History
In 1889 the '' Journal of the Royal Anthropological Institute'' of Great Britain claimed that the Arabic spoken in Sudan was "a pure but archaic Arabic". This is related to Sudanese Arabic's realization of the Modern Standard Arabic voiceless uvular plosive as the voiced velar stop as is done in Sa'idi Arabic and other varieties of Sudanic Arabic, as well as Sudanese Arabic's realization of the Modern Standard Arabic voiced alveopalatal fricative ʒas the voiced palatal stop � However, Sudanese Arabic also retains the plethora of innovations on Classical Arabic found in other Egypto-Sudanic varieties, such as the loss of interdental fricatives.Phonology
Consonants
Consonants of Central Urban Sudanese Arabic
As with other Egypto-Sudanic varieties, Modern Standard Arabic interdental fricatives / θ/, / ð/, and / ð ˤ/ are substituted by either their fricative or stop counterparts. As is the case in Egyptian Arabic and Levantine Arabic, interdental fricatives are realized as / t/, / d/, and / dˤ/ in inherited words, and as / s/, / z/, and / zˤ/ in loans from Modern Standard Arabic. Similar to Sa'idi Arabic, the voiced velar stop /g/ corresponds to the Modern Standard Arabic voiced uvular plosive /q/ in Sudanese. Gasim also attests to the realization of Modern Standard Arabic /q/ as /ɣ/ in Sudanese, as well. Varieties of Sudanese Arabic spoken by non-Arab groups, such as Darfur Arabic, substitute pharyngeal or emphatic consonants for non-pharyngeal counterparts, i.e. / s/ for Modern Standard Arabic / sˤ/. The consonants / ɲ/, / c/, and / ŋ/ also have a marginal presence in Darfur Arabic and other varieties of Sudanese Arabic in loanwords from indigenous Sudanese languages. Some examples include: * Darfur Arabic /ŋaŋa/ for "baby" * Darfur Arabic /naŋnaŋ/ for "talkative" * Sudanese Arabic /ʕaŋgareːb/ for "bed" * Central Sudanese Arabic /ɲarr/ for "mew" * Central Sudanese Arabic /kac.can/ for "to be disgusted with" The Arabic letter ج maintains an archaic pronunciation �in Sudanese (other dialects typically have , or , while Cairene Arabic hasInfluence from indigenous Sudanese languages
Multilingualism in Arabic and indigenous Sudanese languages has been the norm in Sudan since the entry of Arabic into the region, resulting in noticeable influences from Nubian, Beja, western Sudanese, and Nilotic languages on the vocabulary of Sudanese Arabic.Nubian languages
Prior to the widespread adoption of Arabic, the Nubian languages were dominant in medieval Sudan, and have thus made a noticeable impact on the lexicon of Sudanese Arabic, particularly on vocabulary relating to agriculture and Nubian foods and traditions. Many of the Nubian influences on Sudanese Arabic hail from the Nobiin language, such as the word for cat, /kadiːsa/, as well as the Nobiin accusative suffix ''-ga/ka'' which appears in many loanwords of Nubian origin. Other words of Nubian origin identified by researchers include: * /kudeːk/ "excavation in river bank beneath water-wheel" * /toːreːg/ "horizontal driving spindleThe Beja language
TheRegional variation
Because of the varying influence of local languages in different parts of Sudan, there is considerable regional variation in Arabic spoken throughout the country. Thus, the term 'Sudanese Arabic' typically refers to Arabic spoken in northern and central parts of Sudan. The other most commonly mentioned derivative of Sudanese Arabic is Juba Arabic, aGreetings in Sudanese Arabic
In northern Sudan, greetings are typically extended, and involve multiple questions about the other person's health, their family etc. When greeting an informal acquaintance, it is common to begin with the word ''o'', followed by the person's first name: ''Ō, Khalafalla'' or ''Ō, kēf ya Khalafalla''. Formal greetings often begin with the universal ''As-salām ˤalaykom'' and the reply, ''Wa ˤalaykom as-salām'', an exchange common to Muslims everywhere. However, other greetings typical to Sudan include ''Izzēyak'' (to men) or '' Izzēyik'' (to women). A rather informal way to say "How are you", is ''Inta shadīd? Inti shadīda?'' "Are you well? (to a male and a female, respectively)", the response to which is usually ''al-Hamdo lillāh'' "Praise God" assuming you are indeed feeling well, ''ma batal'' "not bad" or ''nosnos'' "half-half", if feeling only okay or ''taˤban showayya'' "a little tired" if not so well. Of course, there can be many other responses but these are used in everyday language. Other everyday greetings include ''kwayyis(a), alhamdulilah'' "Good, thanks