Its young shoots are used as a spring vegetable. It was once classified in ...
has this name. Cojones also denotes courageous behavior or character. Acts of courage or bravery are expressed by using the word ''cojones''. For example, "Hay que tener cojones para hacer eso" ("it takes cojones to do that"). It is sometimes used, at least in Spain, as a suffix, complement or termination to a word or name in order to confer it a derisive or overbearing quality. For instance: ''el Marcos de los cojones'' ("That fucking guy Marcos"), ''¡Dame ya la maleta de los cojones!'' ("Give me the fucking suitcase why don't you!") However, it is more common to use "de cojones" as a superlative, as in ''Es bajo de cojones'' ("He's short as hell" or "He's short as fuck"). The phrases ''me importa un cojón'' or ''me importa un huevo'' mean "I don't give a fuck about" In alternative variations one would raise the number, usually to three: ''me importa tres cojones''. ''Cojones'' alone can also be used much like the four-word exclamations, though less usually; it is frequently a giveaway for native Catalan speakers when they speak Spanish, as ''collons'' is used much more profusely in situations akin to those for "fuck" or "shit". ''Tocarse los cojones/los huevos/las pelotas/las peras'' (lit. "to touch one's own balls") stands for idleness or laziness. The fact that this is not a well-known expression in the United States may have been the excuse, according to some sources, for the April 2011 dismissal of a
Princeton Princeton University is a private research university in Princeton, New Jersey. Founded in 1746 in Elizabeth as the College of New Jersey, Princeton is the fourth-oldest institution of higher education in the United States and one of the nin ...
Spanish senior lecturer, with tragic consequences. In Chile, this term is unused; the preferred expression is ''rascarse las huevas'' (lit. "to scratch one's own balls").


Carajo

''Carajo'' (lit.: "
crow's nest A crow's nest is a structure in the upper part of the main mast of a ship or a structure that is used as a lookout point. On ships, this position ensured the widest field of view for lookouts to spot approaching hazards, other ships, or land b ...
") is used in Spain in reference to the penis. In Latin America (except Chile), it is a commonly used generic interjection similar to "fuck!" "shit!" or "damn it!" in English. For example: ''Nos vamos a morir, ¡carajo!'' ("We're gonna die, fuck!") or a far away place, likened to
hell In religion and folklore, hell is a location in the afterlife in which evil souls are subjected to punitive suffering, most often through torture, as eternal punishment after death. Religions with a linear divine history often depict hell ...
: ''¡Vete al carajo!''. In Argentina, the term "Vamos Carajo" was used in
Quilmes Quilmes () is a city on the coast of the Rio de la Plata, in the , on the south east of the Greater Buenos Aires. The city was founded in 1666 and it is the seat of the eponymous county. With a population of 230,810, it is located south of the ...
advertising in advance of the
2014 FIFA World Cup The 2014 FIFA World Cup was the 20th FIFA World Cup, the quadrennial world championship for list of men's national association football teams, men's national Association football, football teams organised by FIFA. It took place in Brazil from ...
as a statement or cheer that an Argentine supporter would use to urge their team to victory. The diminutive ''carajito'' is used in Colombia, the Dominican Republic and Venezuela to refer to (usually annoying) children, or to scold someone for acting immaturely, e.g., ''No actúes como un carajito'' ("Don't act like a little dick!"). ''Caray'' is a mild
minced oath A minced oath is a euphemistic expression formed by deliberately misspelling, mispronouncing, or replacing a part of a profane, blasphemous, or taboo word or phrase to reduce the original term's objectionable characteristics. An example is "gosh" ...
for this word. ''Ay caray'' could be translated "Dang it" or "Darn it!" The word ''caracho'' is also considered mild like ''caray''. The connotation of "far away place" is supposedly based on the name of the
Cargados Carajos It is highly likely that the name Saint Brandon was derived from the French sailors and corsairs that sailed to and from Britanny, after a town called Saint-Brandan. It has since been Anglicised to Saint Brandon and is also known as the Cargad ...
, which belong to
Mauritius Mauritius ( ; french: Maurice, link=no ; mfe, label= Mauritian Creole, Moris ), officially the Republic of Mauritius, is an island nation in the Indian Ocean about off the southeast coast of the African continent, east of Madagascar. It ...
. Nationalistic chants commonly use the phrase: ''¡Viva Cuba, carajo!'', ''¡Viva el Ecuador, carajo!'', and ''¡Viva el Perú, carajo!'' It is said that the term ''carajo'' originated during the Moorish invasion in Spain. The Moors were described as '' es, link=no, cara de ajo''—or "garlic-face"/"garlic-shaped face"—which was later contracted to ''carajo''. In some other parts, ''cipote'' can also be used.


Bicho

''Bicho'' (lit.: "bug", "baitworm") is one of the most commonly used references to the penis in Puerto Rico. It is similar to the much less commonly used word ''pinga''. In most other regions it is a non-vulgar reference to an insect or several species of small animals. In the Caribbean coast of Colombia ''bicho'' is used to reference the anus or the bottom. In Venezuela, it can be used as an interjection. In El Salvador, it is commonly used as the slang equivalent of "kids". In Nicaragua, and some parts of Costa Rica, ''bicho'' is used to reference the vagina. In Spain and the Dominican Republic, Mexico and many other Spanish speaking countries it refers to people (both male and female) who are a negative influence on others, often used as ''mal bicho'' ("bad bug"). When applied to children, it can mean one who is misbehaving.


Huevos/Pelotas/Bolas/Albóndigas/Peras

''Huevos'' (literally: "
eggs Humans and human ancestors have scavenged and eaten animal eggs for millions of years. Humans in Southeast Asia had domesticated chickens and harvested their eggs for food by 1,500 BCE. The most widely consumed eggs are those of fowl, especial ...
"), ''pelotas'' (literally: "balls"), ''bolas'' (also literally: "balls"), ''peras'' (literally: "pears"), and ''albóndigas'' (literally:
meatball A meatball is ground meat rolled into a ball, sometimes along with other ingredients, such as bread crumbs, minced onion, eggs, butter, and seasoning. Meatballs are cooked by frying, baking, steaming, or braising in sauce. There are many type ...
s) all refer to
testicle A testicle or testis (plural testes) is the male reproductive gland or gonad in all bilaterians, including humans. It is homologous to the female ovary. The functions of the testes are to produce both sperm and androgens, primarily testoste ...
s in a profane manner. They are equivalent to ''cojones'' in many situations. In Mexico, the word is not used in a potentially ambiguous situation; instead, one may use the inoffensive ''blanquillos'' (literally: "little white ones"). Sometimes the words ''lavahuevos'' ("egg-washer") or ''lamehuevos'' ("egg-licker") are used in the same context as "brown-noser" (meaning ambitious and self-effacing) in English. Highly offensive Dominican insults involving this term are ''mamagüevo''/''mamagüevos'' ("egg-sucker") and ''mamagüevazo'' ("huge egg-sucker"). ''Mamagüevo'' is also used in Venezuela where it is considered less offensive. ''Huevada''/''Huevá'' (lit.: "covered in egg") is used in Chile, Ecuador, and Peru in reference to objects ("¡Qué huevá más grande!" may translate to "What an annoyance!"). Shortened forms ''huevá'' or even ''weá'' and ''wa'' are usually intended to be less offensive. Many expressions using ''cojones'' in other countries are used in Chile with ''huevas'' replacing the former word. There's also a local expression: "¿Me hai visto las weas?" (lit. "Have you taken a look at my testicles?") means "How much of a fool do you think I am?". ''Ñema'' (a corruption of ''yema'', meaning "yolk") refers to the
glans The glans (, plural "glandes" ; from the Latin word for "acorn") is a vascular structure located at the tip of the penis in male mammals or a homologous genital structure of the clitoris in female mammals. Structure The exterior structure ...
. The word ''mamañema'' is functionally similar to ''mamagüevo''. ''Pelotas'' can have another meaning when it comes to nudity. "Andar en pelotas" means to walk about stark naked.


Oversized testicles as a marker of complacency

* ''Bolsón'' (lit.: "big bag") One whose testicles are so large, they have a large scrotum which prevents them from working. * ''Huevón'' (lit.: "big egg")/''Ahueonao''/''Ahuevoneado''/''Ahuevado'' (lit.: "one who has/was gifted large ''huevos''")/''Boludo'' (lit.: "one who has large ''bolas''") is a strong personal reference in many Latin American countries. At times it can be used as an ironic term of endearment, especially in Argentina, the same way as ''dude'' or "dawg" in North America (much like ''güey'' in Mexico), comparably with Greek '' malaka''. For example, in Chile one would understand a sentence like ''Puta el huevón huevón, huevón.'' as "Fuck! That guy is an asshole, dude." In Mexico, ''huevón'' is a pejorative term that usually translates as "
slacker A slacker is someone who habitually avoids work or lacks work ethic. Origin According to different sources, the term ''slacker'' dates back to about 1790 or 1898. "Slacker" gained some recognition during the British Gezira Scheme in the early ...
". In Mexico, Panama and El Salvador it can be loosely translated as "couch potato." One may also say ''tengo hueva'', meaning "I'm feeling lazy." In Colombia, the Dominican Republic and Venezuela, ''güevón''/''güebón'' is the preferred form. In Venezuela, it is pronounced more like ''güevón'' and, often, ''ueón''. In Chile and Peru, the preferred form to use is ''huevón'' (often shortened to ''hueón'' or ''weón'') and ''ahuevonado''/''aweonao''. In Panama, ''awebao'' is the popular form, and a good example of the clipping of consonants (and sometimes vowels) in informal Spanish. In Argentina ''boludo'' can be used by young people as a culturally appropriated term of endearment (¿cómo andás, boludo? = how are you doing, pal?), but it can also mean "slacker", "idiot", "ignorant", etc. In Chile, Peru and in the
Quito Quito (; qu, Kitu), formally San Francisco de Quito, is the capital and largest city of Ecuador, with an estimated population of 2.8 million in its urban area. It is also the capital of the province of Pichincha. Quito is located in a valley on ...
region of Ecuador ''Ni cagando, huevón'' is a phrase commonly used among youth meaning "Don't even think about it" or "Not a chance". In Mexico, ''Tenga huevos'' (literally "Have eggs") translates as "Have some balls". For example, one can hear a Mexican say ''No corras, ten huevos'' which means "Don't run away, have some balls".


