HOME

TheInfoList



OR:

''Off on a Comet'' (french: Hector Servadac) is an 1877
science fiction Science fiction (sometimes shortened to Sci-Fi or SF) is a genre of speculative fiction which typically deals with imaginative and futuristic concepts such as advanced science and technology, space exploration, time travel, parallel uni ...
novel by French writer
Jules Verne Jules Gabriel Verne (;''Longman Pronunciation Dictionary''. ; 8 February 1828 – 24 March 1905) was a French novelist, poet, and playwright. His collaboration with the publisher Pierre-Jules Hetzel led to the creation of the '' Voyages extra ...
.


Plot

The story starts with a
comet A comet is an icy, small Solar System body that, when passing close to the Sun, warms and begins to release gases, a process that is called outgassing. This produces a visible atmosphere or coma, and sometimes also a tail. These phenomena ...
called Gallia, that touches the
Earth Earth is the third planet from the Sun and the only astronomical object known to harbor life. While large volumes of water can be found throughout the Solar System, only Earth sustains liquid surface water. About 71% of Earth's sur ...
in its flight and collects a few small chunks of it. The disaster occurs on January 1 of the year 188x in the area around
Gibraltar ) , anthem = " God Save the King" , song = "Gibraltar Anthem" , image_map = Gibraltar location in Europe.svg , map_alt = Location of Gibraltar in Europe , map_caption = United Kingdom shown in pale green , mapsize = , image_map2 = Gibr ...
. On the territory that is carried away by the comet there remain a total of thirty-six people of French, English, Spanish and Russian nationality. These people do not realize at first what has happened, and consider the collision an earthquake. They first notice weight loss: Captain Servadac's
adjutant Adjutant is a military appointment given to an officer who assists the commanding officer with unit administration, mostly the management of human resources in an army unit. The term is used in French-speaking armed forces as a non-commission ...
Ben Zoof, to his amazement, jumps high. Zoof with Servadac also soon notice that the alternation of day and night is shortened to six hours, that east and west have changed sides, and that water begins to boil at , from which they rightly deduce that the atmosphere became thinner and pressure dropped. At the beginning of their stay in Gallia they notice the Earth with the Moon, but think it is an unknown planet. Other important information is obtained through their research expedition with a ship, which the comet also took. During the voyage they discover a mountain chain blocking the sea, which they initially consider to be the Mediterranean Sea and then they find the island of
Formentera Formentera (, ) is the smallest and most southerly island of the Pityusic Islands group (comprising Ibiza and Formentera, as well as various small islets), which belongs to the Balearic Islands autonomous community (Spain). It covers an area ...
(before the catastrophe a part of the
Balearic Islands The Balearic Islands ( es, Islas Baleares ; or ca, Illes Balears ) are an archipelago in the Balearic Sea, near the eastern coast of the Iberian Peninsula. The archipelago is an autonomous community and a province of Spain; its capital is ...
), where they find French astronomer Palmyrin Rosette, who helps them to solve all the mysterious phenomena. They are all on a comet which Rosette discovered by a year ago and predicted to be on a collision course with Earth, but no one believed the astronomer, because a layer of thick fog at the time prevented astronomical observations in other places. A new research expedition determines the circumference of Gallia to be . The mass of the comet is calculated by Rosette. He determines it at 209,346 billion tonnes. For the calculation he uses spring scales and forty 5-franc silver coins, the weight of which on earth equaled exactly . However, the owner of the scales, Isaac Hakkabut, has rigged the instrument, so the results have to be cut by a quarter. The involuntary travelers through the Solar system do not have any hope for long-term colonization of their new world, because it is lacking arable land. They feed themselves mainly with the animals that were left on the chunk carried away by Gallia. One strange phenomenon they meet is that the sea on the comet does not freeze, even though the temperature drops below the freezing point (believed to be due to the theory that a stagnant water surface resists freezing longer than when rippled by wind). Once a stone is thrown into the sea, the sea freezes in a few moments. The ice is completely smooth and allows skating and sleigh sailing. Despite the dire situation in which the castaways find themselves, old power disputes from Earth continue on Gallia, because the French and English officers consider themselves the representatives of their respective governments. The object of their interest is for example previously Spanish
Ceuta Ceuta (, , ; ar, سَبْتَة, Sabtah) is a Spanish autonomous city on the north coast of Africa. Bordered by Morocco, it lies along the boundary between the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean. It is one of several Spanish territori ...
, which has become an island on the comet and which both parties start to consider an unclaimed territory. Captain Servadac therefore attempts to occupy Ceuta, without success. It turns out that the island has been occupied by Englishmen, who maintain a connection to their base at Gibraltar through an optical telegraph. Gallia gets to an extreme point of its orbit and begins its return to Earth. In early November Rossete's refined calculations show that there will be a new collision with the Earth, exactly two years after the first, again on January 1. Therefore, the idea is conceived of leaving the comet at collision time in a balloon. The proposal is approved and the castaways make a balloon out of the sails of their ship. In mid-December there is an earthquake, in which Gallia partially falls apart and loses a fragment, which probably kills all Englishmen in Ceuta and Gibraltar. When on January 1 there is again a contact between the atmospheres of Gallia and Earth, the space castaways leave in the balloon and land safely two kilometers from
Mostaganem Mostaganem ( ber, Mustɣanem; ar, مستغانم) is a port city in and capital of Mostaganem province, in the northwest of Algeria. The city, founded in the 11th century lies on the Gulf of Arzew, Mediterranean Sea and is 72 km ENE of O ...
in Algeria.


