Khojkī, Khojakī, or Khwājā Sindhī ( sd, خوجڪي
(Arabic script
The Arabic script is the writing system used for Arabic and several other languages of Asia and Africa. It is the second-most widely used writing system in the world by number of countries using it or a script directly derived from it, and the ...
) खोजकी
( Devanagari)), is a script used formerly and almost exclusively by the
Khoja community of parts of the
Indian subcontinent, including Sindh, Gujarat, and Punjab. However, this script also had a further reach and was used by members of Ismaili communities from Burma to East and South Africa. The name "Khojki" is likely derived from the
Persian word ''khoja'', which means "master", or "lord". The script was employed primarily to record Ismaili religious and devotional literature; most notably in the form of poetry called ''gināns'' (a term derived from the Sanskrit ''jnāna'' meaning contemplative knowledge). Khojkī belongs to a family of scripts classified as ''landā'' or ‘clipped’ alphabets primarily employed as commercial and mercantile scripts by various Hindu communities of Sind and Punjab. It is one of the two
Landā scripts used for liturgy, the other being the
Gurmukhī alphabet
Gurmukhī ( pa, ਗੁਰਮੁਖੀ, , Shahmukhi: ) is an abugida developed from the Laṇḍā scripts, standardized and used by the second Sikh guru, Guru Angad (1504–1552). It is used by Punjabi Sikhs to write the language, commonly re ...
, which is associated with
Sikhism.
History & Evolution of the Script

According to the Nizari Ismaili tradition Pīr Ṣadr al-Dīn, the 15
th century ''dā’ī'' (preacher) invented the Khojkī script. While it is now firmly established through epigraphic evidence that the script predates the arrival of the ''dā’ī'' in the form of the Lohānākī or Lārī script, scholars argue that it is very likely that Pīr Ṣadr al-Dīn did in fact play a pivotal role in the evolution, refinement, and the more widespread use of the script. Dr. Ali Asani, a leading scholar of Ismaili literature and one of the very few academics to systematically study Khojkī manuscripts concludes: “we may surmise that Khojkī is most likely a polished or more developed from of Lohānakī with the legendary Pīr Ṣadr al-Dīn perhaps having played a role in its evolution."
As mentioned above, the early versions of this script were primarily used for trade and mercantilist documentation and by their nature were not well equipped to record literature. Several main issues included: a very limited vowel system, lack of separation between words, inconsistent orthography, together with redundant and ambiguous characters. However, it is important to note that despite the apparent deficiencies of the script this did not mean that there were not already widespread local literary traditions, but rather that they existed primarily in oral forms. Over time solutions to some of these major issues were introduced into the script, with one of the most significant being the development of medial vowel marks called ''lākanā.'' A colon-like form of punctuation was also introduced to distinguish between words. Although these developments came rather early and facilitated the recording of ''gināns,'' based on manuscript evidence, it can be inferred that the scrip was continuously evolving right up until the late 19
th century. However, it was a common practice for old and deteriorating manuscripts to be respectfully destroyed upon being recopied, thus making tracing the evolution of the script across time a challenge. Apart from the unknown number of manuscripts in private collections, there are currently three institutional collections at the ITREB-Pakistan (Ismaili Tariqa and Religious Education Board) in Karachi, at the IIS (Institute of Ismaili Studies) in London, and at Harvard University.
In adapting to new printing technologies, the Khojkī script entered a new stage of its development in the early 20
th century under the auspice of Lāljī Devrājī, who compiled, edited, and published a range of materials in Khojkī through his Khoja Sindhi Printing Press in Bombay.
Despite these efforts to utilize various new printing technologies, Dr. Asani reflects that “ironically, the introduction of printing may have also sounded the deathknell for the script.”
Several factors contributed to this decline. During the early 20
th century, the “publication of religious literature was centralized and brought under the control of community institutions.”
While on the one hand this larger institutional backing aided in more widespread availability and distribution of texts in Khojkī. On the other, “regional variations were a serious problem” because of the “lack of uniformity in the script in different geographical areas.”
Additionally, efforts made by the Ismaili Imamate institution to standardize rituals and shift away from the more “Indic” elements that became part of religious, cultural, and linguistic identity of Khoja communities also played a significant role in the shift away from using the Khojkī script. Even though Khojkī is no longer a “living script” access to this corpus can provide unique insights into the ways in which the Ismaili tradition grew and adapted in this specific cultural context, as well as offering insights into how this community envisioned and constructed their own history and identity.