Verga

''Verga'' (lit.: a "
yardarm A yard is a spar on a mast from which sails are set. It may be constructed of timber or steel or from more modern materials such as aluminium or carbon fibre. Although some types of fore and aft rigs have yards, the term is usually used to de ...
"—a part of a ship's
mast Mast, MAST or MASt may refer to: Engineering * Mast (sailing), a vertical spar on a sailing ship * Flagmast, a pole for flying a flag * Guyed mast, a structure supported by guy-wires * Mooring mast, a structure for docking an airship * Radio mas ...
that holds the sails) occurs in a number of
Romance languages The Romance languages, sometimes referred to as Latin languages or Neo-Latin languages, are the various modern languages that evolved from Vulgar Latin. They are the only extant subgroup of the Italic languages in the Indo-European language ...
, including Portuguese and Italian. In Colombia, Panama and Venezuela it can be used as a vulgar generic filler, as well as a boastful self-reference (similar to the English "That shit" or "I'm the shit"). For example, ''¡Soy bien verga!'' (lit.: "I'm very dick!") means "I'm very good at it!", and ''¡Soy la verga andando!'' (lit.: "I'm the walking dick!") means "I'm the best that there is!". However, in the Venezuelan state of Zulia, the word is commonly used instead of ''vaina'' In Mexico it refers to the penis; "Te voy a meter la verga" means "I'm going to insert my penis in you"; referring to somebody else, "Le metió la verga" or "se la metió" means "he fucked her/him" which may be the literal meaning, or more likely, it means that in a business, he got away with what he wanted for little money. It also have another meanings and derivative terms, for example: "Soy la verga" ("I am the best one"); "Me fué de la verga" (roughly "something bad happened to me"); "Me vale verga" ("I don't care"); "Vergueé" ("I ruined it", "I failed"); "Me verguearon" ("They defeated me"); "Me pusieron una verguiza" ("They scolded me", "They beat me"); "Vergón" ("cocky", "cool", "sexy"); "Está de la verga" ("That's ugly/bad" but also "That's very cool", "That's awesome") etc. A common expression in Mexico is ''¡Vete a la verga!'', meaning "Get the fuck out of here!" In Mexico this can be used to mean difficult or impossible: ''¡Está de la verga!'', "This is very difficult!" In
Guatemala Guatemala ( ; ), officially the Republic of Guatemala ( es, República de Guatemala, links=no), is a country in Central America. It is bordered to the north and west by Mexico; to the northeast by Belize and the Caribbean; to the east by Hon ...
, it also refers to a state of drunkenness as in ''¡Está bien a verga!'', meaning "He's drunk as Hell!" or "He's shit-faced!". In
El Salvador El Salvador (; , meaning " The Saviour"), officially the Republic of El Salvador ( es, República de El Salvador), is a country in Central America. It is bordered on the northeast by Honduras, on the northwest by Guatemala, and on the south ...
it can also be used with an ironically positive connotation as in ''¡Se ve bien vergón!'' or ''¡Está bien vergón!'', which means "It looks great!" In Colombia, Honduras and Panama the expression ''no vale (ni) verga'' is used as a vulgar form of ''no vale la pena'', meaning "it's not worth it". In Nicaragua, the expression "¡A la verga!" means "Screw it!" which is used in Honduras also. In the United States, the variant "a la verga" or "a la vé" for short, is very common in northern New Mexico, and is used frequently as an exclamatory expletive.


Other terms denoting male genitalia

Chile Chile, officially the Republic of Chile, is a country in the western part of South America. It is the southernmost country in the world, and the closest to Antarctica, occupying a long and narrow strip of land between the Andes to the eas ...
is famous for its large number of alternative names and
euphemism A euphemism () is an innocuous word or expression used in place of one that is deemed offensive or suggests something unpleasant. Some euphemisms are intended to amuse, while others use bland, inoffensive terms for concepts that the user wishes ...
s for the penis. These range from the inoffensive (''pito'' (lit. "
whistle A whistle is an instrument which produces sound from a stream of gas, most commonly air. It may be mouth-operated, or powered by air pressure, steam, or other means. Whistles vary in size from a small slide whistle or nose flute type to a lar ...
"), ''diuca'' (after a small bird)), through vulgar (''pichula'', ''pico'') and euphemistic (''cabeza de bombero'' (lit. "
firefighter A firefighter is a first responder and rescuer extensively trained in firefighting, primarily to extinguish hazardous fires that threaten life, property, and the environment as well as to rescue people and in some cases or jurisdictions als ...
's head"), ''dedo sin uña'' ("nail-less finger")) to markedly euphemistic and humorous ("taladro de carne" (lit. "meat
drill A drill is a tool used for making round holes or driving fasteners. It is fitted with a bit, either a drill or driver chuck. Hand-operated types are dramatically decreasing in popularity and cordless battery-powered ones proliferating due to ...
"), "cíclope llorón" (lit. "crying
cyclops In Greek mythology and later Roman mythology, the Cyclopes ( ; el, Κύκλωπες, ''Kýklōpes'', "Circle-eyes" or "Round-eyes"; singular Cyclops ; , ''Kýklōps'') are giant one-eyed creatures. Three groups of Cyclopes can be distinguish ...
"), "chacal de las zorras" (lit. "
cunt ''Cunt'' () is a vulgar word for the vulva or vagina. It is used in a variety of ways, including as a term of disparagement. Reflecting national variations, ''cunt'' can be used as a disparaging and obscene term for a woman in the United St ...
jackal Jackals are medium-sized canids native to Africa and Eurasia. While the word "jackal" has historically been used for many canines of the subtribe canina, in modern use it most commonly refers to three species: the closely related black-backed ...
", in the sense of the jackal being a relentless predator), et cetera). Something similar happens in
Argentina Argentina (), officially the Argentine Republic ( es, link=no, República Argentina), is a country in the southern half of South America. Argentina covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest ...
. From the classic "pito" or "pirulín" (a cone-shaped lollipop), which are innocent and even used by children, you can go all the way to the most vulgar ways as "pija", "verga" (lit. "
yardarm A yard is a spar on a mast from which sails are set. It may be constructed of timber or steel or from more modern materials such as aluminium or carbon fibre. Although some types of fore and aft rigs have yards, the term is usually used to de ...
"), "choto/chota" (after "chotar" which means "to suck"), "porongo/poronga" (a "
gourd Gourds include the fruits of some flowering plant species in the family Cucurbitaceae, particularly ''Cucurbita'' and '' Lagenaria''. The term refers to a number of species and subspecies, many with hard shells, and some without. One of the ear ...
", which is also used to craft "
mates Mates is an English surname, and may refer to: * Mates (born 1964), British newsreader and journalist * Michael Mates (born 1934), British politician * Frederick S. Mates, founded the Mates Investment Fund in 1967 that crashed in the bear market ...
"), "banana", "salchicha/chorizo" (two kind of
sausage A sausage is a type of meat product usually made from ground meat—often pork, beef, or poultry—along with salt, spices and other flavourings. Other ingredients, such as grains or breadcrumbs may be included as fillers or extenders. ...
s), "pedazo" (lit. "piece"), "garcha" (also used as the verb ''garchar'', which means "to fuck" or something of extremely bad quality), "palanca de cambios" (
gear stick A gear stick (rarely spelled ''gearstick''), gear lever (both UK English), gearshift or shifter (both U.S. English), more formally known as a transmission lever, is a metal lever attached to the transmission of an automobile. The term ''gear st ...
), "
joystick A joystick, sometimes called a flight stick, is an input device consisting of a stick that pivots on a base and reports its angle or direction to the device it is controlling. A joystick, also known as the control column, is the principal cont ...
", "bombilla de cuero" (lit. "leathery
bombilla A bombilla (Spanish), ''bomba'' (Portuguese) or ''massasa'' (Arabic) is a type of drinking straw, used to drink mate. In metal bombillas, the lower end is perforated and acts as a metal filter which is used to separate the mate infusion from leav ...
". ''Bombillas'' are used for drinking mate by sucking into them), etc. Among young people, almost every word can be turned into mean "dick" if said effusive and with connotation: -"¿Me pasás el encendedor?" -"¡Acá tengo un encendedor para vos!" (-"Can you give me the lighter?" -"I have a lighter for you right here!"). In the Caribbean coast of Colombia, "mondá" (from ''mondada'', the peeled one) is used as a variant for verga. Other words include picha, pinga, yarda, yaya, cañafístula, guasamayeta, animaleja, copa, cotopla, gamba, palo, trola, tubo and pipí, the latter being innocent and mostly used to refer to a child's penis.


References to the female genitalia


Concha / Chucha / Chocha

''Concha'' (lit.: "
mollusk Mollusca is the second-largest phylum of invertebrate animals after the Arthropoda, the members of which are known as molluscs or mollusks (). Around 85,000  extant species of molluscs are recognized. The number of fossil species is e ...
shell" or "inner ear") is an offensive word for a woman's vulva or vagina (i.e. something akin to English
cunt ''Cunt'' () is a vulgar word for the vulva or vagina. It is used in a variety of ways, including as a term of disparagement. Reflecting national variations, ''cunt'' can be used as a disparaging and obscene term for a woman in the United St ...
) in Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay and Mexico. In the rest of Latin America and Spain however, the word is only used with its literal meaning. In such regions, it is commonly heard in the phrase ''¡(La) concha (de) tu madre!'' ("The ''cunt'' of your mother"), which may be used as an expression of surprise or grief, or as a highly disrespectful insult. The contracted term ''conchatumadre''/''conchetumadre'' is common and extremely offensive in Chile, Bolivia and Peru as well. In Mexico ''concha'', which is used in its literal meaning, is also a type of sweet bread, round conch-shaped and covered in sugar, as well as having the aforementioned meaning and is offensive when used in said context. In Spain, Puerto Rico, Cuba and Mexico, "Concha" is a common name for females (corruption of ''Concepción''). Also in Puerto Rico there is a popular hotel called
La Concha Resort La Concha Renaissance San Juan Resort, also known as La Concha Resort, is a historic luxury resort located at the Condado oceanfront within the district of Santurce in San Juan, Puerto Rico. History The La Concha Hotel opened in December 19 ...
(The Seashell). Key West, Florida also has a famous hotel named La Concha. Concha can also mean a seashell-a conch. ''Chucha''/''¡Chuchamadre!'' and ''¡Chucha de tu madre!'' are Panamanian, Chilean, Ecuadorian, Peruvian or southern Colombian equivalents. Random examples and expressions: ''Vení, oleme la chucha'' ("Come and sniff my pussy"), ''¡Ándate a la chucha!'' (roughly "Fuck off"). ''Chocha'' (or ''chocho'', usually used in Spain) employed term for "pussy" predominantly in Cuba, Puerto Rico, Colombia (chocho), Spain, Mexico, Venezuela, and Dominican Republic. In the Spanish province of
Albacete Albacete (, also , ; ar, ﭐَلبَسِيط, Al-Basīṭ) is a city and municipality in the Spanish autonomous community of Castilla–La Mancha, and capital of the province of Albacete. Lying in the south-east of the Iberian Peninsula, t ...
is also used ''choto'' (var. ''chotera'', ''chotaco'') in the same sense. The word is a
homonym In linguistics, homonyms are words which are homographs (words that share the same spelling, regardless of pronunciation), or homophones ( equivocal words, that share the same pronunciation, regardless of spelling), or both. Using this definitio ...
as it is also synonymous with "senile" when used as "He/she is chocho/chocha". In Chile, the word is used to mean "happy", and is used for old people; for example, the sentence "La abuelita quedó chocha con el regalo que le dí" means "Granny was happy with the gift I gave her". In Venezuela, ''chocha'' is also a type of round seed or a particular type of bird. The name of the Latin American restaurant Chimi-Changa originated as a minced oath of ''chocha.''


Coño

''Coño'' (from the Latin ''cunnus'') is a vulgar word for a woman's
vulva The vulva (plural: vulvas or vulvae; derived from Latin for wrapper or covering) consists of the external female sex organs. The vulva includes the mons pubis (or mons veneris), labia majora, labia minora, clitoris, vestibular bulbs, vulv ...
or vagina. It is frequently translated as "
cunt ''Cunt'' () is a vulgar word for the vulva or vagina. It is used in a variety of ways, including as a term of disparagement. Reflecting national variations, ''cunt'' can be used as a disparaging and obscene term for a woman in the United St ...
" but is considered much less offensive (it is much more common to hear the word ''coño'' on Spanish television than the word ''cunt'' on British television, for example). In Puerto Rico, Spain, Venezuela, Mexico, Cuba, Dominican Republic and Panama it is amongst the most popular of curse words. The word is frequently used as an interjection, expressing surprise, anger or frustration. It is also common to use the expression ''¿Pero qué coño?'' to mean "What the fuck?" Its usage was so common among Spaniards and Spanish-Filipino mestizos living in the Philippines that konyo became a
Tagalog Tagalog may refer to: Language * Tagalog language, a language spoken in the Philippines ** Old Tagalog, an archaic form of the language ** Batangas Tagalog, a dialect of the language * Tagalog script, the writing system historically used for Taga ...
word for upper-class people. In Ecuador and Chile it means stingy, tight-fisted, although in the latter country the variation ''coñete'' is becoming more common.