Main characters

The 36 inhabitants of Gallia include a German Jew, an Italian, three
Frenchmen The French people (french: Français) are an ethnic group and nation primarily located in Western Europe that share a common Culture of France, French culture, History of France, history, and French language, language, identified with the cou ...
, eight Russians, 10
Spaniards Spaniards, or Spanish people, are a Romance ethnic group native to Spain. Within Spain, there are a number of national and regional ethnic identities that reflect the country's complex history, including a number of different languages, both ...
, and 13 British soldiers. The main characters are: *
Captain Captain is a title, an appellative for the commanding officer of a military unit; the supreme leader of a navy ship, merchant ship, aeroplane, spacecraft, or other vessel; or the commander of a port, fire or police department, election precinct, e ...
Hector Servadac of the French Algerian army *Laurent Ben Zoof, Servadac's aide *
Count Count (feminine: countess) is a historical title of nobility in certain European countries, varying in relative status, generally of middling rank in the hierarchy of nobility. Pine, L. G. ''Titles: How the King Became His Majesty''. New York ...
Wassili Timascheff of Russia * Lt. Procope, the commander of Timascheff's yacht, Dobrina *Isaac Hakkabut, a stereotyped Jewish trader *Nina, a cheerful young Italian goatherd (girl). *Pablo, a Spanish boy *
Colonel Colonel (abbreviated as Col., Col or COL) is a senior military officer rank used in many countries. It is also used in some police forces and paramilitary organizations. In the 17th, 18th and 19th centuries, a colonel was typically in charge ...
Heneage Finch Murphy and
Major Major ( commandant in certain jurisdictions) is a military rank of commissioned officer status, with corresponding ranks existing in many military forces throughout the world. When used unhyphenated and in conjunction with no other indicato ...
Sir ''Sir'' is a formal honorific address in English for men, derived from Sire in the High Middle Ages. Both are derived from the old French "Sieur" (Lord), brought to England by the French-speaking Normans, and which now exist in French only as ...
John Temple Oliphant of Britain's
Gibraltar ) , anthem = " God Save the King" , song = "Gibraltar Anthem" , image_map = Gibraltar location in Europe.svg , map_alt = Location of Gibraltar in Europe , map_caption = United Kingdom shown in pale green , mapsize = , image_map2 = Gibr ...
garrison. In the French original Murphy is actually a Brigadier (General), a rank too high to be the butt of Verne's joking description as playing an interminable game of
chess Chess is a board game for two players, called White and Black, each controlling an army of chess pieces in their color, with the objective to checkmate the opponent's king. It is sometimes called international chess or Western chess to dist ...
without a pawn being taken. The translator accordingly demoted him to the rank of Colonel, a rank less likely to cause offense. *Palmyrin Rosette, a French astronomer and discoverer of the comet and previously Servadac's teacher.