to Allah", ''Kēf al-usra?'' "how is the family?" or ''kēf al awlād?'' "how are the children". For friends, the question ''Kēf?'' can also be formed using the person's first name, prefixed by ''ya'', for example; ''kēf ya Yōsif?'' "How are you, Joseph?". Another standard response in addition to ''al-hamdu lillāh'' is ''Allāh ybarik fik'' "God's blessing upon you". Additional greetings are appropriate for particular times and are standard in most varieties of Arabic, such as ''Sabāh al-khēr? / Sabāh an-Nōr''. Sudanese that know each other well will often use many of these greetings together, sometimes repeating themselves. It is also common to shake hands on first meeting, sometimes simultaneously slapping or tapping each other on the left shoulder before the handshake (particularly for good friends). Handshakes in Sudan can often last as long as greetings. A handshake between well-acquainted Sudanese will often be preceded by raising one's right hand and touching each other's left shoulder simultaneously before engaging in the handshake, all while exchanging verbal greetings.Assenting - saying yes
The Sudanese Arabic word for "yes" varies; ''aye'' is widely used, although ''aywa'' or ''na‘am'' are also commonly used.See also
* Varieties of Arabic * Chadian Arabic * Nubi language * Juba ArabicReferences
* * Arlette Roth, 1969–1972, ''Lexique des parlers arabes tchado-soudanais. An Arabic-English-French lexicon of dialects spoken in the Chad-Sudan area compiled by Arlette Roth-Laly'', Paris: Editions du Centre Nationale de la recherche scientifique.English
* Victoria Bernal, 1991, ''Cultivating Workers, Peasants and Capitalism in a Sudanese Village'', New York: Columbia University Press, see glossary of Sudanese Arabic words pp 203–206. * James Dickins. 2008. Online Arabic/English Dictionary of Sudanese Arabic, and English/Arabic Dictionary of Sudanese Arabic available at http://www.leeds.ac.uk/arts/profile/40000/479/james_dickins. * James Dickins. 2007a. ''Sudanese Arabic: Phonematics and Syllable Structure''. Wiesbaden: Harrassowitz. * James Dickins. 2007b. ''Khartoum Arabic''. In ''The Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics'' (Vol. 2) (K. Versteegh et al. eds.). Leiden: Brill. pp. 559–571, available at http://www.languages.salford.ac.uk/staff/KhartoumArabicArticleDickins.pdf * James Dickins, 2006. ''The Verb Base in Central Urban Sudanese Arabic''. In ''Grammar as a Window onto Arabic Humanism: A Collection of Articles in Honour of Michael G. Carter'' (L. Edzard and Janet Watson, eds.). Wiesbaden: Harrassowitz. pp. 155–195. * Elizabeth M. Bergman, 2004. ''Spoken Sudanese Arabic, Grammar, Dialogues and Glossary'', Springfield, VA, Dunwoody Press. * Abdel-Hadi Mohammed Omer, 1984, ''Arabic in the Sudanese setting: A Sociolinguistic study (Language Planning, Diglossia, Standardisation)'', Unpublished dissertation, Indiana University (available on Proquest). * Andrew and Janet Persson with Ahmad Hussein, 1979, ''Sudanese Colloquial Arabic for beginners'', Summer Institute of Linguistics, Horsleys Green, High Wycombe, United Kingdom: This book is a good introduction to Sudanese colloquial Arabic as spoken in Khartoum. Text is in both Arabic and Latin scripts, making it accessible to those that do not read Arabic but want basic conversational skills. * Alan S. Kaye, 1976, ''Chadian and Sudanese Arabic in the light of comparative Arabic dialectology'', Mouton: The Hague, . * El Rashid Abubakr, 1970, ''The noun phrase in the spoken Arabic of Sudan'', Unpublished dissertation, University of London, UK. * J. Spenser Trimmingham, 1946, ''Sudan Colloquial Arabic'', London, Oxford University Press, G. Cumberlege. * Vincent Llewllyn Grifiths & Abdel Rahman Ali Taha, 1936, ''Sudan courtesy customs; a foreigner's guide to polite phrases in common use among sophisticated Arabic speaking population of Northern Sudan'', Khartoum, published by the Sudan Government. * S. Hillelson, 1935, ''Sudan Arabic texts'', Cambridge, UK: The University Press.French
* Michel Baumer, 1968, ''Les noms vernaculaires soudanais utiles à l'écologiste'', Unpublished dissertation, Université de Montpelier, France.German
* Randolph Galla, 1997, ''Kauderwelsch, Sudanesisch-Arabisch Wort für Wort,'' Reise Know How-Verlag, Bielefeld, 1. Auflage, *Arabic
* عون الشريف قاسم (ʿAwn al-Sharīf Qāsim), 1972, قاموس اللهجة العامية في السودان (A Dictionary of the Vernacular Dialect in the Sudan), الخرطوم: الدار السودانية للكتاب (Khartoum: Sudanese Publishers).External links