Panocha

In Colombia, Mexico and the Philippines, ''panocha'' (or panoche) refers generally to sweet breads or cakes, or, more specifically, to a raw, coarse form of sugar produced there. It is also a fudge made with brown sugar, butter, cream or milk, and nuts (
penuche Penuche (, from it, panucci) is a fudge-like candy made from brown sugar, butter, and milk, using no flavorings except for vanilla. Penuche often has a tannish color, and is lighter than regular fudge. It is formed by the caramelization of brow ...
). In
New Mexico ) , population_demonym = New Mexican ( es, Neomexicano, Neomejicano, Nuevo Mexicano) , seat = Santa Fe, New Mexico, Santa Fe , LargestCity = Albuquerque, New Mexico, Albuquerque , LargestMetro = Albuquerque metropolitan area, Tiguex , Offi ...
it means a sprouted-wheat pudding. In the southwestern United States outside of Northern New Mexico (and in northern Mexico and some places in Cuba), however, it often refers to the female genitalia. Use of this word has been known to cause embarrassment among
Hispanos of New Mexico The Hispanos of New Mexico, also known as Neomexicanos ( es, Neomexicano) or Nuevomexicanos, are Hispanic residents originating in the historical region of Santa Fe de Nuevo México, today the US state of New Mexico (''Nuevo México''), south ...
when speaking with Mexicans from Mexico. The word is a combination of ''penuche'' and ''panoja'' meaning "ear of corn", from the Latin ''panicula'' (from whence comes the English word "panicle"—pyramidal, loosely branched flower cluster).


Cuca

''Cuca'' (short for ''cucaracha'', lit.: "cockroach") is used in Honduras, Guatemala, Panama, Venezuela, southeastern México and Colombia. Slightly milder than ''coño'', and is almost inoffensive in the Dominican Republic. In the Dominican Republic it is a common term for a parrot. In Chile it is criminal slang for
paddy wagon A police van (also known as a paddy wagon, meat wagon, divisional van, patrol van, patrol wagon, police wagon, Black Mariah/Maria, police carrier, or in old-fashioned usage, pie wagon) is a type of vehicle operated by police forces. Police vans ...
. In general, it is used to refer to something considered scary. It is also an inoffensive word for penis that many children use in Spain. It also has a slightly archaic use in Spain. In Latin America it may describe a congenial, outgoing person with a gift for flattery ("Julia is very cuca") or ("Eddie is so cuco; look at all the friends he has."). In Nicaragua and in the Canary Islands, it is used as slang for "penis." It is often the diminutive of the name María del Refugio. In Cuba, it is also used as a term for a
charley horse A charley horse is a painful involuntary cramp in the legs and/or foot, lasting anywhere from a few seconds to a day. The term formerly referred more commonly to bruising of the quadriceps muscle of the anterior or lateral thigh, or contusion ...
.


Polla

''Polla'' (lit.: "female ''pollo''", i.e.: chicken or hen) is used in Spain, Nicaragua, El Salvador and to a lesser extent in Puerto Rico. It is also used to mean a (young) female (similar to "chick"). Some years ago, in Costa Rica, the term ''jupa de pollo'' ("head of a chicken") was popular slang for "penis". The term ''todo el jupa de pollo'' was a popular way to say "the whole shebang", "the full Monty" or "it's complete now". In Spain, to say that something, especially a situation or an arrangement, is ''la polla'' is to have a high opinion of it. ''Esto es la polla. El hotel está al lado de la playa y además es muy barato'' means "This is fucking great. The hotel is close to the beach and it's cheap, too." In Spain it also means penis. Common expression in Spain is anything to the effect of ''hace lo que le sale de la polla'' ("does whatever comes out of his penis"), meaning "does whatever the fuck he/she wants". It can be used as a vulgar generic filler, as well as a boastful self-reference (similar to the English "That shit" or "I'm the shit"). For example, ¡Soy la polla! (lit.: "I'm the hen!") means "I'm very good at it!"


References to the female breasts

Although less used as profanity, some words for the bust can also be used derogatorily or humorously. Among them, some noteworthy are ''peras (i.e. pears), perolas (i.e. pearls), mingas, tatas, tetas, tetamen'', tetitas, tetazas, tetorras, tetotas, tetarracas, tetuzas, tetacas, teturras, tetungas, tetillas, bufas, bufarras, bufarracas, bufoncias, bakugans, mamelungas, mamelones, domingas, bubalongas, babungas, pechugas, peritas, mamellas, tetolas, gemelas, ''pechamen'', ''melones or'' ''chichis,''


References to the buttocks


Culo

''Culo'' is the most commonly used Spanish word for "ass." In El Salvador and Honduras, ''culero'' ("one who uses the ''culo''") refers to a gay man, while in Mexico it refers to an unjust, unkind, aggressive or insensitive person likened to the connotation provided by the word asshole but usually more offensive. ''Vete a tomar por el culo'' ("Go and take it in the ass") is an expression used in Spain, it is like ''Vete a la mierda'' but more offensive. ''Me parto el culo'' ("I break my ass") is used to express laughter. It can also mean to do excessive work, usually accompanied by a verb that indicates the work, e.g. ''Me parto el culo barriendo'' ("I work my ass off brooming"). In
Chile Chile, officially the Republic of Chile, is a country in the western part of South America. It is the southernmost country in the world, and the closest to Antarctica, occupying a long and narrow strip of land between the Andes to the eas ...
and
Peru , image_flag = Flag of Peru.svg , image_coat = Escudo nacional del Perú.svg , other_symbol = Great Seal of the State , other_symbol_type = National seal , national_motto = "Firm and Happy f ...
, ''culo'' is considered offensive (as it sounds very much like ''culear''); ''poto'' is used instead. In
Argentina Argentina (), officially the Argentine Republic ( es, link=no, República Argentina), is a country in the southern half of South America. Argentina covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest ...
''culo'' or ''culito'' are almost innocent words, though they can also be considered vulgar depending on the context. Expressions like ''en el culo del mundo'' (lit. "in the ass of the world"), ''en la loma del culo'' (lit. "In the ass hill"), which mean "too far away" or ''cara de culo'' (lit. "ass face", used to describe an unpleasant face expression) are regularly used. In
Panama Panama ( , ; es, link=no, Panamá ), officially the Republic of Panama ( es, República de Panamá), is a transcontinental country spanning the southern part of North America and the northern part of South America. It is bordered by Co ...
''culo'' is used in to construct slang terms and phrases which range from slightly inappropriate to offensive but commonly used regardless. ''Cara de culo'' (ass face) refers to an unattractive person especially when the person in question has a round face with protruding cheeks. ''Culo del mundo'' (''asshole of the world'') and ''casa del culo'' (''ass house'') mean far away e.g. Vivo por ''casa del culo''/en el ''culo del mundo'' (lit. "I live by ass house/in the asshole of the world"). ''Culear'' means to have sexual intercourse—the same as
fuck ''Fuck'' is an English-language expletive. It often refers to the act of sexual intercourse, but is also commonly used as an intensifier or to convey disdain. While its origin is obscure, it is usually considered to be first attested to ar ...
in its literal meaning— but does not imply anal sex. ''Culito'' (''little ass'') is used by a penetrative partner to refer to a receptive partner in a sexual context; it is also used to refer to the buttocks in an inappropriate but affectionate way. ''Culo de botella'' (''bottle ass'') refers to thick eyeglasses. ''¡Ponte placa en el culo!'' (''put a license plate on your ass!'') is a phrase yelled by motorists at pedestrians who are standing or walking in the middle of the road, particularly in heavy traffic. ''Recular'' means to go on reverse while ''estacionarse/parquearse de recula'' means to reverse park. ''Culillo'' means fear while ''culilloso/a'' refers to someone who gets scared easily. ''Hablar hasta por el culo'' (''To talk out of the ass'')—a local, impolite variant of the well-known frase ''Hablar hasta por los codos'' (''to talk through the elbows'')—refers to someone who talks a lot; this variant is used to refer to a person in a negative way (as in "He/she won't shut up") while ''Hablar hasta por los codos'' does not necessarily imply annoyance.


Fundillo/Fundío

''Fundillo''/''Fundío''—heard in Mexico and the southwestern United States as an obscene term specifically for the human
anus The anus (Latin, 'ring' or 'circle') is an opening at the opposite end of an animal's digestive tract from the mouth. Its function is to control the expulsion of feces, the residual semi-solid waste that remains after food digestion, which, ...
. It carries about the same weight as the American usages of the words "(someone's) asshole" or "the crack of (someone's) ass." ''Fundío'' refers literally to the
anus The anus (Latin, 'ring' or 'circle') is an opening at the opposite end of an animal's digestive tract from the mouth. Its function is to control the expulsion of feces, the residual semi-solid waste that remains after food digestion, which, ...
and is not used as a personal insult. For example, ''¡Métetelo en fundío!'' (or in Mexico, ''Métetelo por el fundillo'') is an expression of reproach. ("Shove it up your ass!") The variant ''fondillo'' is also found in Puerto Rico and Cuba. In the Dominican Republic, the milder term ''fullín'' and the very offensive ''cieso'' may also be used.


Ojete

''Ojete'' (lit.: "eyelet")—refers to the anus in some countries, and also is used to mean "asshole": ''Se portó para el ojete conmigo'' ("He was a really bad person with me", or "He was an asshole to me"). A popular obscene graffito in Mexico among schoolchildren is ''OGT''; when the letters are pronounced in Spanish, they sound like ''ojete''. In Argentina and Uruguay, "ojete" and also its synonyms ''culo'' and ''orto'' can all be used to mean "good luck": "¡Qué ojete tiene ese tipo!" (He's such a lucky guy!), "Ganó de puro ojete!" (He won just because he was so terribly lucky).


Orto

''Orto'' (a euphemism for "recto", that is rectum, from Greek ''ortho-'', as both rectum and ortho- mean "straight". Although due to its lower class origin it is also believed (and more likely) to be the
vesre Vesre (reversing the order of syllables within a word) is one of the features of Rioplatense Spanish slang. Natives of Argentina and Uruguay use vesre sparingly in colloquial speaking, and rarely in formal circumstances. Tango lyrics make widespr ...
form of ''roto'', which means "broken", for "culo roto".)—in Argentina, Uruguay, and Chile, refers to buttocks (as either an object of appreciation or disgust): "Qué tremendo orto tiene esa mina" (in praise of a woman's buttocks), "Qué cara de orto" ("What an ugly/bitter/moody face"); or luck—either good or bad. "Me fue para el orto" and "Me fue como el orto." mean "I had an awfully bad luck on that". "Tiene un orto que no se puede creer" may mean "He/She is incredibly lucky" but can also be an appraisal of a someone's derrier, depending on context.


Other references to one's backside

* ''cola'' * ''de pedo'' ("by farting")—another Argentinean expression meaning "fortunate." For example: ''Lo adiviné de pedo'' ("I was lucky enough to guess it"). * ''al pedo'' ("in a farty fashion")—used in Argentina for "wasting time." E.G.: ''Estás muy al pedo'' ("You are doing absolutely nothing"). * ''qué pedo'' — Informal greeting among youngsters in Mexico: "¡qué pedo!". It is also used as an interjection to express an spontaneous reaction to something, E.G: "Qué pedo contigo", "Qué pedo con la vida". "Qué pex" is a common variation of this phrase. * ''en pedo'' ("in a fart")—which means "drunk" in Argentina. * ''en una nube de pedos'' ("inside a fart cloud")—also in Argentina, meaning not concerned about whatever happens around you, outside your cloud. * ''a los (santos) pedos'' (like (holy) farts)—means "extremely fast" in Argentina. It came into being due to a mispronunciation of
Emil Zátopek Emil Zátopek (; 19 September 1922 – 21 November 2000) was a Czech long-distance runner best known for winning three gold medals at the 1952 Summer Olympics in Helsinki. He won gold in the 5,000 metres and 10,000 metres runs, but his final me ...
's surname as "Satospé". ''Corre a lo Satospé'' ("He runs like Zátopek"). "A lo Satospé" then turned in "a los santos pé...", and finally in "a los (santos) pedos"). * ''al peo'' ("in a farty fashion")—used in Chile to express something done poorly or in a careless manner. * ''nalga'' (butt cheek). *''poto'' – used in Chile and Peru for buttocks or anus. * ''roto''/''rota'' (lit.: "broken")—specifically refers to the anus.