Script & Identity
As is explained by Michel Boivin, for the contemporary Khoja community, because the ''gināns'' are at the core of the Khoja religious heritage, “they quickly became a crucial stake in the process of identity construction." Asani argues that “in the Ismaili case the adoption of the Khojkī script, a ‘local’ script, was probably part of the attempt to make religious literature more accessible by recording it in a script with which the local population had the greatest familiarity.” In reflecting upon the larger history of the script and the literary tradition Asani also posits several other reasons as to why Khojkī was adopted and continuously refined by the local Ismaili community:
…by providing an exclusive means of written expression commonly shared by Ismailis living in the three regions (Sind, Punjab and Gujrat), was influential in the development of the cohesion and self-identity within a widely scattered and linguistically diverse religious community. No doubt the script facilitated the flow and the transmission of religious literature from one area to another. Use of the script may have also served to confine religious literature within the community—this precaution being necessary to avoid persecution from outsiders not in agreement with the community’s doctrines and practices. In this respect, Khojkī may have served the same purpose as the secret languages, such as the so-called ''Balabailān'' language, used by Muslim mystics to hide their more esoteric thoughts from the common people.
In Poetry
Verses from ''Būjh Niranjan'' (''Knowledge of the Attributeless Deity'')
Attributed to Pīr Ṣadr al-Dīn
Whenever the love kindles within the self for the Beloved,
That love will wipe out your ego.
Night and day he (the lover) is awake and cannot sleep;
Continuously his eyes weep.
It is as if the heart is set afire
With the flame which the lover himself turns into fire.
The soul feels (such cries) as if it were a bird
That it would have flown away to catch a glimpse of the Beloved.
For the love of the Beloved, I would sacrifice myself.
O (how I yearn) to go and embrace Him!
My Beloved has pierced me so with His love,
That out of separation I am griping about like a person insane.
Without the Lord, life is nothing.
For the sake of my Beloved I have cried every day.
The one who is wounded in the heart,
How can he sleep in peace?
Day and night I cannot sleep;
Every day tears flow from my eyes.
I am dying, my Beloved, because of You,
And do you not feel pity (for me)?
Characters
Traditionally, diphthong vowels were written as a combination of vowel forms, and there were multiple forms of writing some of them. This is also true of the virama. There are also contextual variants of consonant-vowel combinations for some vowels, as is found in the
Modi script. For conjuncts, there are a few 'inherent' conjuncts found in most Indic scripts, such as ''ksa, jna'', and ''tra'', and ''dra'' is also found in addition. Most consonants are written using the virama pattern, as is found in the
Saurashtra script or in the
Tamil script, but some are written with a reduced consonant form on the second consonant in the cluster, typically with ra and ya. Gemination is indicated with the Arabic shadda, while nasalization is indicated with an anusvara that is reminiscent of Devanagari in position but of
Telugu
Telugu may refer to:
* Telugu language, a major Dravidian language of India
*Telugu people, an ethno-linguistic group of India
* Telugu script, used to write the Telugu language
** Telugu (Unicode block), a block of Telugu characters in Unicode
S ...
,
Kannada, or
Malayalam in shape. The nukta is composed of three dots, similar to the three dots found in modifying historically Arabic letters in the Persian script, and it is added to certain letters to form Arabic sounds. They can sometimes be ambiguous, with the nukta over the same letter sometimes mapping to multiple Arabic letters, as in ''ja'' or as in ''sa''. Punctuation exists for marking word boundaries using colon-like marks, section boundaries using a combination of colon-like marks and double danda-like marks, and other Latin punctuation is also present. Abbreviation marks are represented by a small circle to the side, as is found in Modi and in
Goykanadi. Verse numbering is indicated by an overline and digits and number forms typically use those found throughout North India in the region. Some additional letters and forms have been found, are detailed in the Unicode Proposal, and are being researched.
Over time some of the characters represented different sounds, which makes it difficult to read certain texts with the historical phonological values as compared to those with the modern phonological values known to most modern readers of published Ismaili literature. This is particularly true of the implosives, aspirants, and normal forms of ''ba, da,'' and ''ja'', which shifted to render the implosive letter as a normal letter phonologically, the normal letter as an aspirant letter phonologically, and rendered the aspirant letter unnecessary. The implosive for ''ja'' began to represent ''za''.
Unicode
Khojki script was added to the
Unicode Standard in June, 2014 with the release of version 7.0.
The Unicode block for Khojki is U+11200–U+1124F:
Number forms and unit marks used in Khojki documents are located in the Common Indic Number Forms Unicode block (U+A830–U+U+A83F):
See also
*
Khoja
*
Ginans
Ginans ( ur, گنان, gu, ગિનાન; derived from sa, ज्ञान ''jñana,'' meaning "knowledge") are devotional hymns or poems recited by Shia Ismaili Muslims.
Literally meaning gnosis, ginans are the devotional literature of the ...
*
Sindhi
*
Kutchi language
References
{{list of writing systems
Obsolete writing systems
Ismailism
Brahmic scripts
Gujarati language
Sindhi language