Publication history

The book was first published in France (Hetzel Edition, 1877). The English translation by Ellen E. Frewer, was published in England by Sampson Low (November 1877), and the U.S. by Scribner Armstrong with the title ''Hector Servadac; Or the Career of a Comet''. The Frewer translation alters the text considerably with additions and emendations, paraphrases dialogue, and rearranges material, although the general thread of the story is followed. The translation was made from the serial version of the novel, published January to December 1877. Verne had problems with this novel from the very beginning. Originally he intended that Gallia would crash into the earth, killing everybody aboard. This may have been the motivation for naming the hero "Servadac" with the mirror of the French word ''cadavres'' ("corpses"), predicting all would die on the "return". His publisher Hetzel would not accept this however, given the large juvenile readership in his monthly magazine, and Verne was forced to graft an optimistic ending onto the story, allowing the inhabitants of Gallia to escape the crash in a balloon. At the same time George Munro in New York published an anonymous translation in a newspaper format as #43 of his ''Seaside Library'' books. This is the only literal translation containing all the dialogue and scientific discussions. Unfortunately the translation stops after Part II Chapter 10, and continues with the Frewer translation. The same year a still different translation by Edward Roth was published in
Philadelphia Philadelphia, often called Philly, is the largest city in the Commonwealth of Pennsylvania, the sixth-largest city in the U.S., the second-largest city in both the Northeast megalopolis and Mid-Atlantic regions after New York City. Since ...
by Claxton, Remsen, and Heffelfinger in two parts. Part I (October 1877) was entitled ''To the Sun'' and Part II (May 1878) ''Off on a Comet''. This was reprinted in 1895 by David McKay. Occasional reprints of these books were published around 1900 by Norman L. Munro, F.M. Lupton, Street&Smith, Hurst and Co., and Federal Book Co. In 1911, Vincent Parke and Company published a shortened version of the Frewer translation, omitting Part II, Chapter 3. Parke used the title ''Off on a Comet'', and since that time the book has usually been referred to with that title instead of the correct one, ''Hector Servadac''. In 1926, the first two issues of ''
Amazing Stories ''Amazing Stories'' is an American science fiction magazine launched in April 1926 by Hugo Gernsback's Experimenter Publishing. It was the first magazine devoted solely to science fiction. Science fiction stories had made regular appearances ...
'' carried ''Off on a Comet'' in two parts. In 1959, ''
Classics Illustrated ''Classics Illustrated'' is an American comic book/magazine series featuring adaptations of literary classics such as ''Les Misérables'', '' Moby-Dick'', ''Hamlet'', and '' The Iliad''. Created by Albert Kanter, the series began publication ...
'' released ''Off on a Comet'' as a
graphic novel A graphic novel is a long-form, fictional work of sequential art. The term ''graphic novel'' is often applied broadly, including fiction, non-fiction, and anthologized work, though this practice is highly contested by comic scholars and industry ...
(issue #149). In 1960 Dover (New York) re-published the Roth translations, unabridged, as ''Space Novels'' by Jules Verne, including reproductions of the original engravings from the first French editions. In 1965 the I. O. Evans condensation of the Frewer translation was published in two volumes as ''Anomalous Phenomena'' and ''Homeward Bound'' by ARCO, UK and Associated Booksellers, US. University Press of the Pacific, Honolulu, re-published the Frewer translation in 2000. In September 2007, Solaris Books (U.K.) published ''Off on a Comet'' as an appendix to ''
Splinter A splinter (also known as a sliver) is a fragment of a larger object, or a foreign body that penetrates or is purposely injected into a body. The foreign body must be lodged inside tissue to be considered a splinter. Splinters may cause initia ...
'' by Adam Roberts, as a slightly edited version of the Parke edition. In a 2007 blog post on ''
The Guardian ''The Guardian'' is a British daily newspaper. It was founded in 1821 as ''The Manchester Guardian'', and changed its name in 1959. Along with its sister papers '' The Observer'' and '' The Guardian Weekly'', ''The Guardian'' is part of the ...
'', Adam Roberts reviewed one 1877 translation. Roberts felt that the translation was inaccurate and incomplete. Roberts' criticism is, however, somewhat vindicated by the fact that the version of ''Hector Servadac'' he was criticizing was the corrupt version of the original Frewer translation found on Project Gutenberg (based on the Parke edition, above), which was made from a different French original than the one he was using. In October 2007, Choptank Press published an on-line version of Munro's 1877 ''Hector Servadac, Travels and Adventures through the Solar System'' edited by Norman Wolcott, followed (December 2007) by ''Hector Servadac: The Missing Ten Chapters from the Munro Translation'' newly translated by Norman Wolcott and Christian Sánchez. In 2008, the Choptank Press published a combined book version ''Hector Servadac: Travels and Adventures Through the Solar System'' containing: (I) An enlarged replica of Seaside Library edition #43 as published by George Munro, New York, 1877; (II)A typeset version of the same in large readable type; (III) A new translation of the last 10 chapters from the original French by Norman Wolcott and Christian Sanchez in the literal style of the remainder of the book; and (IV) 100 illustrations from the original publications enlarged to format.