References to scatological acts


Cagar

''Cagar'', just as in
Portuguese Portuguese may refer to: * anything of, from, or related to the country and nation of Portugal ** Portuguese cuisine, traditional foods ** Portuguese language, a Romance language *** Portuguese dialects, variants of the Portuguese language ** Portu ...
, is a verb meaning "to shit." It also means to ''screw (something) up'', e.g. ''¡Te cagaste los pantalones!'' ("You shit your pants!"). Particularly in Spain and Cuba, there are a number of commonly used interjections incorporating this verb, many of which refer to defecating on something sacred, e.g. ''Me cago en Dios'' ("I shit on God"), ''Me cago en la Virgen'' ("I shit on the Virgin"), ''Me cago en la hostia'' ("I shit on the communion host"), "Me cago en el coño de tu madre" (Lit: I shit in your mother's cunt) is the strongest offense among Cubans. In Cuba, to soften the word in social gatherings, the "g" is substituted by the "s". See below. In Colombia, Venezuela, Costa Rica, Mexico, Peru, Argentina, Cuba, Chile and Panama it also means to make a big mistake or damage something i.e. fuck something up, e.g.: ''La cagaste'' (lit.: "you shat on it") or "Nos van a cagar." ("They're going to fuck us"). In Argentina and Chile, it can also mean "you screwed" or "scolded" somebody (e.g.: ''Te cagaste a ese cabrón'', "You took a shit on that guy"). In Colombia and Panama "la cagada" ("the shit") refers to something or someone that makes everything else go wrong or the one detail that is wrong about something (and is thus the complete opposite of the American slang ''the shit''); e.g., ''Ese man es la cagada'' ("That dude is the shit" i.e. a fuck up/fucks everything up), ''La cagada aqui es el tranque'' ("The traffic jams are shit here" i.e. are fucked up, fuck this place/everything up). In Mexico City it may be used ironically to refer to a fortunate outcome: ''Te cagaste'' ("You really shat on yourself") or an unfortunate outcome such as ''Estás cagado'' meaning "you're fucked". In Chile and Cuba, ''cagado'' ("full of shit") means "stingy" or "miserly". It can also mean "depressed" in some contexts ("Está cagado porque la polola lo pateó." translates as "He's depressed because his girlfriend dumped him."). Also, in Chile it can also have a more neutral connotation. ''La cagó'' ("shat it") can be used to agree on a previous statement ("Chilean Spanish makes no sense", "Sí, la cagó")


Mierda

''Mierda'' is a noun meaning "shit." However, phrases such as ''Vete a la mierda'' (literally: "Go to (the) shit") would translate as "Go fuck yourself." In Cuba, ''comemierda'' (shit-eater) refers to a clueless idiot, someone absurdly pretentious, or someone out of touch with his or her surroundings. Ex. "que comemierderia" (how stupid), "comerán mierda?" (are they stupid or what?) or "vamos a prestar atención y dejar de comer mierda" (Let's pay attention and stop goofing off). It is also used in both countries to describe someone who is "stuffy" and unnecessarily formal. In Puerto Rico and the Dominican Republic comemierda refers solely to a snobbish person, while in Panama it refers to someone who is both snobbish and mean and/or hypocritical. In Peru, ''irse a la mierda'' means "to be drunk as Hell." In Mexico, Cuba, Chile and also in Peru ''estar hecho mierda'' means to be very exhausted. In
northern Mexico Northern Mexico ( es, el Norte de México ), commonly referred as , is an informal term for the northern cultural and geographical area in Mexico. Depending on the source, it contains some or all of the states of Baja California, Baja California ...
and the southwestern United States (particularly California), the phrase ''mierda de toro(s)'' (literally "shit from bull(s)") is used often as a Spanish translation of
bullshit ''Bullshit'' (also ''bullshite'' or ''bullcrap'') is a common English expletive which may be shortened to the euphemism ''bull'' or the initialism B.S. In British English, "bollocks" is a comparable expletive. It is mostly a slang term and a ...
in response to what is seen by the Spanish speaker as perceived nonsense. It is also used generally to describe anything that is vexing or unpleasant, such as ''tiempo de mierda'' ("shitty weather") or ''auto de mierda'' ("piece-of-shit car"). A less common use is as a translation of the British profanity "
bugger ''Bugger'' or ''buggar'' can at times be considered as a mild swear word. In the United Kingdom the term has been used commonly to imply dissatisfaction, refer to someone or something whose behaviour is in some way inconvenient or perhaps as an ...
". The
euphemism A euphemism () is an innocuous word or expression used in place of one that is deemed offensive or suggests something unpleasant. Some euphemisms are intended to amuse, while others use bland, inoffensive terms for concepts that the user wishes ...
s ''miércoles'' (Wednesday) and ''eme'' (the letter '' m'') are sometimes used as
minced oath A minced oath is a euphemistic expression formed by deliberately misspelling, mispronouncing, or replacing a part of a profane, blasphemous, or taboo word or phrase to reduce the original term's objectionable characteristics. An example is "gosh" ...
s. ''Caca'' is a mild word used mostly by children, loosely comparable to the English "poop" or "doo-doo." ''Comecaca'' is functionally similar to ''comemierdas''. ''Pedorrez'' (bullshit) is slang to characterize a stupid, stupid action or idea, especially lacking in energy, relevance, and depth. ''Mojón'' A term originally meaning a little marker of the name of the street or a particular place in a road, it later went into general use to refer to a turd and thus became a synonym for shit; it is used freely as a substitute. In Cuba, the term "comemojones" is frequently used instead of "comemierda"; "Es un mojón." ("He's a piece of shit.") is also commonly used in said country.


Homosexual slurs


() and its derivative words and are words used for referring to a man as a gay, or for criticizing someone for doing something that, according to stereotypes, only a gay person would do ( was originally the diminutive of the very common female name María del Carmen, a usage that has been lost). The suffix is often added to nouns to intensify their meaning. In Spain, the Dominican Republic, Puerto Rico, and Cuba, the word has a stronger meaning with a very negative emphasis; akin to "
faggot Faggot, faggots, or faggoting may refer to: Arts and crafts * Faggoting (metalworking), forge welding a bundle of bars of iron and steel * Faggoting (knitting), variation of lace knitting in which every stitch is a yarn over or a decrease * ...
" or "poof" in the English language. In Argentina, Peru, Chile, and Mexico ''maricón'' or ''marica'' is especially used to denote a "chicken" (coward). In Chile, ''maricón'' also means "irrationally sadistic". Some examples of the uses of this word are: * ''Eres una marica.'' ("You are a
faggot Faggot, faggots, or faggoting may refer to: Arts and crafts * Faggoting (metalworking), forge welding a bundle of bars of iron and steel * Faggoting (knitting), variation of lace knitting in which every stitch is a yarn over or a decrease * ...
.") * ''Mano, eres tremendamente maricón.'' ("Bro, you are ''so'' gay!"; here ''maricón'' is used as an adjective) * ''Yo sí soy maricón, ¿y qué?'' ("I am certainly gay—so what?") * ''No seas maricón.'' ("Don't chicken out", "Don't be a pussy.", "Don't be an asshole.") * ''¡Qué maricón de mierda, ¿eh?!'' ("He's such a damn faggot, right?!") * ''Devuelve la mamadera al bebé, que lo haces llorar. ¡No seas maricón!'' ("Give the baby back his bottle, because now you've made him cry. Don't be cruel!") Two important exceptions are Colombia and Venezuela; in Colombia, ''marica'' is used as a slang term of affection among male friends or as a general exclamation (''"¡Ay, marica!"'' being equivalent to "Aw, man!" or "Dude!" in English). , whereas in Venezuela ''marico'' is used as the masculine form with ''marica'' being feminine. In Colombia ''marica'' can also mean 'naive' or 'dull' you can hear sentences like "No, marica, ese marica si es mucho marica tan marica, marica", (Hey dude, that guy is such a fool faggot, boy) This often causes confusion or unintended offense among Spanish-speaking first-time visitors to Colombia. ''Maricón'', however, remains an insulting and profane term for homosexuals in Colombia as well. A similar case is seen in Venezuela, where the word ''marico'' is an insult; however, the word is widely used among Venezuelans as "dude" or "man." For example, "¿qué pasó, marico?" would mean "what's up, dude?" The word carries at least a third meaning in Venezuela because it often is used to show that someone is being very funny. For instance, after hearing a joke or funny comment from your friend, you laugh and say "haha sí eres marico haha" which would be equivalent to "haha you crack me up man." Derivatives of ''marica''/''maricón'': * ''maricona''—used in southern Spain to refer to a
drag queen A drag queen is a person, usually male, who uses drag clothing and makeup to imitate and often exaggerate female gender signifiers and gender roles for entertainment purposes. Historically, drag queens have usually been gay men, and part of ...
, in an often humorous manner. Elsewhere, ''maricona'' refers to a lesbian. In Cuba it is used in a friendly manner among gays. * ''mariquita'' (diminiuitive of ''marica'')—means a wimp or sissy in Spain. For example, ''¡Eres una mariquita!'', means "You're a pussy!" It also means
ladybug Coccinellidae () is a widespread family of small beetles ranging in size from . They are commonly known as ladybugs in North America and ladybirds in Great Britain. Some entomologists prefer the names ladybird beetles or lady beetles as th ...
. In Cuba, however, the term refers both to a dish of fried
plantains Plantain may refer to: Plants and fruits * Cooking banana, banana cultivars in the genus ''Musa'' whose fruits are generally used in cooking ** True plantains, a group of cultivars of the genus ''Musa'' * ''Plantaginaceae'', a family of floweri ...
and to being gay. * ''marimacha'' (combination of ''maricon'' and ''macha'')—an insult common in Peru, Chile and Cuba, usually referring to lesbians or to women trying to do something seen as a males-only activity. It is considered offensive as ''mari'' prolongs the original insult ''macha''. In Colombia, ''Macha'' is the feminine form of ''macho'' and thus refers to a tomboy (it is not really an insult, but more of a derogatory way to describe a masculine/unlady-like girl). * ''maricueca'' (combination of ''maricon'' and ''cueca'' (female ''cueco'', see below))—used in Chile * ''mariconzón'' (combination of ''maricón'' and ''colizón'') In Cuba, a slang term of affection among gays. * ''mariposa'' (lit.: "butterfly")—used as a minced oath. The word ''mariposón'' ("big ol' butterfly") may also be used.


Manflor

''Manflor'' (combination of the English loanword "man" and the word ''flor'' meaning "flower") and its variant ''manflora'' (a play on ''manflor'' using the word ''
flora Flora is all the plant life present in a particular region or time, generally the naturally occurring ( indigenous) native plants. Sometimes bacteria and fungi are also referred to as flora, as in the terms '' gut flora'' or '' skin flora''. ...
'') are used in Mexico and in the US to refer, usually pejoratively, to a lesbian. (In Eastern Guatemala, the variation ''mamplor'' is used.) It is used in very much the same way as the English word " dyke." For example: ''Oye, güey, no toques a esa chica; todos ya saben que es manflora.'' ("Hey, dude, don't hit on that girl; everyone knows she's a dyke."). It can be used as an ironic term of endearment between friends, especially within the gay and lesbian communities.


