Phonological characteristics
*use of ''e'' instead of yat: цена/''cena'' 'price' *use of palatal ''j'' *use of ф/f and в/v instead of Old Church Slavonic х.Morphological characteristics
*use of the preposition ''od'' with possessive case: внукот од брат ми / ''vnukot od brat mi'' 'nephew through my brother' *the plural suffix -''ovi'' is often changed to the suffix -''oj'': лебови > лебој / ''lebovi > leboj'' 'bread' *personal pronoun for third person singular and plural: тој, таа, тоа, тие / ''toj, taa, toa, tie'' 'he, she, it, they'стр.248 Граматика на македонскиот литературен јазик, Блаже Конески, Култура- Скопје 1967 *shortening of words: Богројца/''Bogrojca'' instead of Богородица/''Bogorodica'' 'Virgin Mary', П'делник/P'delnik instead of Понеделник/''Ponedelnik'' 'Monday' *loss of ''v'': ''Nivno'' > ''Nino'', ''Nivna'' > ''Nina''Typical words
*мисур/''misur'' instead of чинија/''chinija'' 'plate/dish' *с'ти/''s'ti'' instead of сите/''site'' 'everyone' *воа/''voa'' instead of ова/''ova'' 'this one' *шо/''šo'' instead of што/''što'' 'what' *как/''kak'' instead of како/''kako'' 'how' *планучки/''planučki'' instead of јагоди/''jagodi'' 'strawberries' *к'ртол/''k'rtol'' instead of компир/''kompir'' 'potato' *даскал/''daskal'' instead of учител/''učitel'' 'teacher' *луканец/''lukanec'' instead of колбас/''kolbas'' 'sausage' *думан/''duman'' instead of прашина/'prašina'' 'dust' *пепун/''pepun'' instead of диња/''dinja'' 'cantaloupe' *пупки/''pupki'' instead of ќофтиња/''kjoftinja'' 'meatball' *лафе/''lafe'' instead of зборува/''zboruva'' 'talk' *зборва/''zborva'' instead of зборува/''zboruva'' 'talk' *стори/''stori'' instead of случи/''sluči'' 'happen' *заек/''zaek'' instead of зајак/''zajak'' 'rabbit' *пули/''puli'' instead of види//''vidi'' 'look' *ошче/''ošče'' instead of уште/''ušte'' 'still' *каδе/''kadhe'' instead of каде/''kade'' 'where' **дека/''deka'' or деа/''dea'' is usually used instead of каде/''kade'' 'where' Some example phrases (in comparison toExamples
Below is written a popular folk song from the Prespa region. The song is in the Lower Prespa dialect. :Ozgora idat Turcite, :mladi Ljubanki teraat, :napred mi odi Todorka. :Todorke mlada nevesto, :ostavi si go deteto :na tie ravni ledini :na tie tenki kamenja. :Todorka poču turčinot :si go ostavi deteto :na tie ravni ledini. :Mi pominal ovčarče :pa si go zema deteto, :pa si go glavil sluginče :kaj edna mlada vdovica. :kaj toj mi Osman Beg. :Devet mi godidi sluguval, :liceto ne i go videl :na taa mlada vdovica. :Poduvnal veter gornjaneni :i go duvnal feredžeto, :liceto i se otkrilo, :liceto na vdovicata. :I togaš si ovčarče zagrabil, :majčice mila majčice, :deka sisluguvaše devet godini :vo taa crna zandana. :Ah milo moje detence, :deka rasteše devet godini :vo tie crni zandani. :Togaš si majka zagrnal, :zaklal si turčin na guša :i kuḱa si napravil :so tie pari od sluguvanjeReferences
Literature
* Шклифов, Бл. Долнопреспанският говор. -В: Трудове по българска диалектология. Т. 11. София: Изд. на БАН, 1979. (Shklifov, Bl. Dolnoprespanskiyat govor. -V: Trudove po balgarska dialektologiya. T. 11. Sofia: Izd. na BАN, 239 s.) {{Macedonian dialects Dialects of the Macedonian language