Antisemitism controversy

The first appearance in French was in the serial magazine ', commencing on 1 January 1877 and ending on 15 December 1877. It was in June 1877 when chapter 18 appeared with the introduction and description of Isac Hakhabut: This prompted the chief rabbi of Paris,
Zadoc Kahn Zadoc Kahn (18 February 1839 in Mommenheim, Alsace – 8 December 1905 in Paris) was an Alsatian-French rabbi and chief rabbi of France. Life In 1856 he entered the rabbinical school of Metz, finishing his theological studies at the same ...
, to write a letter to Hetzel, objecting that this material had no place in a magazine for young people. Hetzel and Verne co-signed a reply indicating they had no intention of offending anyone, and promising to make corrections in the next edition. However Verne left the salvage work to Hetzel, asking Hetzel at the end of the summer, "Have you arranged the affair of the Jews in Servadac?" The principal change was to replace "Jew" with "Isac" throughout, and to add "Christian countries" to those where Hakhabut plied his trade. The anti-semitic tone remained however, sales were lower than for other Verne books, and the American reprint houses saw little profit with only a single printing by George Munro in a newspaper format. Even the Hetzel revised version has never been translated into English, as both Victorian translations were made from the magazine version. This has caused some modern reviewers to unfairly criticize the early translators, assuming that they had inserted the anti-semitic material which Verne actually wrote.


Film adaptations

* '' Valley of the Dragons'' a Columbia Picture directed by Edward Bernds : * '' Na kometě'' ("On the Comet"), directed by
Karel Zeman Karel Zeman (3 November 1910 – 5 April 1989) was a Czech film director, artist, production designer and animator, best known for directing fantasy films combining live-action footage with animation. Because of his creative use of special effec ...
,
Czechoslovakia , rue, Чеськословеньско, , yi, טשעכאסלאוואקיי, , common_name = Czechoslovakia , life_span = 1918–19391945–1992 , p1 = Austria-Hungary , image_p1 ...
, 1970. : * ''Off on a Comet'', an animated adaptation, directed by
Richard Slapczynski Ryszard Słapczyński (born 1934) is a Polish and Australian animation director and screenwriter. Selected animated filmography * 1969: ''Georgie to the Rescue'' * 1969-1971: The Strange Adventures of Matołek the Billy-Goat (''Dziwne przygody ...
, Australia, 1979. : A 1962 version of the novel was to have been filmed by
American International Pictures American International Pictures (AIP) is an American motion picture production label of Metro-Goldwyn-Mayer. In its original operating period, AIP was an independent film production and distribution company known for producing and releasing fi ...
but the film was never made. Various 1962 issues of
Charlton Comics Charlton Comics was an American comic book publishing company that existed from 1945 to 1986, having begun under a different name: T.W.O. Charles Company, in 1940. It was based in Derby, Connecticut. The comic-book line was a division of Charlton ...
offered a contest where a winner would visit the set of the film.Charlton, ''Reptisaurus The Terrible'', Vol. 2, No. 3, Charlton Comics Jan 1962


Influences

''Off on a Comet'' was the inspiration for a 2007 novel by Adam Roberts, ''
Splinter A splinter (also known as a sliver) is a fragment of a larger object, or a foreign body that penetrates or is purposely injected into a body. The foreign body must be lodged inside tissue to be considered a splinter. Splinters may cause initia ...
''.


References


External links


''Hector Servadac, Travels and Adventures through the Solar System''
edited by Norman Wolcott (George Munro 1877 version). Choptank Press, 2007

by Norman Wolcott and Christian Sánchez. Choptank Press, 2007.

page images of the Munro Translation from the Library of Congress..
Hector Servadac
scanned copy of the Frewer translation (Charles Scribner's sons, 1906 printing).
Off on a Comet
text of Parke edition from
Project Gutenberg Project Gutenberg (PG) is a volunteer effort to digitize and archive cultural works, as well as to "encourage the creation and distribution of eBooks." It was founded in 1971 by American writer Michael S. Hart and is the oldest digital libr ...
.
''Off on a Comet''
edited by Adam Roberts, Solaris Books.
Off on a Comet
English audio version from
Project Gutenberg Project Gutenberg (PG) is a volunteer effort to digitize and archive cultural works, as well as to "encourage the creation and distribution of eBooks." It was founded in 1971 by American writer Michael S. Hart and is the oldest digital libr ...
. (artificial voice read) *
''Hector Servadac''
French text.

a Polish site with detailed filmography of Karel Zeman.

has the most complete background on the science of the book, by astro-physicist Jacques Crovisier. (in French) {{DEFAULTSORT:Off On A Comet 1877 French novels 1877 science fiction novels Novels by Jules Verne French novels adapted into films French science fiction novels Antisemitic novels Ceuta Fiction about comets Gibraltar in fiction Novels about impact events Novels set in the 1880s Novels set in the 19th century Space exploration novels Portal fantasy