Other homosexual expressions

Many terms offensive to homosexuals imply spreading, e.g.: the use of wings to fly. * ''bámbaro''—used in the south of Colombia * ''bugarrón''/''bufarrón''/''bujarrón''/''bujarra''—used in the Dominican Republic, Puerto Rico and Spain. In Cuba, the expression "bugarrón y bugarra" refers to a "macho" man having sex with men. It is originated from French ''bougre'' and it is also
cognate In historical linguistics, cognates or lexical cognates are sets of words in different languages that have been inherited in direct descent from an etymological ancestor in a common parent language. Because language change can have radical ef ...
to "
bugger ''Bugger'' or ''buggar'' can at times be considered as a mild swear word. In the United Kingdom the term has been used commonly to imply dissatisfaction, refer to someone or something whose behaviour is in some way inconvenient or perhaps as an ...
" in English. * ''cacorro''—used in Colombia for denoting the active partner (the "top" during anal intercourse) in a gay relationship. * ''cueco''—used in Panama * ''cundango''—used in the Dominican Republic and Cuba. In Cuba, ''cundango'' refers specifically to a male sex partner ("Tommy has been Robert's ''cundango'' for years"). It may mean "effeminate" or "sensitive" with a negative connotation * ''cochón''—used in Nicaragua * ''cola'' (lit.: "tail") * ''desviado'' (lit.: "deviant") * ''fresa'' (lit.: "strawberry")—used in Mexico to mean "fag" and can also refer to people who are
preppy Preppy (also spelled preppie) or prep (all abbreviations of the word ''preparatory'') is a subculture in the United States associated with the alumni of old private Northeastern college preparatory schools. The terms are used to denote a pers ...
or yuppy. For example, ''pinche fresa'' means "fucking fag." * ''fran'' (lit.:"fran")-used to mean "gay". * ''hueco'' (lit.: "hole", "hollow")—used in
Guatemala Guatemala ( ; ), officially the Republic of Guatemala ( es, República de Guatemala, links=no), is a country in Central America. It is bordered to the north and west by Mexico; to the northeast by Belize and the Caribbean; to the east by Hon ...
. In Chile, depending on context, it can mean either "homosexual" or " vapid." * ''invertido'' (lit.: "inverted"). A term ubiquitously used in old times to avoid the strong word "maricón". It was the official word used by the regime of Spanish dictator
Francisco Franco Francisco Franco Bahamonde (; 4 December 1892 – 20 November 1975) was a Spanish general who led the Nationalist forces in overthrowing the Second Spanish Republic during the Spanish Civil War and thereafter ruled over Spain from 193 ...
in Spain, and sometimes still used in Cuba. * ''joto'' (see below) * ''loca'' (lit.: "crazy woman")—used in Puerto Rico and Cuba (where "loquita" and "loquísima" are commonly used as well). Although normally derogatory, this term is also used as a culturally appropriated term of endearment among male and female homosexuals. In Chile is used to refer to a flamboyant or very feminine gay man. * ''macha'' (feminine form of ''macho'')—refers to a " dyke". In Costa Rica, however, macho or macha is not derogatory but common slang for
caucasoid The Caucasian race (also Caucasoid or Europid, Europoid) is an obsolete racial classification of human beings based on a now-disproven theory of biological race. The ''Caucasian race'' was historically regarded as a biological taxon which, de ...
, or similar to "blondie." * ''mamapinga'' (lit. "cock-sucker"). Extensively used in Cuba. * ''mamaverga''/''mamavergas'' (lit.: "cock-sucker"). * ''maraco''—used in Chile, only against male homosexuals; see ''maraca'' below. * ''maraca''—used in Chile, only against female homosexuals; see ''maraco'' above. * ''mayate''-used by Mexicans and Mexican-Americans to denote someone who is gay, or overtly flamboyant (lit. an iridescent beetle). * ''mostacero'' (lit: "mustardman")—used derogatively in Peru, referring to the active partner in a gay relationship, as he covers his penis in feces (''mostaza'' or "mustard") when sexually-penetrating his passive partner. * ''muerdealmohadas'' (lit.: "pillow-biter")—used in Peru. In Spain, it denotes the passive partner of a gay relationship. * ''pargo'' (lit.: " porgy" or "
red snapper Red snapper is a common name of several fish species. It may refer to: * Several species from the genus ''Lutjanus'': ** ''Lutjanus campechanus'', Northern red snapper, commonly referred to as red snapper in the Gulf of Mexico and western Atlanti ...
")—used in Venezuela and Cuba, to mean "gay" or "flamboyant". This, as well as other fish in the
grouper Groupers are fish of any of a number of genera in the subfamily Epinephelinae of the family Serranidae, in the order Perciformes. Not all serranids are called "groupers"; the family also includes the sea basses. The common name "grouper" ...
genera Genus ( plural genera ) is a taxonomic rank used in the biological classification of living and fossil organisms as well as viruses. In the hierarchy of biological classification, genus comes above species and below family. In binomial nomenclat ...
("cherna" in Spanish) are used in Cuba as well. * ''pájaro'' (lit.: "bird")—used in the Dominican Republic and Cuba; in the latter country, the feminine forms "pájara" and "pajaruca" are also used. In each case, the use is either affectionate or derogatory, depending on context. * ''parchita '' (lit.:"passion fruit")-used derogatively in Venezuela, for someone who is gay. * ''partido'' (or ''partí'o'' (lit:"broken one"; also "political party")—used derogatively in Cuba. * ''pato'' (lit.: "duck")—used in Puerto Rico, Panama, Cuba and Venezuela. This word is probably related to the Latin ''pathus'' meaning "sexually receptive". In Cuba, by extension, other palmipedes's names are used to denote gayness: "oca" ( greylag goose, "cisne" (
swan Swans are birds of the family Anatidae within the genus ''Cygnus''. The swans' closest relatives include the geese and ducks. Swans are grouped with the closely related geese in the subfamily Anserinae where they form the tribe Cygnini. Som ...
), "ganso" (
goose A goose ( : geese) is a bird of any of several waterfowl species in the family Anatidae. This group comprises the genera '' Anser'' (the grey geese and white geese) and ''Branta'' (the black geese). Some other birds, mostly related to the ...
) and even "gaviota" (
seagull Gulls, or colloquially seagulls, are seabirds of the family Laridae in the suborder Lari. They are most closely related to the terns and skimmers and only distantly related to auks, and even more distantly to waders. Until the 21st century, ...
). Also used in Colombia. * ''pirobo/a''—used in Colombia for denoting the passive partner in a gay relationship. However, much as 'marica', is often used to refer to someone. As in 'Vea ese pirobo' ('Look at that dude') * ''playo'' ("flat")—used in Costa Rica. * ''plumífero'' (lit. "feathered (bird)"). Common derogative use in Cuba. * ''puto'' (see "puta" below). * ''raro''/''rarito'' (lit.: "weird"). * ''soplanucas'' (lit.: "nape-blower")—used in Spain for denoting the active partner in a gay relationship. * ''tortillera'' (lit.: "a female who makes ''
tortilla A tortilla (, ) is a thin, circular unleavened flatbread originally made from maize hominy meal, and now also from wheat flour. The Aztecs and other Nahuatl speakers called tortillas ''tlaxcalli'' (). First made by the indigenous peoples of M ...
s''")—one of the most common insults to lesbians. Lesbian sex is often referred to as ''tortillear'' or ''hacer tortilla'' ("to make a tortilla"). * ''torta'' (lit.:
cake Cake is a flour confection made from flour, sugar, and other ingredients, and is usually baked. In their oldest forms, cakes were modifications of bread, but cakes now cover a wide range of preparations that can be simple or elaborate ...
)—it has the same meaning as tortillera, referring to a lesbian woman. * ''parcha''/''parchita'' (corruption of "parga", a female ''pargo'') * ''sucia'' (lit.: "dirty woman")—used as an ironic term of endearment among male homosexuals. * ''traba''—short of trabuco used in Argentina. * ''trolo''—used in Argentina. * ''trucha'' (lit.: "trout") *''trabuco''—used in Peru and Argentina, referring to a transgender woman. * ''tragaleche'' (lit.: "milk-swallower," with "milk" as a metaphor for 'semen'). * ''tragasables'' (lit.: "sword-swallower"). * Other terms: ''afeminado'', ''chivo'', ''colizón'', ''comilón'', ''fleto'', ''homo'', ''homogay'' (combination of the English loanwords "homo" and "gay"), ''julandrón'', ''julai'' (shortened form of ''julandrón''), ''plon'', ''plumón'', ''puñal'', ''rosquete'', ''sarasa'', ''roscón'', et cetera. * In Cuba, ''bombero'' (
firefighter A firefighter is a first responder and rescuer extensively trained in firefighting, primarily to extinguish hazardous fires that threaten life, property, and the environment as well as to rescue people and in some cases or jurisdictions als ...
), ''capitán'' (
captain Captain is a title, an appellative for the commanding officer of a military unit; the supreme leader of a navy ship, merchant ship, aeroplane, spacecraft, or other vessel; or the commander of a port, fire or police department, election precinct, e ...
), ''general'' (general) and other military (male) grades showing masculinity are used as slurs against lesbians, painting them with an un-feminine, dykelike appearance. With Spanish being a grammatically-gendered language, one's sexuality can be challenged with a gender-inappropriate adjective, much as in English one might refer to a flamboyant man or a
transgender A transgender (often abbreviated as trans) person is someone whose gender identity or gender expression does not correspond with their sex assigned at birth. Many transgender people experience dysphoria, which they seek to alleviate through ...
man as ''her''. Some words referring to a male homosexual end in an "a" but have the masculine article "el"—a deliberate grammatical violation. For example, although ''maricona'' refers to females, it may also be used as a compounded offensive remark towards a homosexual male, and vice versa.


Attacks against one's character


means literally a senile person, from the verb .


