Le Ton beau de Marot
   HOME

TheInfoList



OR:

''Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language'' is a 1997 book by
Douglas Hofstadter Douglas Richard Hofstadter (born 15 February 1945) is an American cognitive and computer scientist whose research includes concepts such as the sense of self in relation to the external world, consciousness, analogy-making, Strange loop, strange ...
in which he explores the meaning, strengths, failings and beauty of
translation Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English la ...
. The book is a long and detailed examination of translations of a minor French poem and, through that, an examination of the mysteries of translation (and indeed more generally, language and
consciousness Consciousness, at its simplest, is awareness of a state or object, either internal to oneself or in one's external environment. However, its nature has led to millennia of analyses, explanations, and debate among philosophers, scientists, an ...
) itself. Hofstadter himself refers to it as "my ruminations on the art of translation". The title itself is a
pun A pun, also known as a paronomasia in the context of linguistics, is a form of word play that exploits multiple meanings of a term, or of similar-sounding words, for an intended humorous or rhetorical effect. These ambiguities can arise from t ...
, revealing many of the themes of the work: means 'the beautiful tone' or 'the sweet tone', but the word order is unusual for French. It would be more common to write . A French speaker hearing the title spoken () would be more likely to interpret it as ''le tombeau de Marot''; where may mean 'tomb' (as per the cover picture), but also ''
tombeau A tombeau (plural tombeaux) is a musical composition (earlier, in the early 16th century, a poem) commemorating the death of a notable individual. The term derives from the French word for "tomb" or "tombstone". The vast majority of tombeaux date f ...
'', 'a work of art (literature or music) done in memory and homage to a deceased person' (the title is intended to parallel the title of
Maurice Ravel Joseph Maurice Ravel (7 March 1875 – 28 December 1937) was a French composer, pianist and conductor. He is often associated with Impressionism in music, Impressionism along with his elder contemporary Claude Debussy, although both composer ...
's ''
Le Tombeau de Couperin ''Le Tombeau de Couperin'' (''The Tomb of Couperin'') is a suite (music), suite for solo piano by Maurice Ravel, composed between 1914 and 1917. The piece is in six movements, based on those of a traditional Baroque music, Baroque suite. Each ...
''). In a further play on the title, Hofstadter refers to his deceased wife Carol, to whom the book is dedicated, as ("my rose"), and to himself as ("your dear"). At the surface level, the book treats the difficulties and rewards of translating works (particularly poetry) from one
language Language is a structured system of communication that consists of grammar and vocabulary. It is the primary means by which humans convey meaning, both in spoken and signed language, signed forms, and may also be conveyed through writing syste ...
to another. Diverse translations (usually to English) of a short poem in Renaissance French,
Clément Marot Clément Marot (23 November 1496 – 12 September 1544) was a French Renaissance poet. He was influenced by the writers of the late 15th century and paved the way for the Pléiade, and is undoubtedly the most important poet at the court of Fr ...
's ''A une Damoyselle malade'' (referred to as Ma mignonne''' by Hofstadter), serve as reference points for his ideas on the subject. Groups of translations alternate with analysis and commentary on the same throughout the book. However, Hofstadter's reading of the idea of 'translation' goes deeper than simply that of translating between languages. Translation between frames of reference—languages, cultures, modes of expression or, indeed, between one person's thoughts and another—becomes an element in many of the same concepts Hofstadter has addressed in prior works, such as reference and
self-reference Self-reference is a concept that involves referring to oneself or one's own attributes, characteristics, or actions. It can occur in language, logic, mathematics, philosophy, and other fields. In natural or formal languages, self-reference ...
, structure and function, and
artificial intelligence Artificial intelligence (AI) is the capability of computer, computational systems to perform tasks typically associated with human intelligence, such as learning, reasoning, problem-solving, perception, and decision-making. It is a field of re ...
. One theme of this book is the loss of Hofstadter's wife Carol, who died of a
brain tumor A brain tumor (sometimes referred to as brain cancer) occurs when a group of cells within the Human brain, brain turn cancerous and grow out of control, creating a mass. There are two main types of tumors: malignant (cancerous) tumors and benign ...
while the book was being written; she also created one of the numerous translations of Marot's poem presented in the book. In this context the poem, dedicated to 'a sick lady', gained yet another deeply tragic and personal meaning, even though the translations were started long before her illness was even known (Hofstadter went on to follow with an even more personal book titled '' I Am a Strange Loop'' after the death of his wife).


