HOME

TheInfoList



OR:

Nihon-shiki ( ja, 日本式ローマ字, "Japan-style," romanized as ''Nihonsiki'' in the system itself), is a
romanization Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, a ...
system for
transliterating Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus ''trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or L ...
the
Japanese language is spoken natively by about 128 million people, primarily by Japanese people and primarily in Japan, the only country where it is the national language. Japanese belongs to the Japonic or Japanese- Ryukyuan language family. There have been ...
into the
Latin alphabet The Latin alphabet or Roman alphabet is the collection of letters originally used by the ancient Romans to write the Latin language. Largely unaltered with the exception of extensions (such as diacritics), it used to write English and the ...
. Among the major romanization systems for Japanese, it is the most regular one and has an almost one-to-one relation to the
kana The term may refer to a number of syllabaries used to write Japanese phonological units, morae. Such syllabaries include (1) the original kana, or , which were Chinese characters ( kanji) used phonetically to transcribe Japanese, the most ...
writing system.


History

It was invented by physicist Aikitsu Tanakadate (田中館 愛橘) in 1885,Gottlieb, p. 78 with the intention to replace the Hepburn system of romanization.Kent, et al. "Oriental Literature and Bibliography." p
155
Tanakadate's intention was to replace the traditional
kanji are the logographic Chinese characters taken from the Chinese script and used in the writing of Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are still used, along with the subsequ ...
and
kana The term may refer to a number of syllabaries used to write Japanese phonological units, morae. Such syllabaries include (1) the original kana, or , which were Chinese characters ( kanji) used phonetically to transcribe Japanese, the most ...
system of writing Japanese completely by a romanized system, which he felt would make it easier for Japan to compete with Western countries. Since the system was intended for Japanese people to use to write their own language, it is much more regular than Hepburn romanization, and unlike Hepburn's system, it makes no effort to make itself easier to pronounce for English-speakers. Nihon-shiki was followed by Kunrei-shiki, which was adopted in 1937, after a political debate over whether Nihon-shiki or Hepburn-shiki should be used by the Japanese government. Kunrei is otherwise nearly identical, but it merges syllable pairs di/zi ぢ/じ, du/zu づ/ず, dya/zya ぢゃ/じゃ, dyu/zyu ぢゅ/じゅ, dyo/zyo ぢょ/じょ, wi/i ゐ/い, we/e ゑ/え, kwa/ka くゎ/か, and gwa/ga ぐゎ/が, whose pronunciations in Modern Standard Japanese are now identical. For example, the word かなづかい, rendered ''kanadukai'' in Nihon-shiki, is pronounced as ''kanazukai'' in modern Japanese, and is romanized as such in Kunrei. However, some Japanese-speakers still distinguish di from zi and du from zu and so Nihon-shiki spelling is not entirely obsolete. Nihon-shiki is considered the most regular of the romanization systems for the Japanese language because it maintains a strict "one kana, two letters" form. Because it has unique forms corresponding to each of the respective pairs of ''kana'' homophones listed above, it is the only formal system of romanization that can allow (almost) lossless ("round trip") mapping, but the standard does not mandate the precise spellings needed to distinguish ô 王/おう, ou 追う/おう and oo 大/おお. (See the
hiragana is a Japanese syllabary, part of the Japanese writing system, along with ''katakana'' as well as ''kanji''. It is a phonetic lettering system. The word ''hiragana'' literally means "flowing" or "simple" kana ("simple" originally as contras ...
article for more details.) Nippon-shiki has been established by the
International Organization for Standardization The International Organization for Standardization (ISO ) is an international standard development organization composed of representatives from the national standards organizations of member countries. Membership requirements are given in A ...
in the
ISO 3602 ISO is the most common abbreviation for the International Organization for Standardization. ISO or Iso may also refer to: Business and finance * Iso (supermarket), a chain of Danish supermarkets incorporated into the SuperBest chain in 2007 * Is ...
strict form. The JSL system, which is intended for use instructing foreign students of Japanese, is also based on Nihon-shiki.


Romanization charts


Notes

*Letters in red are obsolete in modern Japanese. *Even when ''he'' へ is used as a particle, it is written as ''he'', not ''e'' (Kunrei-shiki/Hepburn). *Even when ''ha'' は is used as a particle, it is written as ''ha'', not ''wa''. *Even when ''wo'' を is used as a particle, it is written as ''wo'', not ''o''. *Long vowels are indicated by a circumflex accent: long o is written ''ô'', unlike Hepburn, which uses a macron. *Syllabic n ん is written as ''n'' before consonants but as ''n''' before vowels and ''y''. *
Geminate consonant In phonetics and phonology, gemination (), or consonant lengthening (from Latin 'doubling', itself from '' gemini'' 'twins'), is an articulation of a consonant for a longer period of time than that of a singleton consonant. It is distinct fr ...
s are always marked by doubling the consonant following the
sokuon The is a Japanese symbol in the form of a small hiragana or katakana '' tsu''. In less formal language it is called or , meaning "small ''tsu''". It serves multiple purposes in Japanese writing. Appearance In both hiragana and katakana, ...
(っ).


See also

*
List of ISO romanizations List of ISO standards for transliterations and romanizations: Romanizations * ISO 3602:1989 (Romanization of Japanese (kana script)) * ISO 7098:2015 (Romanization of Chinese) Transliterations * ISO 9:1995 (Transliteration of Cyrillic char ...


Sources

* Gottlieb, Nanette.
The Rōmaji movement in Japan
" '' Journal of the Royal Asiatic Society'' (Third Series). January 2010. Vol. 20, iss. 1. pp. 75–88. Published online on November 30, 2009. Available at Cambridge Journals. . * Kent, Allen, Harold Lancour, and Jay Elwood Daily (Executive Editors). ''Encyclopedia of Library and Information Science Volume 21''.
CRC Press The CRC Press, LLC is an American publishing group that specializes in producing technical books. Many of their books relate to engineering, science and mathematics. Their scope also includes books on business, forensics and information techn ...
, April 1, 1978. , . *''Nihongo Daihakubutsukan'' (日本語大博物館), author: Kida, Jun'ichirō (紀田順一郎 ''Kida Jun'ichirō''), publisher: Just System (ジャストシステム, ''Jasuto Shisutemu'') (in Japanese), chapter 6.


References

{{Japanese language Romanization of Japanese ISO 3602 Japanese writing system