(according to the '' Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española'', ), according to the
Chicano Chicano or Chicana is a chosen identity for many Mexican Americans in the United States. The label ''Chicano'' is sometimes used interchangeably with ''Mexican American'', although the terms have different meanings. While Mexican-American ident ...
poet José Antonio Burciaga, "basically describes someone who is stupid or does something stupid." Burciaga said that the word is often used while not in polite conversation. It may be translated as "dumbass" or "asshole" in many situations, though it carries an extra implication of willful incompetence or innocent gullibility that is ripe for others to exploit. The less extreme meaning, which is used in most Spanish-speaking countries, translates more or less as "jackass". The term, however, has very highly offensive connotations in Puerto Rico. An older usage was in reference to a man who is in denial about being cheated (for example, by his wife). Burciaga said that ''pendejo'' "is probably the least offensive" of the various Spanish profanity words beginning with "p" but that calling someone a ''pendejo'' is "stronger" than calling someone ''estúpido''. Burciaga said, "Among friends it can be taken lightly, but for others it is better to be angry enough to back it up." In Mexico, ''pendejo'' most commonly refers to a "fool", "idiot", or "asshole". In Mexico, there are many proverbs that refer to ''pendejos''. In Peru, it means a person who is opportunistic in an immoral or deceptively persuasive manner (usually involving sexual gain and promiscuity but not limited to it), and if used referring to a female (''ella es pendeja''), it means she is promiscuous (or perhaps a
swindler A charlatan (also called a swindler or mountebank) is a person practicing quackery or a similar confidence trick in order to obtain money, power, fame, or other advantages through pretense or deception. Synonyms for ''charlatan'' include ''shy ...
). There the word ''pendejada'' and a whole family of related words have meanings that stem from these. In South America, ''pendejo'' is also a vulgar, yet inoffensive, word for children. It also signifies a person with a disorderly or irregular life. In
Argentina Argentina (), officially the Argentine Republic ( es, link=no, República Argentina), is a country in the southern half of South America. Argentina covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest ...
, ''pendejo'' (or ''pendeja'' for females) is a pejorative way of saying '' pibe''. The word, in
Chile Chile, officially the Republic of Chile, is a country in the western part of South America. It is the southernmost country in the world, and the closest to Antarctica, occupying a long and narrow strip of land between the Andes to the eas ...
,
Colombia Colombia (, ; ), officially the Republic of Colombia, is a country in South America with insular regions in North America—near Nicaragua's Caribbean coast—as well as in the Pacific Ocean. The Colombian mainland is bordered by the ...
, and
El Salvador El Salvador (; , meaning " The Saviour"), officially the Republic of El Salvador ( es, República de El Salvador), is a country in Central America. It is bordered on the northeast by Honduras, on the northwest by Guatemala, and on the south ...
, can refer to a cocaine dealer, or it can refer to a "fool". In Puerto Rico and the Dominican Republic, it has different meanings depending on the situation. It can range from ''¡Te cogieron de pendejo!'' ("You were swindled!") to ''¡Qué tipa pendeja!'' ("What a dumbass!" as when a strange woman behaves offensively and then suddenly leaves). In Mexico and some countries in Central America, especially El Salvador, ''una pendejada''/''pendeja'' is used to describe something incredibly stupid that someone has done. In many regions, especially in Cuba, ''pendejo'' also means "coward" (with a stronger connotation), as in ''¡No huyas, pendejo!'' ("Don't run away, chicken-shit!") or ''No seas pendejo!'' ("Don't be such a coward!"). In South America, it refers to a person regarded with an obnoxiously determined advancement of one's own personality, wishes, or views (a "smartass"). In Argentina, Chile, and Uruguay, ''pendejo'' or ''pendeja'' refers to a child, usually with a negative connotation, like that of immaturity or a "brat". Also in Argentina, since ''pendejo'' literally means "pubic hair", it usually refers to someone of little to no social value. In Peru, however, it does not necessarily have a negative connotation and can just refer to someone who is clever and street-smart. In the
Philippines The Philippines (; fil, Pilipinas, links=no), officially the Republic of the Philippines ( fil, Republika ng Pilipinas, links=no), * bik, Republika kan Filipinas * ceb, Republika sa Pilipinas * cbk, República de Filipinas * hil, Republ ...
, it is usually used to refer to a man whose wife or partner is cheating on him (i.e. a
cuckold A cuckold is the husband of an adulterous wife; the wife of an adulterous husband is a cuckquean. In biology, a cuckold is a male who unwittingly invests parental effort in juveniles who are not genetically his offspring. A husband who is a ...
). In
North Sulawesi North Sulawesi ( id, Sulawesi Utara) is a province of Indonesia. It is located on the Minahasa Peninsula of Sulawesi, south of the Philippines and southeast of Sabah, Malaysia. It borders the Philippine province of Davao Occidental and Socc ...
,
Indonesia Indonesia, officially the Republic of Indonesia, is a country in Southeast Asia and Oceania between the Indian and Pacific oceans. It consists of over 17,000 islands, including Sumatra, Java, Sulawesi, and parts of Borneo and New Gui ...
, ''pendo'' (a derivative of ''pendejo'') is used as profanity but with the majority of the population not knowing its meaning. The word was adopted during the colonial era when Spanish and Portuguese merchants sailed to this northern tip of Indonesia for spices. In the American film ''
Idiocracy ''Idiocracy'' is a 2006 American science fiction comedy film directed by Mike Judge and co-written by Judge and Etan Cohen. Starring Luke Wilson, Maya Rudolph, Dax Shepard, and Terry Crews, the film tells the story of Corporal Joe Bauers (W ...
'', Joe Bauers's idiot lawyer is named Frito Pendejo. Burciaga says that the
Yiddish Yiddish (, or , ''yidish'' or ''idish'', , ; , ''Yidish-Taytsh'', ) is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews. It originated during the 9th century in Central Europe, providing the nascent Ashkenazi community with a ve ...
word ''putz'' "means the same thing" as ''pendejo''.


Cabrón

''Cabrón'' (lit.: "big goat" or "stubborn goat"), in the primitive sense of the word, is an adult male goat (''cabra'' for an adult female goat) and is not offensive in Spain. It is also used as an insult, based on an old usage similar to that of ''pendejo'', namely, to imply that the subject is stubborn or in denial about being cheated on, hence the man has "horns" like a goat (extremely insulting). The word is offensive in Mexico, Cuba, and Puerto Rico, as it means "asshole" and other insults in English. The seven-note musical flourish known as " Shave and a Haircut (Two Bits)", commonly played on car horns, is associated with the seven-syllable phrase ''¡Chinga tu madre, cabrón!'' (Go fuck your mother, asshole!). Playing the jingle on a car horn can result in a hefty fine for
traffic violation A moving violation is any violation of the law committed by the driver of a vehicle while it is in motion. The term "motion" distinguishes it from other motor vehicle violations, such as paperwork violations (which include violations involving a ...
if done in the presence of police or
road rage Road rage is aggressive or angry behavior exhibited by motorists. These behaviors include rude and verbal insults, yelling, physical threats or dangerous driving methods targeted at other drivers, pedestrians or cyclists in an effort to intimid ...
if aimed at another driver or a pedestrian. In Mexico, "cabrón" refers to a man whose wife cheats on him without protest from him, or even with his encouragement. The expression ''¡Ah cabrón!'' is used sometimes when one is shocked/surprised by something. Among close friends, the term is often inoffensive; however, it is not a word to be used casually with strangers. As an adjective, it is equivalent to "tough" as in "It is tough" (''Está cabrón''). To some extent, it can also be used with an ironically positive connotation meaning "great", "amazing", "phenomenal", or "badass". Such expressions would be said as ''¡Estás cabrón!'' or ''¡Yo soy cabrón!''. The word is quite flexibly used in Puerto Rico, and it can even have completely opposite meanings depending on the context. Best friends call each other "''cabrón''" in a friendly manner, while it may also be used in an offensive manner. One might say ''Está cabrón'' to describe something as very good or very bad depending on the circumstance. In Panama, it is used as an adjective to mean something/someone very annoying (who pisses you off). The verb ''cabrear'' can mean "to piss off (someone)". This verb form is also used in Chile. In Peru, ''cabro'' is a reference to a homosexual, hence ''cabrón'' is a superlative form ("big faggot"/"flaming faggot"). The term ''cabrón'' also means a handler of prostitutes, comparable to "
pimp Procuring or pandering is the facilitation or provision of a prostitute or other sex worker in the arrangement of a sex act with a customer. A procurer, colloquially called a pimp (if male) or a madam (if female, though the term pimp has still ...
" in English. The most common way to refer to a pimp in Spanish is by using the term ''chulo'' as a noun. In some countries, ''chulo'' can be used as an adjective somewhat equivalent to "cool" (''Ese hombre es un chulo'' = "That man is a pimp" versus ''Ese libro es chulo'' = "That book is cool"). The word ''chula'' is a completely benign reference to an adorable female or feminine object, as in "¡Ay, que chula!". In Chile, however, "chulo" and "chula" always mean "vulgar".


Gilipollas

''Gilipollas'' (and rarely ''gilipolla'') is a term used mostly in Spain and lacking an exact translation to English; the most frequent equivalents when translated in books, films, and other media are " jerk", "jackass", " douchebag", " asshole", or "
buffoon A jester, court jester, fool or joker was a member of the household of a nobleman or a monarch employed to entertain guests during the medieval and Renaissance eras. Jesters were also itinerant performers who entertained common folk at fairs and ...
" (in English), ''con'' (in French), and ''boludo'' or ''pendejo''. The canonical definition of a ''gilipollas'' is a person whose behavior, speech, outlook or general demeanor is inconsistent with the actual or potential consequences of their own intellectual inadequacy. Paragons of this taxon include stupid people unaware of their own stupidity or unwilling to accept the consequences thereof, people with an ostensible lack of
self-criticism Self-criticism involves how an individual evaluates oneself. Self-criticism in psychology is typically studied and discussed as a negative personality trait in which a person has a disrupted self-identity. The opposite of self-criticism would be ...
, people unable to realize their own limitations, people who engage in repeated self-defeating behavior, and even a category which is seldom captured in languages other than European Spanish—to wit, people characterized by ''self-aware'' idiocy or incompetence, with this self-awareness occasionally stressed to the point of (presumably futile) complacency. By extension, its use in daily life is dedicated to any of the following types of people: *
stupidity Stupidity is a lack of intelligence, understanding, reason, or wit. It may be innate, assumed or reactive. The word ''stupid'' comes from the Latin word ''stupere''. Stupid characters are often used for comedy in fictional stories. Walter B. ...
in its own right, to the point of eliciting animosity, whether faked or real, in whoever uses the word; * any character flaw (e.g., obnoxiousness, impertinence, general unpleasantness, blatantly unjustified arrogance or obliqueness and even neurotic or
passive-aggressive behavior Passive-aggressive behavior is characterized by a pattern of passive hostility and an avoidance of direct communication. Inaction where some action is socially customary is a typical passive-aggressive strategy (showing up late for functions, st ...
) deemed irritating and even a catalyst for potentially detrimental situations; or * a person displaying any combination of the two above qualities. Occasionally it may be used for people who appear to be unpleasant or stupid (without necessarily being either) out of extreme
social ineptitude A social skill is any competence facilitating interaction and communication with others where social rules and relations are created, communicated, and changed in verbal and nonverbal ways. The process of learning these skills is called socia ...
. When selecting a word denoting low intelligence, most Spanish speakers have three options: * using a merely descriptive term, or one which, although insulting, can be used as a mild or at times even affectionate form of teasing: ''tonto'' ("silly"), ''burro'' (lit.: "donkey"), etc. * using a more explicitly insulting expression, although one which still does not qualify as a real profanity: ''imbécil'', ''idiota'', ''estúpido''. * one which delves into profanity. ''Gilipollas'' and ''capullo'' would correspond to such case. The etymology of the word itself immediately confirms its genuinely Peninsular Spanish origins and preponderance, as opposed to other profanities perhaps more linked to Latin America: it is the combination of the Caló ''jili'', usually translated as "candid", "silly" or "idiot", and a word which according to different sources is either ''polla'' (listed above) or a colloquial evolution thereto of the Latin ''pulla'' (
bladder The urinary bladder, or simply bladder, is a hollow organ in humans and other vertebrates that stores urine from the kidneys before disposal by urination. In humans the bladder is a distensible organ that sits on the pelvic floor. Urine en ...
). Perhaps due to the alternative origins of the latter part of the word, there has been some controversy concerning its status as a ''real'' profanity, although its clear phonetic evocation of the word ''polla'' leaves little room for doubt, at least in its common daily use. It is due to this that attempts at a
euphemism A euphemism () is an innocuous word or expression used in place of one that is deemed offensive or suggests something unpleasant. Some euphemisms are intended to amuse, while others use bland, inoffensive terms for concepts that the user wishes ...
have at times become popular, as is the case with ''gilipuertas'' (''puerta'' standing for
door A door is a hinged or otherwise movable barrier that allows ingress (entry) into and egress (exit) from an enclosure. The created opening in the wall is a ''doorway'' or ''portal''. A door's essential and primary purpose is to provide security b ...
). Recently, similar phrases have appeared, especially in Spain, although most of them (such as ''soplapollas'', "cock-blower") delve much further into plain profanity. A usual derivation of the word ''gilipollas'' into an
adjective In linguistics, an adjective ( abbreviated ) is a word that generally modifies a noun or noun phrase or describes its referent. Its semantic role is to change information given by the noun. Traditionally, adjectives were considered one of the ...
form (or a false
adjectival participle In linguistics, a participle () (from Latin ' a "sharing, partaking") is a nonfinite verb form that has some of the characteristics and functions of both verbs and adjectives. More narrowly, ''participle'' has been defined as "a word derived from ...
) is ''agilipollado''/''agilipollada''. For example: ''… está agilipollado/a'' would mean "… is behaving like a ''gilipollas''." Regardless of whether or not such condition or irreversible, the verb ''estar'' is always used, as opposed to ''ser''. Another Spanish construction with similar rationale is ''atontado'', derived from ''tonto'' ("silly"). A noun form of the word is ''gilipollez'', meaning "stupidity" or "nonsense."