Reception

Reviewing the book for ''
The Washington Post ''The Washington Post'', locally known as ''The'' ''Post'' and, informally, ''WaPo'' or ''WP'', is an American daily newspaper published in Washington, D.C., the national capital. It is the most widely circulated newspaper in the Washington m ...
'',
Michael Dirda Michael Dirda (born 1948) is an American book critic, working for the '' Washington Post''. He has been a Fulbright Fellow and won a Pulitzer Prize in 1993. Career Having studied at Oberlin College for his undergraduate degree in 1970, Dirda ea ...
praised it as "dazzlingly smart, useful, impassioned and extremely enjoyable" and "an exhilarating blend of autobiography, analysis, wordplay, and elegy". Dirda observed that Hofstadter used a narrative voice that is "chatty, energetic and slangy", with "even the most abstruse matters (being) plain and jargon-free," but also faulted the book for its "blithe self-centeredness".At Play in a Field of Words
by
Michael Dirda Michael Dirda (born 1948) is an American book critic, working for the '' Washington Post''. He has been a Fulbright Fellow and won a Pulitzer Prize in 1993. Career Having studied at Oberlin College for his undergraduate degree in 1970, Dirda ea ...
; in ''
The Washington Post ''The Washington Post'', locally known as ''The'' ''Post'' and, informally, ''WaPo'' or ''WP'', is an American daily newspaper published in Washington, D.C., the national capital. It is the most widely circulated newspaper in the Washington m ...
''; published June 28, 1997; retrieved April 19, 2025
Writing in ''
The New York Times ''The New York Times'' (''NYT'') is an American daily newspaper based in New York City. ''The New York Times'' covers domestic, national, and international news, and publishes opinion pieces, investigative reports, and reviews. As one of ...
'',
Robert Alter Robert Bernard Alter (born 1935) is an American professor emeritus of Hebrew language, Hebrew and comparative literature at the University of California, Berkeley, where he has taught since 1967. He has published two dozen books, including an aw ...
found it to be "quirky, personal, amusing, sometimes touching and often exasperating", with an "eccentric structure
hat A hat is a Headgear, head covering which is worn for various reasons, including protection against weather conditions, ceremonial reasons such as university graduation, religious reasons, safety, or as a fashion accessory. Hats which incorpor ...
allows ofstadterto talk about pretty much whatever he wants to, some of it only loosely associated with translation." Alter felt that many of Hofstadter's insights about translation "involve a good deal of reinvention of the wheel", and that the book's "ultimate weakness" is that ''Ma Mignonne'' is "no more than a charming trifle, with the charm clearly inseparable from its elegant form", concluding that although "Hofstadter has valid things to say about one-half the task of literary translation—the juggling of verbal combinations and permutations", he does not address "the fundamental fact that literature is not merely an articulation of patterns but a deep imagining of the world through words." ''
Kirkus Reviews ''Kirkus Reviews'' is an American book review magazine founded in 1933 by Virginia Kirkus. The magazine's publisher, Kirkus Media, is headquartered in New York City. ''Kirkus Reviews'' confers the annual Kirkus Prize to authors of fiction, no ...
'' described it as "friendly, sometimes brilliant, but generally pedantic", and noted that "despite Hofstadter's multifarious ingenuity, his central insights—e.g., the sublime complexity of language—seem banal", positing that they will be "familiar, not just to philosophers of language and literary critics, but to thoughtful lay readers."TON BEAU DE MAROT
reviewed in ''
Kirkus Reviews ''Kirkus Reviews'' is an American book review magazine founded in 1933 by Virginia Kirkus. The magazine's publisher, Kirkus Media, is headquartered in New York City. ''Kirkus Reviews'' confers the annual Kirkus Prize to authors of fiction, no ...
''; published February 15, 1997; archived online, May 19, 2010
''
Publishers Weekly ''Publishers Weekly'' (''PW'') is an American weekly trade news magazine targeted at publishers, librarians, booksellers, and literary agents. Published continuously since 1872, it has carried the tagline, "The International News Magazine of ...
'' stated that the book's "moments of wit, intelligence and uncommon curiosity" are countered by its "diffuse structure and inflated—and sometimes hokey—prose" and its "cheery gee-whizzery
hat A hat is a Headgear, head covering which is worn for various reasons, including protection against weather conditions, ceremonial reasons such as university graduation, religious reasons, safety, or as a fashion accessory. Hats which incorpor ...
often rings false", comparing it negatively to Hofstadter's earlier works.Le Ton beau de Marot
reviewed in ''
Publishers Weekly ''Publishers Weekly'' (''PW'') is an American weekly trade news magazine targeted at publishers, librarians, booksellers, and literary agents. Published continuously since 1872, it has carried the tagline, "The International News Magazine of ...
''; published 04/28/1997
David Langford David Rowland Langford (born 10 April 1953) is a British author, editor, and Literary criticism, critic, largely active within the science fiction field. He publishes the science-fiction fanzine and newsletter ''Ansible'' and holds the all-time ...
, while conceding that the book "isn't
science fiction Science fiction (often shortened to sci-fi or abbreviated SF) is a genre of speculative fiction that deals with imaginative and futuristic concepts. These concepts may include information technology and robotics, biological manipulations, space ...
", emphasized that it is "full of SF examples, SF ideas, and that special tingly flavour of intelligent SF.""Take Me To Your Picard", by
David Langford David Rowland Langford (born 10 April 1953) is a British author, editor, and Literary criticism, critic, largely active within the science fiction field. He publishes the science-fiction fanzine and newsletter ''Ansible'' and holds the all-time ...
; published in '' SFX'' #33 (Christmas 1997); collected in ''The SEX Column and other misprints''; published 2005 by Cosmos Books; p. 65


See also

*
Translation studies Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the vari ...
*
Machine translation Machine translation is use of computational techniques to translate text or speech from one language to another, including the contextual, idiomatic and pragmatic nuances of both languages. Early approaches were mostly rule-based or statisti ...
* " On Translating ''Beowulf''


References


External links


Site with complete works of Marot, plus many other French poets
{{DEFAULTSORT:Ton Beau De Marot, Le 1997 non-fiction books Linguistics books Philosophy books Cognitive science literature Books by Douglas Hofstadter Basic Books books Translation publications