Capullo

''Capullo'' (lit: " cocoon" or "
flower A flower, sometimes known as a bloom or blossom, is the reproductive structure found in flowering plants (plants of the division Angiospermae). The biological function of a flower is to facilitate reproduction, usually by providing a mechanis ...
bud", also slang for
glans penis In male human anatomy, the glans penis, commonly referred to as the glans, is the bulbous structure at the distal end of the human penis that is the human male's most sensitive erogenous zone and their primary anatomical source of sexual pl ...
) is nearly always interchangeable with that of ''gilipollas''. The main difference between the two of them is that while a ''gilipollas'' normally behaves as he does out of sheer stupidity, a ''capullo'' normally acts like one by applying certain amount of evil intentions to his acts. While one can act like a ''gilipollas'' without being one, in the ''capullo'' instance that is not possible. A near-exact English translation is
wanker Wanker is slang for "one who wanks ( masturbates)", but is most often used as a general insult. It is a pejorative term of English origin common in Britain and other parts of the English-speaking world (mainly Commonwealth nations), including ...
. In English ''to be'' means at the same time both the permanent/ fundamental characteristics and the non-permanent/ circumstantial ones of anything, in Spanish ''to be'' separates into two distinct verbs: ''ser'' and ''estar'' which respectively reflect the aforementioned characteristics. So, to say about anyone that ''es un gilipollas'' means that he is stupid/ annoying permanently, while to say ''está agilipollado'' reflects both his present state and the fact that it could change at any time to a non ''agilipollado'' one. This is not true for a ''capullo'': if someone thinks about someone else that he is a ''capullo'', he thinks so permanently, because the degree of evil he sees in the ''capullo's'' actions tends to be thought of as a permanent characteristic, inherent to the ''capullos personality. So the correspondent verb ''ser'' would be used: ''es un capullo'', and the ''estar'' verb would never be used. Whenever used as an affectionate or heavily informal form of teasing rather than as an insult, though, ''capullo'' is used a bit more often. This may be because someone who does not have an intention to offend will resort to a lower amount of syllables, hence rendering the expression less coarse and ill-sounding. Therefore, expressions such as ''venga ya, no seas ___'' ("come on, don't be silly") would use ''capullo'' more frequently than ''gilipollas''.


Buey/Huey/Güey/Wey/We/Way

''Buey/Huey/Güey/Wey/We'' is a common term in Mexico, coming from the word ''buey'' that literally means "ox" or "steer." It means "stupid" or a "cheated husband/boyfriend/cuckold." It can be used as a less offensive substitute for ''cabrón'' when used among close friends. Mexican teenagers and young
Chicano Chicano or Chicana is a chosen identity for many Mexican Americans in the United States. The label ''Chicano'' is sometimes used interchangeably with ''Mexican American'', although the terms have different meanings. While Mexican-American ident ...
men use this word routinely in referring to one another, similar to "dude" in English. ''"Vato"'' is the older Mexican word for this.


Joto

''Joto'' (lit.: the "jack" or a "knave" in a Western
deck of cards A playing card is a piece of specially prepared card stock, heavy paper, thin cardboard, plastic-coated paper, cotton-paper blend, or thin plastic that is marked with distinguishing motifs. Often the front (face) and back of each card has a fi ...
) is used in Mexico and the southwestern United States, usually pejoratively, in reference to an over-sexed male. Arguably more offensive than '' maricón'', ''joto'' usually refers to a man who is indifferent to pertinent matters, or who is a "loser", with perhaps a hinted accusation of
closeted ''Closeted'' and ''in the closet'' are metaphors for lesbian, gay, bisexual and transgender and other (LGBTQ+) people who have not disclosed their sexual orientation or gender identity and aspects thereof, including sexual identity and huma ...
homosexuality. For example, a gay man in Mexico might derisively refer to himself as a ''maricón'', but probably not as a ''joto''. Recently the use of ''joto'' in Mexico has changed, and is being embraced by the
gay community The LGBT community (also known as the LGBTQ+ community, GLBT community, gay community, or queer community) is a loosely defined grouping of lesbian, gay, bisexual, transgender, and other queer individuals united by a common culture and ...
, mainly as an adjective: ''Es una película muy jota'' ("It's a very gay movie"). Not to be confused with the word ''jota'', which refers to a traditional Spanish, Mexican or Argentine parlor dance.


Madre

''Madre'', (mother) depending on its usage (for example: ''madrear''—"to beat" or ''hasta la madre''—"full"), is an insult to one's mother. This dishonors her, and the reputation of the family. It can be profane in Mexico. ''Chinga tu madre'' ("Fuck your mother") is considered to be extremely offensive. ''Tu madre Culo'' ("Your mother's ass") combines two spanish profanity words, Madre and Culo (see above), to create an offensive jab at one's mother or mother in-law. ''Madre'' could be used to reference objects, like ''¡Qué poca madre!'' ("That's terrible!") and ''Este madre no funciona'' ("This shit doesn't work"). It can also be used with an ironically positive connotation, as in ''¡Está de poca/puta madre!'' ("It's fucking awesome!"). ''Madrazo'', in Colombia, refers to insults in general, and "echar madrazos" means "to insult/curse somebody out."


Pinche

Pinche has different meanings, depending on geographic location. In Spain the word is not offensive and it mostly refers to a kitchen scullion, who acts as an assistant to chefs and is assigned to menial kitchen tasks such as preparing ingredients and utensils, as well as dishwashing. It is seldom used as an insult, as in ''pinche güey'' ("loser"), or to describe an object of poor quality, ''está muy pinche'' ("It really sucks"), but only to a lesser extent. Many restaurants in Spain have the name "El Pinche", to the great amusement of Mexican and Chicano tourists. In Mexico, the saying can range anywhere from semi-inappropriate to very offensive depending on tone and context. Furthermore, it is often equivalent to the English terms "damn", "freakin'", "bloody" or "fuckin'", as in ''estos pinches aguacates están podridos…'' ("These damn avocados are rotten…"); ''Pinche Mario ya no ha venido…'' ("Freakin' Mario hasn't come yet"); or ''¿¡Quieres callarte la pinche boca!?'' ("Would you like to shut your fuckin' mouth?"), but most likely should be translated to the euphemism "frickin'" in most situations. Therefore, it can be said in front of adults, but possibly not children, depending on one's moral compass. Sometimes ''pinchudo(a)'' is said instead. It also refers to a mean-spirited person or someone who is stingy: "Él es muy pinche." ("He is very stingy.").. In Chile, ''pinche'' isn't vulgar, and it refers to the people involved in an informal romantic relationship with each other. The verbal form ''pinchar'' can be translated as "kissing" or "make out". ''Pinchar'' also means "to ping" (the act of calling someone and then hanging up with the intent of having them call back). In Puerto Rico ''pinche'' simply refers to a
hairpin A hairpin or hair pin is a long device used to hold a person's hair in place. It may be used simply to secure long hair out of the way for convenience or as part of an elaborate hairstyle or coiffure. The earliest evidence for dressing the hai ...
, while ''pincho'' has the same meaning in Dominican Spanish.


Puta

''Puta'' literally means
whore Prostitution is the business or practice of engaging in sexual activity in exchange for payment. The definition of "sexual activity" varies, and is often defined as an activity requiring physical contact (e.g., sexual intercourse, non-penet ...
, and can be extended to any woman who is sexually promiscuous. This word is common to all other Romance languages (it is ''puta'' also in Portuguese and Catalan, ''pute''/''putain'' in French, ''puttana'' in Italian, and so on) and almost certainly comes from the Vulgar Latin ''putta'' (from ''puttus'', alteration of ''putus'' "boy"), although the
Royal Spanish Academy The Royal Spanish Academy ( es, Real Academia Española, generally abbreviated as RAE) is Spain's official royal institution with a mission to ensure the stability of the Spanish language. It is based in Madrid, Spain, and is affiliated with ...
lists its origins as "uncertain" (unlike other dictionaries, such as the
María Moliner María Moliner (30 March 1900 – 22 January 1981) was a Spanish librarian and lexicographer. She is perhaps best known for her '' Diccionario de uso del español'', first published in 1966–1967, when she completed the work started in 1952. Bio ...
, which state ''putta'' as its origin). It is a derogatory way to refer to a prostitute, while the formal Spanish word for a prostitute is ''prostituta''. It is used similarly to the English word ''
bitch Bitch may refer to: * A female dog or other canine * Bitch (slang), a vulgar slur for a human female Bitch or bitches may also refer to: Arts and media Film and television * ''The Bitch'' (film), a 1979 film starring Joan Collins * ''Bitch ...
''.


Racial and ethnic derogatives

* word endings such as ''aco''. ''arro'', ''azo'', ''ito'' or (in Spain) ''ata'' are used to confer a falsely augmentative or diminutive, usually derogative quality to different racial and cultural denominations: e.g. ''negrata'' or ''negraco'' (and, with a more condescending and less aggressive demeanor, ''negrito'') are the usual Spanish translations for a black person. ''Moraco'' would be the translation for "
raghead The following is a list of ethnic slurs or ethnophaulisms or ethnic epithets that are, or have been, used as insinuations or allegations about members of a given ethnicity or racial group or to refer to them in a derogatory, pejorative, or ot ...
" or "
camel jockey Camel racing is a popular sport in Western Asia, North Africa, the Horn of Africa, Pakistan, Mongolia and Australia. Professional camel racing, like horse racing, is an event for betting and tourist attraction. Camels can run at speeds ...
". * ''Sudaca'', in spite of its etymology (''sudamericano'', "South American"), is a derogative term used in Spain for all Latin Americans, South American or Central American in origin. In Mexico, the term is solely used to refer to people from South America. * ''Frijolero'' is the most commonly used Spanish word for beaner and is particularly offensive when used by a non-Mexican person towards a Mexican in the southwestern United States. * '' Gabacho'', in Spain, is used as a derisive term for French people—and, by extension, any French-speaking individual. Among Latin American speakers, however, it is meant as a usually offensive term for white people or people born in the United States no matter the race of the people. * Similarly, ''Musiu''—A (somewhat outdated) word used in parts of Colombia and Venezuela, used to denote a white foreigner. Stems from the contemporary pronunciation of the French word "Monsieur". Is now generally superseded among younger Venezuelans by the term below. * ''Argentuzo'', ''argentucho'' an offensive term used in Chile and some Latin American countries to refer to an Argentine. * ''Brazuca'', used in Argentina to refer to Brazilians. * ''Bolita'', an offensive term used in Argentina to refer to Bolivians. * ''Cabecita negra'' (lit.: little black head), used before as a very offensive and racist insult against
Peronist Peronism, also called justicialism,. The Justicialist Party is the main Peronist party in Argentina, it derives its name from the concept of social justice., name=, group= is an Argentine political movement based on the ideas and legacy of A ...
s, but it is used in
Argentina Argentina (), officially the Argentine Republic ( es, link=no, República Argentina), is a country in the southern half of South America. Argentina covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest ...
to refer their border country, like Paraguay, Peru and Chile; since they were mainly workers during Peronism's rise. * ''Chilote'' – this is actually the demonym for the people of the Chiloé archipielago in Chile. However, in Argentina it is used as
synecdoche Synecdoche ( ) is a type of metonymy: it is a figure of speech in which a term for a part of something is used to refer to the whole ('' pars pro toto''), or vice versa ('' totum pro parte''). The term comes from Greek . Examples in common E ...
, referring to all Chileans. * ''
Cholo ''Cholo'' () is a loosely defined Spanish term that has had various meanings. Its origin is a somewhat derogatory term for people of mixed-blood heritage in the Spanish Empire in Latin America and its successor states as part of ''castas' ...
'', was used in reference to people of actual or perceived mestizo or indigenous background. Not always offensive. In Chile it is used to refer to a Peruvian. In Peru it is used to refer to someone from the more purely indigenous population or someone who looks very indigenous. When used in the more mixed coastal areas to describe someone, it can be slightly more offensive depending on the way it is said or the context. In Mexico and the United States the term is usually used to refer to a Chicano gang member. * ''Coño,'' offensive word used to denote a Spaniard or the Castillan dialect in Chile. * ''Ignorante'' outdated offense used by Chileans, Colombians, Mexicans and Paraguayans to describe Argentines. The word "argentino" (Argentine) is an anagram for "ignorante" (ignorant) in Spanish. * Kurepí used by Paraguayans to describe Argentines. Literally translated from Guarani meaning pig skin. * ''Mayate'' (lit: June bug) is a very offensive term used in Mexico and primarily by Mexican-Americans to describe a black person or an African-American. * ''Mono'' (lit:monkey) used in reference to Ecuadorians in Peru * Gallina (lit:chicken; coward) Used in Ecuador to describe Peruvians. * ''
Pachuco Pachucos are male members of a counterculture associated with zoot suit fashion, jazz and swing music, a distinct dialect known as '' caló'', and self-empowerment in rejecting assimilation into Anglo-American society that emerged in El Pas ...
'' refers to a subculture of Chicanos and Mexican-Americans, associated with zoot suits, street gangs, nightlife, and flamboyant public behavior. * ''Paragua'' (lit.: umbrella), used in
Argentina Argentina (), officially the Argentine Republic ( es, link=no, República Argentina), is a country in the southern half of South America. Argentina covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest ...
to refer Paraguayans. * ''Pinacate'' (lit.: dung beetle)-mostly used by Mexicans or Mexican-Americans referring to dark-skinned or black individuals, similar to English "blackie". * '' Gachupín'' is used in Mexico and Central American countries for Spaniards established in those countries. * ''Gallego'' (lit.: Galician)-mostly used in Latin America as
synecdoche Synecdoche ( ) is a type of metonymy: it is a figure of speech in which a term for a part of something is used to refer to the whole ('' pars pro toto''), or vice versa ('' totum pro parte''). The term comes from Greek . Examples in common E ...
, referring to all Spaniards. Not always offensive. * * ''
Gringo ''Gringo'' (, , ) (masculine) (or ''gringa'' (feminine)) is a term in Spanish and Portuguese for a foreigner, usually an English-speaking Anglo-American. There are differences in meaning depending on region and country. In Latin America, it is ...
'' – generally used in most Spanish-Speaking countries in America. It denotes a person from the United States, or, by extension, from any English-speaking country or even anyone with a Northern-European phenotype. * ''Panchito'' (lit. ''salted peanut'') is used in Spain for native looking Central and South-Americans, panchito as well as ''guacamole'', ''machupichu'', ''guachupino''. They don't necessarily mean offense. * ''Payoponi'' is a Caló word widely used in Spain referred to native looking Central and South-Americans. It is composed by ''payo'' (lit. non-Romani person) and ''poni'' (lit.
pony A pony is a type of small horse ('' Equus ferus caballus''). Depending on the context, a pony may be a horse that is under an approximate or exact height at the withers, or a small horse with a specific conformation and temperament. Compared ...
, due to their average height). * ''llanta'' (lit.: tire)-a general prison slang used by Mexicans or Mexican-Americans referring to very dark skinned individuals. * ''Prieto'' Used to describe dark people. * ''
Roto ''Roto'', f. ''rota'', (literally "torn" or "broken") is a term used to refer to Chilean people and in particular to the common Chilean. In Chile from the start of the 20th century it was applied with a negative classist connotation to poor ci ...
'', used in Peru, Bolivia and Argentina to refer to Chileans. * ''Yorugua'', mild word used in Argentina to refer to Uruguayans. (Uruguayo in
vesre Vesre (reversing the order of syllables within a word) is one of the features of Rioplatense Spanish slang. Natives of Argentina and Uruguay use vesre sparingly in colloquial speaking, and rarely in formal circumstances. Tango lyrics make widespr ...
). * ''Japo'' used in reference to people of Japanese ancestry, similar to
Jap ''Jap'' is an English abbreviation of the word "Japanese". Today, it is generally regarded as an ethnic slur. In the United States, some Japanese Americans have come to find the term very offensive, even when used as an abbreviation. Prior to t ...
; used mostly in Spain. In Rioplatense Spanish slang, the word used is ''Ponja'', which is
vesre Vesre (reversing the order of syllables within a word) is one of the features of Rioplatense Spanish slang. Natives of Argentina and Uruguay use vesre sparingly in colloquial speaking, and rarely in formal circumstances. Tango lyrics make widespr ...
for Japón (Japan). * ''Moro'' (lit.: Moor) used in Spain in reference to people of Maghrebi, Arab or Middle Eastern ancestry; also used to describe Muslims in general. * ''Polaco'' (lit.:
Pole Pole may refer to: Astronomy *Celestial pole, the projection of the planet Earth's axis of rotation onto the celestial sphere; also applies to the axis of rotation of other planets *Pole star, a visible star that is approximately aligned with the ...
) used in Spain in reference to
Catalan people Catalans (Catalan, French and Occitan: ''catalans''; es, catalanes, Italian: ''catalani'', sc, cadelanos) are a Romance ethnic group native to Catalonia, who speak Catalan. The current official category of "Catalans" is that of the citiz ...
. Its origin is unclear. * ''Maqueto'' (
Basque Basque may refer to: * Basques, an ethnic group of Spain and France * Basque language, their language Places * Basque Country (greater region), the homeland of the Basque people with parts in both Spain and France * Basque Country (autonomous co ...
: Maketo), used in the Basque Country in reference to Spanish immigrants and descendants of Spanish immigrants with origins outside the Basque Country. * ''Charnego'' (
Catalan Catalan may refer to: Catalonia From, or related to Catalonia: * Catalan language, a Romance language * Catalans, an ethnic group formed by the people from, or with origins in, Northern or southern Catalonia Places * 13178 Catalan, asteroid #1 ...
: Xarnego), used in
Catalonia Catalonia (; ca, Catalunya ; Aranese Occitan: ''Catalonha'' ; es, Cataluña ) is an autonomous community of Spain, designated as a '' nationality'' by its Statute of Autonomy. Most of the territory (except the Val d'Aran) lies on the no ...
in reference to Spanish immigrants and descendants of Spanish immigrants with origins outside Catalonia. * ''Tano'' (from ''Napolitano'': Neapolitan). Used in Argentina, Uruguay and Paraguay as a
synecdoche Synecdoche ( ) is a type of metonymy: it is a figure of speech in which a term for a part of something is used to refer to the whole ('' pars pro toto''), or vice versa ('' totum pro parte''). The term comes from Greek . Examples in common E ...
, to refer to an Italian. Not offensive, at this time. *''Turco'' (lit.: Turkish) used in Chile and Argentina for people of Arab ancestry. Originated due to the Ottoman nationality that early Palestinian, Lebanese and Syrian immigrants had on their passports * ''Pirata'' (lit.:
Pirate Piracy is an act of robbery or criminal violence by ship or boat-borne attackers upon another ship or a coastal area, typically with the goal of stealing cargo and other valuable goods. Those who conduct acts of piracy are called pirates, v ...
). Used in Argentina to refer to English people. * ''Paqui'' (lit.: Paki), Used to describe people of Subcontinental Asian heritage. Supposedly inoffensive, but not used by native Spaniards in front of people they are slurring. Therefore, used as a racist epithet. *''
Yanacona Yanakuna were originally individuals in the Inca Empire who left the ayllu system and worked full-time at a variety of tasks for the Inca, the ''quya'' (Inca queen), or the religious establishment. A few members of this serving class enjoyed high s ...
'' a term used by modern
Mapuche The Mapuche ( (Mapuche & Spanish: )) are a group of indigenous inhabitants of south-central Chile and southwestern Argentina, including parts of Patagonia. The collective term refers to a wide-ranging ethnicity composed of various groups who s ...
as an insult for Mapuches considered to be subservient to non-indigenous Chileans, 'sellout'. * ''Yanqui'' (lit.:
Yankee The term ''Yankee'' and its contracted form ''Yank'' have several interrelated meanings, all referring to people from the United States. Its various senses depend on the context, and may refer to New Englanders, residents of the Northern United S ...
), Used in Argentina and other places in Latin America to refer to an American. Sometimes, but not always, derogatory. Usually used to distinguish an American from a foreigner of a culturally similar country such as Canada or the UK. * ''Saltamuros'' (lit.: wall jumper), jokingly insult used by USA and some Latin American countries, like Guatemala and Chile to refer Mexicans who enter to US illegally, making allusion to the border wall. * ''Surumato'' Used in New Mexico to refer to Mexicans, particularly Mexican Immigrants. * ''Veneco'' Used in all Latin American countries to refer to Venezuelans.


Other terms

* ''chucha''—used in parts of Colombia in reference to offensive
body odor Body odor or body odour (BO) is present in all animals and its intensity can be influenced by many factors (behavioral patterns, survival strategies). Body odor has a strong genetic basis, but can also be strongly influenced by various diseases ...
. * ''so''—used to imply "such a …" but not always capable of direct translation in English. For example: "¡Cállate, so puta!" ("Shut up, you bitch!") * ''vaina'' (lit.: "sheath or pod"; cf. Lat. ''vagina'')—in Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, Panama, Peru, Puerto Rico and Venezuela it is a commonly used generic filler. For example: ''Esta vaina se dañó'' ("This thing broke down"). : It can also be used in phrases to denote any strong emotion. For example: ''¡Vea la vaina!'', can mean "Isn't that something!" (expressing discontent or surprise). ''Esa vaina quedó muy bien'' (lit.: "That ''vaina'' came up really well") would translate to "It turned out really well" (expressing rejoice or happiness) and ''… y toda esa vaina'' would translate to "… and all that crap". : In the Dominican Republic it is commonly used in combination with other profanities to express anger or discontent. For example: "¡Qué maldita vaina, coñazo!" meaning "Fuck, that's bullshit!" or "¡Vaina'el diablo coño!" which translates as "Damn, (this) thing (is) of the devil!" but would be used to refer to a situation as "fucking shit". In the Spanish region of
La Mancha La Mancha () is a natural and historical region located in the Spanish provinces of Albacete, Cuenca, Ciudad Real, and Toledo. La Mancha is an arid but fertile plateau (610 m or 2000 ft) that stretches from the mountains of Toledo to th ...
is very common the formation of neologisms, to refer with humoristic sense to a certain way of being some people, by the union of two terms, usually a verb and a noun. E.g., ''capaliendres'' (lit. ''(person) who geld nits'', "miser, niggard"), ''(d)esgarracolchas'' (lit. ''(person) who rends quilts'', "awkward", "untrustworthy"), ''pisacristos'' (lit. ''(person) who tramples Christs''—"blasphemous person"), and much more.


See also

* Albur *
La Malinche Marina or Malintzin ( 1500 – 1529), more popularly known as La Malinche , a Nahua woman from the Mexican Gulf Coast, became known for contributing to the Spanish conquest of the Aztec Empire (1519–1521), by acting as an interpreter, ad ...
*
Latin profanity Latin obscenity is the profane, indecent, or impolite vocabulary of Latin, and its uses. Words deemed obscene were described as (obscene, lewd, unfit for public use), or (improper, in poor taste, undignified). Documented obscenities occurred rar ...
*
List of Puerto Rican slang words and phrases This article is a summary of common slang words and phrases used in Puerto Rico. Idiomatic expressions may be difficult to translate fully and may have multiple meanings, so the English translations below may not reflect the full meaning of the e ...
*
Profanity filter A wordfilter (sometimes referred to as just "filter" or "censor") is a script typically used on Internet forums or chat rooms that automatically scans users' posts or comments as they are submitted and automatically changes or censors particular w ...


Further reading

* * *


Notes


References


External links

* * {{Profanity